Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:25  For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch NHEBJE 16:25  For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
I Ch ABP 16:25  For great is the lord, and praiseworthy exceedingly. He is fearful above all the gods.
I Ch NHEBME 16:25  For great is the Lord, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
I Ch Rotherha 16:25  For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
I Ch LEB 16:25  For Yahweh is great and greatly praised, and he is feared among all gods.
I Ch RNKJV 16:25  For great is יהוה, and greatly to be praised: he also is to be feared above all elohim.
I Ch Jubilee2 16:25  For great [is] the LORD, and greatly to be praised; he also [is] to be feared above all gods.
I Ch Webster 16:25  For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
I Ch Darby 16:25  For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above allgods.
I Ch ASV 16:25  For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
I Ch LITV 16:25  For great is Jehovah, and greatly to be praised; and He is to be feared above all gods.
I Ch Geneva15 16:25  For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
I Ch CPDV 16:25  For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
I Ch BBE 16:25  For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
I Ch DRC 16:25  For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
I Ch GodsWord 16:25  "The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods
I Ch JPS 16:25  For great is HaShem, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
I Ch KJVPCE 16:25  For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch NETfree 16:25  For the LORD is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
I Ch AB 16:25  For the Lord is great, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
I Ch AFV2020 16:25  For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods,
I Ch NHEB 16:25  For great is the Lord, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
I Ch NETtext 16:25  For the LORD is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
I Ch UKJV 16:25  For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch KJV 16:25  For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch KJVA 16:25  For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch AKJV 16:25  For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch RLT 16:25  For great is Yhwh, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch MKJV 16:25  For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
I Ch YLT 16:25  For great is Jehovah, and praised greatly, And fearful He is above all gods.
I Ch ACV 16:25  For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
I Ch VulgSist 16:25  Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
I Ch VulgCont 16:25  Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
I Ch Vulgate 16:25  quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
I Ch VulgHetz 16:25  Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
I Ch VulgClem 16:25  Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
I Ch CzeBKR 16:25  Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy.
I Ch CzeB21 16:25  Veliký je Hospodin, vší chvály hodný, nad všechny bohy ohromný!
I Ch CzeCEP 16:25  neboť Hospodin je veliký, nejvyšší chvály hodný, budí bázeň, je nad všechny bohy.
I Ch CzeCSP 16:25  Vždyť ⌈Hospodin je velký,⌉ nejvýš chvályhodný, obávaný nad všechny bohy.
I Ch PorBLivr 16:25  Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
I Ch Mg1865 16:25  Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, sady mahatahotra, fa ambonin’ ny andriamanitra rehetra.
I Ch FinPR 16:25  Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on peljättävä yli kaikkien jumalain.
I Ch FinRK 16:25  sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on kaikkia jumalia pelättävämpi.
I Ch ChiSB 16:25  因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
I Ch ChiUns 16:25  因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万 神之上,当受敬畏。
I Ch BulVeren 16:25  Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
I Ch AraSVD 16:25  لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ وَمُفْتَخَرٌ جِدًّا. وَهُوَ مَرْهُوبٌ فَوْقَ جَمِيعِ ٱلْآلِهَةِ.
I Ch Esperant 16:25  Ĉar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda; Li estas timinda super ĉiuj dioj;
I Ch ThaiKJV 16:25  เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง
I Ch OSHB 16:25  כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
I Ch BurJudso 16:25  ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမြတ်၍၊ အလွန်ချီးမွမ်း ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားတကာတို့ထက် ကြောက်ရွံ့ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:25  خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفت‌انگیزتر است.
I Ch UrduGeoR 16:25  Kyoṅki Rab azīm aur satāish ke bahut lāyq hai. Wuh tamām mābūdoṅ se mahīb hai.
I Ch SweFolk 16:25  Stor är Herren och högt prisad, värd att vörda mer än alla gudar.
I Ch GerSch 16:25  Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
I Ch TagAngBi 16:25  Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihing mainam: Siya rin nama'y marapat na katakutan ng higit sa lahat na dios.
I Ch FinSTLK2 16:25  Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on pelottava yli kaikkien jumalien.
I Ch Dari 16:25  زیرا خداوند عظیم و سزاوار ستایش. او مهیب است بر همۀ خدایان.
I Ch SomKQA 16:25  Waayo, Rabbigu waa weyn yahay, waana mudan yahay in aad loo ammaano, Isaga waa in laga cabsado in ka sii badan ilaahyada oo dhan.
I Ch NorSMB 16:25  For Herren er stor og mykje lovsungen, og skræmeleg er han framfor alle gudar.
I Ch Alb 16:25  Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.
