Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:26  For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
I Ch NHEBJE 16:26  For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
I Ch ABP 16:26  For all the gods of the nations are idols; and the lord [2the 3heavens 1made].
I Ch NHEBME 16:26  For all the gods of the peoples are idols, but the Lord made the heavens.
I Ch Rotherha 16:26  For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
I Ch LEB 16:26  For all the gods of the nations are idols, but Yahweh made the heavens.
I Ch RNKJV 16:26  For all the elohim of the people are idols: but יהוה made the heavens.
I Ch Jubilee2 16:26  For all the gods of the people [are] worthless, but the LORD made the heavens.
I Ch Webster 16:26  For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
I Ch Darby 16:26  For all thegods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
I Ch ASV 16:26  For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
I Ch LITV 16:26  all gods of the peoples are nothings; yea, Jehovah has made the heavens.
I Ch Geneva15 16:26  For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
I Ch CPDV 16:26  For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
I Ch BBE 16:26  For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
I Ch DRC 16:26  For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
I Ch GodsWord 16:26  because all the gods of the nations are idols. The LORD made the heavens.
I Ch JPS 16:26  For all the gods of the peoples are things of nought; but HaShem made the heavens.
I Ch KJVPCE 16:26  For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
I Ch NETfree 16:26  For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the heavens.
I Ch AB 16:26  For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens.
I Ch AFV2020 16:26  For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
I Ch NHEB 16:26  For all the gods of the peoples are idols, but the Lord made the heavens.
I Ch NETtext 16:26  For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the heavens.
I Ch UKJV 16:26  For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
I Ch KJV 16:26  For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
I Ch KJVA 16:26  For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
I Ch AKJV 16:26  For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
I Ch RLT 16:26  For all the gods of the people are idols: But Yhwh made the heavens.
I Ch MKJV 16:26  For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
I Ch YLT 16:26  For all gods of the peoples are nought, And Jehovah the heavens hath made.
I Ch ACV 16:26  For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens.
I Ch VulgSist 16:26  Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
I Ch VulgCont 16:26  Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
I Ch Vulgate 16:26  omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
I Ch VulgHetz 16:26  Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
I Ch VulgClem 16:26  Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit.
I Ch CzeBKR 16:26  Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.
I Ch CzeB21 16:26  Bohové národů jsou samé modly, Hospodin ale stvořil nebesa.
I Ch CzeCEP 16:26  Všechna božstva národů jsou bůžci, ale Hospodin učinil nebe.
I Ch CzeCSP 16:26  Vždyť všichni bohové národů jsou nicotnosti, ale Hospodin ⌈učinil nebesa.⌉
I Ch PorBLivr 16:26  Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
I Ch Mg1865 16:26  Fa ny andriamanitry ny firenena rehetra dia tsinontsinona, fa Jehovah no nanao ny lanitra.
I Ch FinPR 16:26  Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
I Ch FinRK 16:26  Kaikki muiden kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
I Ch ChiSB 16:26  因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
I Ch ChiUns 16:26  外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
I Ch BulVeren 16:26  Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
I Ch AraSVD 16:26  لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلْأُمَمِ أَصْنَامٌ، وَأَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
I Ch Esperant 16:26  Ĉar ĉiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la ĉielon.
I Ch ThaiKJV 16:26  เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์
I Ch OSHB 16:26  כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
I Ch BurJudso 16:26  တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားရှိသမျှတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:26  زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
I Ch UrduGeoR 16:26  Kyoṅki dīgar qaumoṅ ke tamām mābūd but hī haiṅ jabki Rab ne āsmān ko banāyā.
I Ch SweFolk 16:26  Folkens alla gudar är avgudar, men Herren har gjort himlen.
I Ch GerSch 16:26  Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
I Ch TagAngBi 16:26  Sapagka't lahat ng dios ng mga bayan ay mga diosdiosan: Nguni't nilikha ng Panginoon ang mga langit.
I Ch FinSTLK2 16:26  Sillä kaikki pakanakansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
I Ch Dari 16:26  زیرا همه خدایان دیگر بتها هستند، لیکن خداوند آسمان ها را آفرید.
I Ch SomKQA 16:26  Waayo, dadyowga ilaahyadooda oo dhammu waa sanamyo, Laakiinse Rabbigu isagaa sameeyey samooyinka.
