I Ch
|
RWebster
|
16:25 |
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:25 |
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
ABP
|
16:25 |
For great is the lord, and praiseworthy exceedingly. He is fearful above all the gods.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:25 |
For great is the Lord, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:25 |
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
|
I Ch
|
LEB
|
16:25 |
For Yahweh is great and greatly praised, and he is feared among all gods.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:25 |
For great is יהוה, and greatly to be praised: he also is to be feared above all elohim.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:25 |
For great [is] the LORD, and greatly to be praised; he also [is] to be feared above all gods.
|
I Ch
|
Webster
|
16:25 |
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
|
I Ch
|
Darby
|
16:25 |
For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above allgods.
|
I Ch
|
ASV
|
16:25 |
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
LITV
|
16:25 |
For great is Jehovah, and greatly to be praised; and He is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:25 |
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:25 |
For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
|
I Ch
|
BBE
|
16:25 |
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
|
I Ch
|
DRC
|
16:25 |
For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:25 |
"The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods
|
I Ch
|
JPS
|
16:25 |
For great is HaShem, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:25 |
For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:25 |
For the LORD is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
|
I Ch
|
AB
|
16:25 |
For the Lord is great, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:25 |
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods,
|
I Ch
|
NHEB
|
16:25 |
For great is the Lord, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:25 |
For the LORD is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:25 |
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
KJV
|
16:25 |
For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:25 |
For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:25 |
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
RLT
|
16:25 |
For great is Yhwh, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:25 |
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
YLT
|
16:25 |
For great is Jehovah, and praised greatly, And fearful He is above all gods.
|
I Ch
|
ACV
|
16:25 |
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:25 |
Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:25 |
Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, sady mahatahotra, fa ambonin’ ny andriamanitra rehetra.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:25 |
Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on peljättävä yli kaikkien jumalain.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:25 |
sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on kaikkia jumalia pelättävämpi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:25 |
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:25 |
因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万 神之上,当受敬畏。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:25 |
Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:25 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ وَمُفْتَخَرٌ جِدًّا. وَهُوَ مَرْهُوبٌ فَوْقَ جَمِيعِ ٱلْآلِهَةِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:25 |
Ĉar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda; Li estas timinda super ĉiuj dioj;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:25 |
เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง
|
I Ch
|
OSHB
|
16:25 |
כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:25 |
ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမြတ်၍၊ အလွန်ချီးမွမ်း ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားတကာတို့ထက် ကြောက်ရွံ့ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:25 |
خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفتانگیزتر است.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:25 |
Kyoṅki Rab azīm aur satāish ke bahut lāyq hai. Wuh tamām mābūdoṅ se mahīb hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:25 |
Stor är Herren och högt prisad, värd att vörda mer än alla gudar.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:25 |
Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:25 |
Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihing mainam: Siya rin nama'y marapat na katakutan ng higit sa lahat na dios.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:25 |
Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on pelottava yli kaikkien jumalien.
|
I Ch
|
Dari
|
16:25 |
زیرا خداوند عظیم و سزاوار ستایش. او مهیب است بر همۀ خدایان.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:25 |
Waayo, Rabbigu waa weyn yahay, waana mudan yahay in aad loo ammaano, Isaga waa in laga cabsado in ka sii badan ilaahyada oo dhan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:25 |
For Herren er stor og mykje lovsungen, og skræmeleg er han framfor alle gudar.
|
I Ch
|
Alb
|
16:25 |
Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:25 |
Улуқ болғач Пәрвәрдигар дайима, У лайиқтур һәссиләп мәдһийилинишкә, Үстүн болғач У барлиқ «илаһлардин», Пәқәт Ула әрзийду әйминишкә.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:25 |
주께서는 위대하시니 크게 찬양할지어다. 또한 그분은 모든 신들보다 두려워할 분이시니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:25 |
Јер је велик Господ и ваља га хвалити веома; страшнији је од свијех богова.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:25 |
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:25 |
യഹോവ വലിയവനും അത്യന്തം സ്തുത്യനും സൎവ്വദേവന്മാരിലും അതിഭയങ്കരനുമല്ലോ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:25 |
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
|
I Ch
|
Azeri
|
16:25 |
چونکي رب عظمتليدئر، بول حمده لايئقدئر، او بوتون آللاهلاردان داها هيبتليدئر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:25 |
Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
|
I Ch
|
KLV
|
16:25 |
vaD Dun ghaH joH'a', je greatly Daq taH praised. ghaH je ghaH Daq taH feared Dung Hoch Qunpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:25 |
Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:25 |
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:25 |
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:25 |
ότι μέγας κύριος και αινετός σφόδρα φοβερός εστιν επί πάντας τους θεούς
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:25 |
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Et il est redoutable par-dessus tous les dieux.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:25 |
Yawe azali monene, azali na lokumu lonene, ye Nzambe nta bokasi, aleki banzambe banso.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:25 |
Mert nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, félelmetes mind az istenek felett.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:25 |
蓋耶和華爲大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:25 |
Vì CHÚA là vĩ đại và rất đáng được ca ngợi;Ngài đáng được kính sợ hơn hết thảy các thần.