I Ch UyCyr 16:25  Улуқ болғач Пәрвәрдигар дайима, У лайиқтур һәссиләп мәдһийилинишкә, Үстүн болғач У барлиқ «илаһлардин», Пәқәт Ула әрзийду әйминишкә.
I Ch KorHKJV 16:25  주께서는 위대하시니 크게 찬양할지어다. 또한 그분은 모든 신들보다 두려워할 분이시니
I Ch SrKDIjek 16:25  Јер је велик Господ и ваља га хвалити веома; страшнији је од свијех богова.
I Ch Wycliffe 16:25  For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
I Ch Mal1910 16:25  യഹോവ വലിയവനും അത്യന്തം സ്തുത്യനും സൎവ്വദേവന്മാരിലും അതിഭയങ്കരനുമല്ലോ.
I Ch KorRV 16:25  여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
I Ch Azeri 16:25  چونکي رب عظمتلي‌دئر، بول حمده لايئقدئر، او بوتون آللاهلاردان داها هيبتلي‌دئر.
I Ch SweKarlX 16:25  Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
I Ch KLV 16:25  vaD Dun ghaH joH'a', je greatly Daq taH praised. ghaH je ghaH Daq taH feared Dung Hoch Qunpu'.
I Ch ItaDio 16:25  Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.
I Ch RusSynod 16:25  ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
I Ch CSlEliza 16:25  яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
I Ch ABPGRK 16:25  ότι μέγας κύριος και αινετός σφόδρα φοβερός εστιν επί πάντας τους θεούς
I Ch FreBBB 16:25  Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Et il est redoutable par-dessus tous les dieux.
I Ch LinVB 16:25  Yawe azali monene, azali na lokumu lonene, ye Nzambe nta bokasi, aleki banzambe banso.
I Ch HunIMIT 16:25  Mert nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, félelmetes mind az istenek felett.
I Ch ChiUnL 16:25  蓋耶和華爲大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
I Ch VietNVB 16:25  Vì CHÚA là vĩ đại và rất đáng được ca ngợi;Ngài đáng được kính sợ hơn hết thảy các thần.
I Ch LXX 16:25  ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
I Ch CebPinad 16:25  Kay daku si Jehova, ug takus nga pagadayegon ug daku; Siya usab kahadlokan labaw sa tanang mga dios.
I Ch RomCor 16:25  Căci Domnul este mare şi foarte vrednic de laudă, El este de temut mai presus de toţi dumnezeii,
I Ch Pohnpeia 16:25  KAUN-O me lapalap oh konehng ale kaping lapalahpie; kitail uhdahn pahn wauneki laudsang koht teikan koaros.
I Ch HunUj 16:25  Mert nagy az Úr, méltó, hogy dicsérjék, félelmesebb minden istennél.
I Ch GerZurch 16:25  Denn gross ist der Herr und hoch zu preisen, / furchtbar ist er über alle Götter. /
I Ch PorAR 16:25  Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
I Ch DutSVVA 16:25  Want de Heere is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.
I Ch FarOPV 16:25  زيرا خداوند عظيم است و بي نهايت محمود؛ و او مُهيب است بر جميع خدايان.
I Ch Ndebele 16:25  Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
I Ch PorBLivr 16:25  Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
I Ch Norsk 16:25  For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
I Ch SloChras 16:25  Kajti velik je Gospod in velike hvale vreden, strašen je on nad vse bogove.
I Ch Northern 16:25  Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
I Ch GerElb19 16:25  Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
I Ch LvGluck8 16:25  Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.
I Ch PorAlmei 16:25  Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
I Ch ChiUn 16:25  因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬 神之上,當受敬畏。
I Ch SweKarlX 16:25  Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
I Ch FreKhan 16:25  Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
I Ch FrePGR 16:25  Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
I Ch PorCap 16:25  Pois o Senhor é grande, digno de todo o louvor, e mais temível que todos os deuses.
I Ch JapKougo 16:25  主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
I Ch GerTextb 16:25  Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
I Ch SpaPlate 16:25  Pues grande es Yahvé, y digno de toda alabanza; y más temible que todos los dioses.
I Ch Kapingam 16:25  Dimaadua le e-aamua ge e-humalia belee hagaamu giibeni. Mee belee hagalabagau laa-hongo nia god huogodoo.
I Ch WLC 16:25  כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
I Ch LtKBB 16:25  Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, bijotinas labiausiai iš visų dievų.
I Ch Bela 16:25  бо вялікі Гасподзь і варты хвалы, страшны больш за ўсіх багоў.
I Ch GerBoLut 16:25  Denn der HERR ist grol L und fast loblich und herrlich uber alle Gotten
I Ch FinPR92 16:25  Suuri on Herra, ylistäkää häntä! Pelätkää häntä, hän on jumalista korkein.