I Ch NorSMB 16:26  For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
I Ch Alb 16:26  Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
I Ch UyCyr 16:26  Пәқәт буттур башқиларниң илаһлири, Амма Худа яратқандур асманларни.
I Ch KorHKJV 16:26  백성들의 모든 신들은 우상들이나 주께서는 하늘들을 만드셨도다.
I Ch SrKDIjek 16:26  Јер су сви богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
I Ch Wycliffe 16:26  For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
I Ch Mal1910 16:26  ജാതികളുടെ സകലദേവന്മാരും വിഗ്രഹങ്ങൾ അത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ചമെച്ചവൻ.
I Ch KorRV 16:26  만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
I Ch Azeri 16:26  بوتون اؤزگه خالقلارين آللاهلاري بوتلردئر، لاکئن گؤيلري يارادان ربدئر.
I Ch SweKarlX 16:26  Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
I Ch KLV 16:26  vaD Hoch the Qunpu' vo' the ghotpu' 'oH idols, 'ach joH'a' chenmoHta' the chal.
I Ch ItaDio 16:26  Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
I Ch RusSynod 16:26  Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
I Ch CSlEliza 16:26  Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
I Ch ABPGRK 16:26  ότι πάντες οι θεοί των εθνών είδωλα και ο κύριος τους ουρανούς εποίησε
I Ch FreBBB 16:26  Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Mais l'Eternel a fait les cieux.
I Ch LinVB 16:26  Banzambe ba bikolo bazali se mpa­mba, bobele Yawe moto akelaki likolo.
I Ch HunIMIT 16:26  Mert mind a népek istenei bálványok, de az Örökkévaló az eget készítette.
I Ch ChiUnL 16:26  列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
I Ch VietNVB 16:26  Vì tất cả các thần của các dân chỉ là hình tượngNhưng CHÚA làm nên các tầng trời.
I Ch LXX 16:26  ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν
I Ch CebPinad 16:26  Tungod kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga dios-dios: Apan si Jehova nagbuhat sa mga langit.
I Ch RomCor 16:26  căci toţi dumnezeii popoarelor sunt idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
I Ch Pohnpeia 16:26  Koht en wehi teikan koaros, iei irail me dikedik en eni, a KAUN-O, iei ih me ketin kapikada nanleng kan.
I Ch HunUj 16:26  Hiszen a népek istenei csak bálványok, az Úr pedig az ég alkotója.
I Ch GerZurch 16:26  Denn alle Götter der Heiden sind Nichtse, / aber der Herr hat die Himmel geschaffen. /
I Ch PorAR 16:26  Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
I Ch DutSVVA 16:26  Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de Heere heeft de hemelen gemaakt.
I Ch FarOPV 16:26  زيرا جميع خدايان امّت ها بتهايند. اما يهُوَه آسمانها را آفريد.
I Ch Ndebele 16:26  Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
I Ch PorBLivr 16:26  Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
I Ch Norsk 16:26  For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
I Ch SloChras 16:26  Zakaj vsi bogovi ljudstev so ničevi maliki, Gospod pa je naredil nebesa.
I Ch Northern 16:26  Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
I Ch GerElb19 16:26  Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
I Ch LvGluck8 16:26  Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.
I Ch PorAlmei 16:26  Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
I Ch ChiUn 16:26  外邦的神都屬虛無,惟獨耶和華創造諸天。
I Ch SweKarlX 16:26  Förty alle Hedningars gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
I Ch FreKhan 16:26  Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
I Ch FrePGR 16:26  car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
I Ch PorCap 16:26  Todos os deuses dos pagãos são apenas ídolos, mas o Senhor criou os céus.
I Ch JapKougo 16:26  もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
I Ch GerTextb 16:26  Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
I Ch SpaPlate 16:26  Porque ídolos son todos los dioses de los pueblos. Yahvé ha creado los cielos;
I Ch Kapingam 16:26  Nia god o-nia guongo huogodoo ala i-golo, la nia ada-balu-god hua. Gei Dimaadua la-go Mee ne-hai di langi.
I Ch WLC 16:26  כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
I Ch LtKBB 16:26  Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangų.
I Ch Bela 16:26  Бо ўсе багі народаў нішто, а Гасподзь нябёсы стварыў.
I Ch GerBoLut 16:26  Denn aller Heiden Gotter sind Gotzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
I Ch FinPR92 16:26  Eivät ole jumalia toisten kansojen jumalat, mutta Herra on taivaitten luoja.