|
I Ch
|
LXX
|
16:25 |
ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:25 |
Kay daku si Jehova, ug takus nga pagadayegon ug daku; Siya usab kahadlokan labaw sa tanang mga dios.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:25 |
Căci Domnul este mare şi foarte vrednic de laudă, El este de temut mai presus de toţi dumnezeii,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:25 |
KAUN-O me lapalap oh konehng ale kaping lapalahpie; kitail uhdahn pahn wauneki laudsang koht teikan koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:25 |
Mert nagy az Úr, méltó, hogy dicsérjék, félelmesebb minden istennél.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:25 |
Denn gross ist der Herr und hoch zu preisen, / furchtbar ist er über alle Götter. /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:25 |
Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:25 |
Want de Heere is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:25 |
زيرا خداوند عظيم است و بي نهايت محمود؛ و او مُهيب است بر جميع خدايان.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:25 |
Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:25 |
Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:25 |
For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:25 |
Kajti velik je Gospod in velike hvale vreden, strašen je on nad vse bogove.
|
I Ch
|
Northern
|
16:25 |
Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:25 |
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:25 |
Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:25 |
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:25 |
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬 神之上,當受敬畏。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:25 |
Ty Herren är stor, och fast loflig; och underlig öfver alla gudar.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:25 |
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:25 |
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux ;
|
I Ch
|
PorCap
|
16:25 |
Pois o Senhor é grande, digno de todo o louvor, e mais temível que todos os deuses.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:25 |
主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:25 |
Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:25 |
Pues grande es Yahvé, y digno de toda alabanza; y más temible que todos los dioses.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:25 |
Dimaadua le e-aamua ge e-humalia belee hagaamu giibeni. Mee belee hagalabagau laa-hongo nia god huogodoo.
|
I Ch
|
WLC
|
16:25 |
כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:25 |
Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, bijotinas labiausiai iš visų dievų.
|
I Ch
|
Bela
|
16:25 |
бо вялікі Гасподзь і варты хвалы, страшны больш за ўсіх багоў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:25 |
Denn der HERR ist grol L und fast loblich und herrlich uber alle Gotten
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:25 |
Suuri on Herra, ylistäkää häntä! Pelätkää häntä, hän on jumalista korkein.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:25 |
Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:25 |
Want groot is Jahweh, hoog te prijzen, En boven alle goden te vrezen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:25 |
Denn Jahwe ist groß und sehr zu loben, / mehr zu fürchten als alle Götter.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:25 |
کیونکہ رب عظیم اور ستائش کے بہت لائق ہے۔ وہ تمام معبودوں سے مہیب ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:25 |
فَإِنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَجَدِيرٌ بِكُلِّ حَمْدٍ. هُوَ مَرْهُوبٌ أَكْثَرُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:25 |
因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:25 |
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:25 |
Want die HERE is groot en baie lofwaardig, en Hy is gedug bo al die gode.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:25 |
ибо велик Господь и достохвален, страшен больше всех богов.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:25 |
क्योंकि रब अज़ीम और सताइश के बहुत लायक़ है। वह तमाम माबूदों से महीब है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:25 |
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:25 |
Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:25 |
Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
|
I Ch
|
Maori
|
16:25 |
He nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:25 |
Mert nagy az Úr és igen dícsérendő, és rettenetes minden istenek felett;
|
I Ch
|
Viet
|
16:25 |
Vì Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng ngợi khen, Ðáng kính sợ hơn các thần.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:25 |
Kˈaxal nim xcuanquil li nimajcual Dios ut xcˈulub nak takaqˈue xlokˈal. Aˈan li tento ta̱xucuak ru xban nak aˈan li kˈaxal nim xcuanquil chiruheb chixjunileb li jalanil dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:25 |
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:25 |
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:25 |
CHÚA thật cao cả, xứng muôn lời ca tụng, khả tôn khả uý hơn chư thần.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:25 |
Car l’Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:25 |
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est redoutable plus que tous les dieux.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:25 |
כי גדול יהוה ומהלל מאד— {ס} ונורא הוא על כל אלהים {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:25 |
כִּי֩ גָד֨וֹל יְהֹוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔דוְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:25 |
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:25 |
Иеміз ұлы, мадақталуға әбден лайықты,Оны қастерлеу қажет, бар «тәңір, пірден» гөрі,
|
I Ch
|
FreJND
|
16:25 |
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:25 |
ist doch der Herr so groß und hoch zu preisen,vor allen Göttern ehrfurchtswert!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:25 |
§ Kajti velik je Gospod in silno naj bo hvaljen. Njega se je potrebno bati nad vsemi bogovi.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:25 |
Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:25 |
Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa;
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:25 |
Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:25 |
Mae'r ARGLWYDD yn Dduw mawr, ac yn haeddu ei foli! Mae'n haeddu ei barchu fwy na'r ‛duwiau‛ eraill i gyd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:25 |
Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:25 |
Διότι μέγας είναι ο Κύριος και αξιΰμνητος σφόδρα, και είναι φοβερός υπέρ πάντας τους θεούς.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:25 |
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:25 |
Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:25 |
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:25 |
Wielki bowiem jest Pan i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:25 |
Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:25 |
Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:25 |
Mert nagy az Úr, méltó, hogy dicsérjék, félelmetesebb minden istennél.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:25 |
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:25 |
Long wanem, BIKPELA em i bikpela, na ol man mas litimapim Em bikpela. Em tu ol man i mas pret long En antap moa long olgeta god.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:25 |
Thi Herren er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:25 |
Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies ; il est plus redoutable que tous les dieux.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:25 |
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:25 |
そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:25 |
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
|