I Ch SpaRV186 16:25  Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
I Ch NlCanisi 16:25  Want groot is Jahweh, hoog te prijzen, En boven alle goden te vrezen.
I Ch GerNeUe 16:25  Denn Jahwe ist groß und sehr zu loben, / mehr zu fürchten als alle Götter.
I Ch UrduGeo 16:25  کیونکہ رب عظیم اور ستائش کے بہت لائق ہے۔ وہ تمام معبودوں سے مہیب ہے۔
I Ch AraNAV 16:25  فَإِنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَجَدِيرٌ بِكُلِّ حَمْدٍ. هُوَ مَرْهُوبٌ أَكْثَرُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.
I Ch ChiNCVs 16:25  因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
I Ch ItaRive 16:25  Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
I Ch Afr1953 16:25  Want die HERE is groot en baie lofwaardig, en Hy is gedug bo al die gode.
I Ch RusSynod 16:25  ибо велик Господь и достохвален, страшен больше всех богов.
I Ch UrduGeoD 16:25  क्योंकि रब अज़ीम और सताइश के बहुत लायक़ है। वह तमाम माबूदों से महीब है।
I Ch TurNTB 16:25  Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
I Ch DutSVV 16:25  Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.
I Ch HunKNB 16:25  Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
I Ch Maori 16:25  He nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.
I Ch HunKar 16:25  Mert nagy az Úr és igen dícsérendő, és rettenetes minden istenek felett;
I Ch Viet 16:25  Vì Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng ngợi khen, Ðáng kính sợ hơn các thần.
I Ch Kekchi 16:25  Kˈaxal nim xcuanquil li nimajcual Dios ut xcˈulub nak takaqˈue xlokˈal. Aˈan li tento ta̱xucuak ru xban nak aˈan li kˈaxal nim xcuanquil chiruheb chixjunileb li jalanil dios.
I Ch Swe1917 16:25  Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
I Ch CroSaric 16:25  Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
I Ch VieLCCMN 16:25  CHÚA thật cao cả, xứng muôn lời ca tụng, khả tôn khả uý hơn chư thần.
I Ch FreBDM17 16:25  Car l’Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
I Ch FreLXX 16:25  [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est redoutable plus que tous les dieux.
I Ch Aleppo 16:25  כי גדול יהוה ומהלל מאד—  {ס}  ונורא הוא על כל אלהים  {ר}
I Ch MapM 16:25  כִּי֩ גָד֨וֹל יְהֹוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔דוְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃
I Ch HebModer 16:25  כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
I Ch Kaz 16:25  Иеміз ұлы, мадақталуға әбден лайықты,Оны қастерлеу қажет, бар «тәңір, пірден» гөрі,
I Ch FreJND 16:25  Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
I Ch GerGruen 16:25  ist doch der Herr so groß und hoch zu preisen,vor allen Göttern ehrfurchtswert!
I Ch SloKJV 16:25  § Kajti velik je Gospod in silno naj bo hvaljen. Njega se je potrebno bati nad vsemi bogovi.
I Ch Haitian 16:25  Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
I Ch FinBibli 16:25  Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa;
I Ch SpaRV 16:25  Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
I Ch WelBeibl 16:25  Mae'r ARGLWYDD yn Dduw mawr, ac yn haeddu ei foli! Mae'n haeddu ei barchu fwy na'r ‛duwiau‛ eraill i gyd.
I Ch GerMenge 16:25  Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
I Ch GreVamva 16:25  Διότι μέγας είναι ο Κύριος και αξιΰμνητος σφόδρα, και είναι φοβερός υπέρ πάντας τους θεούς.
I Ch UkrOgien 16:25  Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
I Ch SrKDEkav 16:25  Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
I Ch FreCramp 16:25  Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux ;
I Ch PolUGdan 16:25  Wielki bowiem jest Pan i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
I Ch FreSegon 16:25  Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
I Ch SpaRV190 16:25  Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
I Ch HunRUF 16:25  Mert nagy az Úr, méltó, hogy dicsérjék, félelmetesebb minden istennél.
I Ch DaOT1931 16:25  Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
I Ch TpiKJPB 16:25  Long wanem, BIKPELA em i bikpela, na ol man mas litimapim Em bikpela. Em tu ol man i mas pret long En antap moa long olgeta god.
I Ch DaOT1871 16:25  Thi Herren er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder.
I Ch FreVulgG 16:25  Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies ; il est plus redoutable que tous les dieux.
I Ch PolGdans 16:25  Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
I Ch JapBungo 16:25  そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
I Ch GerElb18 16:25  Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.