I Ch
|
RWebster
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
|
I Ch
|
ABP
|
16:26 |
For all the gods of the nations are idols; and the lord [2the 3heavens 1made].
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols, but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:26 |
For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
|
I Ch
|
LEB
|
16:26 |
For all the gods of the nations are idols, but Yahweh made the heavens.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:26 |
For all the elohim of the people are idols: but יהוה made the heavens.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:26 |
For all the gods of the people [are] worthless, but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
Webster
|
16:26 |
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
Darby
|
16:26 |
For all thegods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
|
I Ch
|
ASV
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
|
I Ch
|
LITV
|
16:26 |
all gods of the peoples are nothings; yea, Jehovah has made the heavens.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:26 |
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
BBE
|
16:26 |
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
DRC
|
16:26 |
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:26 |
because all the gods of the nations are idols. The LORD made the heavens.
|
I Ch
|
JPS
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are things of nought; but HaShem made the heavens.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:26 |
For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
AB
|
16:26 |
For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols, but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:26 |
For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
KJV
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
RLT
|
16:26 |
For all the gods of the people are idols: But Yhwh made the heavens.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
|
I Ch
|
YLT
|
16:26 |
For all gods of the peoples are nought, And Jehovah the heavens hath made.
|
I Ch
|
ACV
|
16:26 |
For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:26 |
Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:26 |
Fa ny andriamanitry ny firenena rehetra dia tsinontsinona, fa Jehovah no nanao ny lanitra.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:26 |
Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:26 |
Kaikki muiden kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:26 |
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:26 |
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:26 |
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:26 |
لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلْأُمَمِ أَصْنَامٌ، وَأَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:26 |
Ĉar ĉiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la ĉielon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:26 |
เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:26 |
כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:26 |
တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားရှိသမျှတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:26 |
زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:26 |
Kyoṅki dīgar qaumoṅ ke tamām mābūd but hī haiṅ jabki Rab ne āsmān ko banāyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:26 |
Folkens alla gudar är avgudar, men Herren har gjort himlen.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:26 |
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:26 |
Sapagka't lahat ng dios ng mga bayan ay mga diosdiosan: Nguni't nilikha ng Panginoon ang mga langit.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:26 |
Sillä kaikki pakanakansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
|
I Ch
|
Dari
|
16:26 |
زیرا همه خدایان دیگر بتها هستند، لیکن خداوند آسمان ها را آفرید.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:26 |
Waayo, dadyowga ilaahyadooda oo dhammu waa sanamyo, Laakiinse Rabbigu isagaa sameeyey samooyinka.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:26 |
For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
|
I Ch
|
Alb
|
16:26 |
Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:26 |
Пәқәт буттур башқиларниң илаһлири, Амма Худа яратқандур асманларни.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:26 |
백성들의 모든 신들은 우상들이나 주께서는 하늘들을 만드셨도다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:26 |
Јер су сви богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:26 |
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:26 |
ജാതികളുടെ സകലദേവന്മാരും വിഗ്രഹങ്ങൾ അത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ചമെച്ചവൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:26 |
만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:26 |
بوتون اؤزگه خالقلارين آللاهلاري بوتلردئر، لاکئن گؤيلري يارادان ربدئر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:26 |
Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
|
I Ch
|
KLV
|
16:26 |
vaD Hoch the Qunpu' vo' the ghotpu' 'oH idols, 'ach joH'a' chenmoHta' the chal.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:26 |
Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:26 |
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:26 |
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:26 |
ότι πάντες οι θεοί των εθνών είδωλα και ο κύριος τους ουρανούς εποίησε
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:26 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Mais l'Eternel a fait les cieux.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:26 |
Banzambe ba bikolo bazali se mpamba, bobele Yawe moto akelaki likolo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:26 |
Mert mind a népek istenei bálványok, de az Örökkévaló az eget készítette.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:26 |
列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:26 |
Vì tất cả các thần của các dân chỉ là hình tượngNhưng CHÚA làm nên các tầng trời.
|
I Ch
|
LXX
|
16:26 |
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:26 |
Tungod kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga dios-dios: Apan si Jehova nagbuhat sa mga langit.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:26 |
căci toţi dumnezeii popoarelor sunt idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:26 |
Koht en wehi teikan koaros, iei irail me dikedik en eni, a KAUN-O, iei ih me ketin kapikada nanleng kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:26 |
Hiszen a népek istenei csak bálványok, az Úr pedig az ég alkotója.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:26 |
Denn alle Götter der Heiden sind Nichtse, / aber der Herr hat die Himmel geschaffen. /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:26 |
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:26 |
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de Heere heeft de hemelen gemaakt.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:26 |
زيرا جميع خدايان امّت ها بتهايند. اما يهُوَه آسمانها را آفريد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:26 |
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:26 |
Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:26 |
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:26 |
Zakaj vsi bogovi ljudstev so ničevi maliki, Gospod pa je naredil nebesa.