I Ch SpaRV186 16:26  Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
I Ch NlCanisi 16:26  Ja, alle goden der volkeren zijn niets, Maar Jahweh heeft de hemel gemaakt.
I Ch GerNeUe 16:26  Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, / doch Jahwe hat den Himmel gemacht.
I Ch UrduGeo 16:26  کیونکہ دیگر قوموں کے تمام معبود بُت ہی ہیں جبکہ رب نے آسمان کو بنایا۔
I Ch AraNAV 16:26  لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الأُمَمِ أَصْنَامٌ، أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ صَانِعُ السَّمَاوَاتِ.
I Ch ChiNCVs 16:26  万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
I Ch ItaRive 16:26  Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
I Ch Afr1953 16:26  Want al die gode van die volke is afgode, maar die HERE het die hemele gemaak.
I Ch RusSynod 16:26  Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
I Ch UrduGeoD 16:26  क्योंकि दीगर क़ौमों के तमाम माबूद बुत ही हैं जबकि रब ने आसमान को बनाया।
I Ch TurNTB 16:26  Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
I Ch DutSVV 16:26  Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
I Ch HunKNB 16:26  mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
I Ch Maori 16:26  He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
I Ch HunKar 16:26  Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.
I Ch Viet 16:26  Vì các thần của những dân tộc vốn là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va dựng nên các từng trời.
I Ch Kekchi 16:26  Eb li dios li nequeˈxlokˈoni li jalanil tenamit yal yi̱banbileb dios. Abanan li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal Dios. Aˈan li quiyi̱ban re li choxa.
I Ch Swe1917 16:26  Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
I Ch CroSaric 16:26  Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
I Ch VieLCCMN 16:26  Vì chư thần các nước đều là hư ảo, còn ĐỨC CHÚA, Người sáng tạo trời cao.
I Ch FreBDM17 16:26  Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles ; mais l’Eternel a fait les cieux.
I Ch FreLXX 16:26  Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
I Ch Aleppo 16:26  כי כל אלהי העמים אלילים—  {ס}  ויהוה שמים עשה  {ר}
I Ch MapM 16:26  כִּ֠י כׇּל־אֱלֹהֵ֤י הָֽעַמִּים֙ אֱלִילִ֔יםוַיהֹוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
I Ch HebModer 16:26  כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
I Ch Kaz 16:26  Өзге ұлттар табынған «тәңірлер» жалған,Ал Жасаған Ие аспанды жаратқан!
I Ch FreJND 16:26  Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
I Ch GerGruen 16:26  Der Völker Götter alle sind ja Götzen;des Himmels Schöpfer ist der Herr.
I Ch SloKJV 16:26  Kajti vsi bogovi ljudstva so maliki, toda Gospod je naredil nebesa.
I Ch Haitian 16:26  Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
I Ch FinBibli 16:26  Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
I Ch SpaRV 16:26  Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
I Ch WelBeibl 16:26  Eilunod diwerth ydy duwiau'r holl bobloedd, ond yr ARGLWYDD wnaeth greu'r nefoedd!
I Ch GerMenge 16:26  denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
I Ch GreVamva 16:26  Διότι πάντες οι θεοί των εθνών είναι είδωλα· ο δε Κύριος τους ουρανούς εποίησε.
I Ch UkrOgien 16:26  Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
I Ch SrKDEkav 16:26  Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
I Ch FreCramp 16:26  car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux ;
I Ch PolUGdan 16:26  Gdyż wszyscy bogowie narodów są bożkami, a Pan uczynił niebiosa.
I Ch FreSegon 16:26  Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
I Ch SpaRV190 16:26  Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
I Ch HunRUF 16:26  Hiszen a népek istenei csak bálványok, az Úr pedig az ég alkotója.
I Ch DaOT1931 16:26  thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
I Ch TpiKJPB 16:26  Long wanem, olgeta god bilong ol manmeri em i ol piksa bilong god giaman. Tasol BIKPELA i wokim ol heven.
I Ch DaOT1871 16:26  Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men Herren gjorde Himmelen.
I Ch FreVulgG 16:26  Car tous les dieux des peuples sont des idoles ; mais le Seigneur a fait les cieux.
I Ch PolGdans 16:26  Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
I Ch JapBungo 16:26  もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
I Ch GerElb18 16:26  Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.