|
I Ch
|
Northern
|
16:26 |
Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:26 |
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:26 |
Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:26 |
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:26 |
外邦的神都屬虛無,惟獨耶和華創造諸天。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:26 |
Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:26 |
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:26 |
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:26 |
Todos os deuses dos pagãos são apenas ídolos, mas o Senhor criou os céus.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:26 |
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:26 |
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:26 |
Porque ídolos son todos los dioses de los pueblos. Yahvé ha creado los cielos;
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:26 |
Nia god o-nia guongo huogodoo ala i-golo, la nia ada-balu-god hua. Gei Dimaadua la-go Mee ne-hai di langi.
|
I Ch
|
WLC
|
16:26 |
כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:26 |
Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangų.
|
I Ch
|
Bela
|
16:26 |
Бо ўсе багі народаў нішто, а Гасподзь нябёсы стварыў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:26 |
Denn aller Heiden Gotter sind Gotzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:26 |
Eivät ole jumalia toisten kansojen jumalat, mutta Herra on taivaitten luoja.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:26 |
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:26 |
Ja, alle goden der volkeren zijn niets, Maar Jahweh heeft de hemel gemaakt.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:26 |
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, / doch Jahwe hat den Himmel gemacht.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:26 |
کیونکہ دیگر قوموں کے تمام معبود بُت ہی ہیں جبکہ رب نے آسمان کو بنایا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:26 |
لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الأُمَمِ أَصْنَامٌ، أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ صَانِعُ السَّمَاوَاتِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:26 |
万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:26 |
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:26 |
Want al die gode van die volke is afgode, maar die HERE het die hemele gemaak.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:26 |
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:26 |
क्योंकि दीगर क़ौमों के तमाम माबूद बुत ही हैं जबकि रब ने आसमान को बनाया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:26 |
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:26 |
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:26 |
mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
|
I Ch
|
Maori
|
16:26 |
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:26 |
Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.
|
I Ch
|
Viet
|
16:26 |
Vì các thần của những dân tộc vốn là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va dựng nên các từng trời.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:26 |
Eb li dios li nequeˈxlokˈoni li jalanil tenamit yal yi̱banbileb dios. Abanan li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal Dios. Aˈan li quiyi̱ban re li choxa.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:26 |
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:26 |
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:26 |
Vì chư thần các nước đều là hư ảo, còn ĐỨC CHÚA, Người sáng tạo trời cao.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:26 |
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles ; mais l’Eternel a fait les cieux.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:26 |
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:26 |
כי כל אלהי העמים אלילים— {ס} ויהוה שמים עשה {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:26 |
כִּ֠י כׇּל־אֱלֹהֵ֤י הָֽעַמִּים֙ אֱלִילִ֔יםוַיהֹוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:26 |
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:26 |
Өзге ұлттар табынған «тәңірлер» жалған,Ал Жасаған Ие аспанды жаратқан!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:26 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:26 |
Der Völker Götter alle sind ja Götzen;des Himmels Schöpfer ist der Herr.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:26 |
Kajti vsi bogovi ljudstva so maliki, toda Gospod je naredil nebesa.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:26 |
Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:26 |
Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:26 |
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:26 |
Eilunod diwerth ydy duwiau'r holl bobloedd, ond yr ARGLWYDD wnaeth greu'r nefoedd!
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:26 |
denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:26 |
Διότι πάντες οι θεοί των εθνών είναι είδωλα· ο δε Κύριος τους ουρανούς εποίησε.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:26 |
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:26 |
Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:26 |
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:26 |
Gdyż wszyscy bogowie narodów są bożkami, a Pan uczynił niebiosa.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:26 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:26 |
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:26 |
Hiszen a népek istenei csak bálványok, az Úr pedig az ég alkotója.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:26 |
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:26 |
Long wanem, olgeta god bilong ol manmeri em i ol piksa bilong god giaman. Tasol BIKPELA i wokim ol heven.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:26 |
Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men Herren gjorde Himmelen.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:26 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles ; mais le Seigneur a fait les cieux.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:26 |
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:26 |
もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:26 |
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
|