I Ch
|
RWebster
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:27 |
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
ABP
|
16:27 |
Glory and high praise are before his face; strength and boasting are in [2place 1his holy].
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:27 |
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:27 |
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
|
I Ch
|
LEB
|
16:27 |
Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:27 |
Glory and beauty [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
|
I Ch
|
Webster
|
16:27 |
Glory and honor [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
|
I Ch
|
Darby
|
16:27 |
Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place.
|
I Ch
|
ASV
|
16:27 |
Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
LITV
|
16:27 |
Honor and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:27 |
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:27 |
Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
BBE
|
16:27 |
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
|
I Ch
|
DRC
|
16:27 |
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:27 |
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.
|
I Ch
|
JPS
|
16:27 |
Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:27 |
Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
|
I Ch
|
AB
|
16:27 |
Glory and praise are in His presence; strength and rejoicing are in His place.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:27 |
Glory and honor are in His presence, strength and gladness in His place.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:27 |
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:27 |
Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
KJV
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:27 |
Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
RLT
|
16:27 |
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:27 |
Glory and honor are in His presence, strength and gladness in His place.
|
I Ch
|
YLT
|
16:27 |
Honour and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
|
I Ch
|
ACV
|
16:27 |
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:27 |
Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:27 |
Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany, Hery sy hafaliana no ao amin’ ny fitoerany.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:27 |
Kirkkaus ja kunnia on hänen kasvojensa edessä, väkevyys ja riemu hänen asuinsijassaan.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:27 |
Kunnia ja loisto on hänen edessään, voima ja riemu hänen asuinpaikassaan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:27 |
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:27 |
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:27 |
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:27 |
ٱلْجَلَالُ وَٱلْبَهَاءُ أَمَامَهُ. ٱلْعِزَّةُ وَٱلْبَهْجَةُ فِي مَكَانِهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:27 |
Gloro kaj majesto estas antaŭ Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:27 |
เกียรติและความโอ่อ่าตระการมีอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ กำลังและความชื่นบานอยู่ในสถานที่ประทับของพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:27 |
ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:27 |
ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်သည် ရှေ့တော်၌ရှိ၏။ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်းလည်း နေတော် မူရာ၌ ရှိ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:27 |
شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:27 |
Us ke huzūr shān-o-shaukat, us kī sukūnatgāh meṅ qudrat aur jalāl hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:27 |
Majestät och härlighet är inför hans ansikte, makt och glädje i hans boning.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:27 |
Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:27 |
Karangalan at kamahalan ang nangasa harap niya: Kalakasan at kasayahan ang nangasa kaniyang tahanan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:27 |
Kirkkaus ja kunnia on hänen kasvojensa edessä, väkevyys ja riemu hänen asuinsijassaan.
|
I Ch
|
Dari
|
16:27 |
عظمت و جلال به حضور وی است و قوّت و شادمانی در مکان او.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:27 |
Sharaf iyo haybaduba hortiisay yaalliin, Xoog iyo farxaduna meeshiisay ku jiraan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:27 |
Høgd og herlegdom er for hans åsyn, styrke og gleda er på hans stad.
|
I Ch
|
Alb
|
16:27 |
Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:27 |
Орап турар шан-шәрәп вә бүйүклүк Уни, Қудрәт вә шат-хорамлиққа толғандур Униң тураргаһи.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:27 |
영광과 존귀가 그분의 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그분의 처소에 있도다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:27 |
Слава је и величанство пред њим, сила и радост у стану његову.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:27 |
Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:27 |
യശസ്സും തേജസ്സും അവന്റെ സന്നിധിയിലും ബലവും ആനന്ദവും അവന്റെ വാസസ്ഥലത്തിലും ഉണ്ടു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:27 |
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:27 |
احتئشام و عظمت اونون حوضوروندادير، قودرتله سِوئنج اونون يرئندهدئر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:27 |
Det står härliga och kosteliga till för honom, och går krafteliga och gladeliga till i hans rum.
|
I Ch
|
KLV
|
16:27 |
quv je majesty 'oH qaSpa' ghaH. HoS je Quchqu'taHghach 'oH Daq Daj Daq.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:27 |
Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:27 |
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте [святом] Его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:27 |
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:27 |
δόξα και έπαινος κατά πρόσωπον αυτού ισχύς και καύχημα εν τόπω αγίω αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:27 |
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et l'allégresse sont dans sa demeure.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:27 |
O boso bwa ye lokumu na nkembo bimononi, o mboka ya ye se bokasi na esengo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:27 |
Fenség és dísz van előtte, erő és öröm az ő helyén.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:27 |
尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:27 |
Trước mặt Ngài là huy hoàng và oai nghi,Nơi Ngài ngự là sức mạnh và vui vẻ.
|
I Ch
|
LXX
|
16:27 |
δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:27 |
Kadungganan ug pagkahalangdon anaa sa atubangan niya; Kusog ug kalipay anaa sa iyang dapit.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:27 |
Măreţia şi strălucirea sunt înaintea Feţei Lui, tăria şi bucuria sunt în locaşul Lui.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:27 |
Lingan oh roson kin kapilpene; manaman oh peren kin kadirehla Tehnpese.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:27 |
Fenség és méltóság jár előtte, erő és öröm van lakóhelyén.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:27 |
Hoheit und Pracht sind vor seinem Antlitz, / Macht und Freude da, wo er thront. /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:27 |
Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:27 |
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:27 |
مجد و جلال به حضور وي است؛ قوت و شادماني در مکان او است.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:27 |
Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:27 |
Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:27 |
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:27 |
Slava in lepota sta pred njim, moč in radost v mestu njegovem.
|
I Ch
|
Northern
|
16:27 |
Ehtişam və əzəmət hüzurunda olar, Sevinclə qüdrət Onun yerindədir.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:27 |
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:27 |
Augstība un gods ir Viņa priekšā, spēks un līksmība ir Viņa vietā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:27 |
Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:27 |
有尊榮和威嚴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:27 |
Det står härliga och kosteliga till för honom, och går krafteliga och gladeliga till i hans rum.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:27 |
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:27 |
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:27 |
Na sua presença há majestade e esplendor, poder e magnificência no seu santuário.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:27 |
誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:27 |
Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:27 |
gloria y majestad están ante Él, fortaleza y alegría, en su Morada.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:27 |
Nia madamada mono mahi e-haganiga i-di gili o-Maa. Nia mogobuna mono tenetene e-haga-honu dono Hale Daumaha.
|
I Ch
|
WLC
|
16:27 |
ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:27 |
Šlovė ir garbė Jo akivaizdoje, galia ir džiaugsmas su Juo.
|
I Ch
|
Bela
|
16:27 |
Слава і веліч перад абліччам Ягоным, магутнасьць і радасьць на месцы Ягоным.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:27 |
Es stehet herrlich und prachtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und frohlich zu an seinem Ort.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:27 |
Hänen on loisto ja hänen on kunnia, hänen pyhäkössään on voima ja kirkkaus.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:27 |
Potencia y hermosura están delante de él: fortaleza y alegría en su morada.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:27 |
Glans en glorie zijn voor zijn aanschijn, Kracht en vreugde in zijn woonplaats.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:27 |
Macht und Hoheit strahlt er aus, / Pracht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:27 |
اُس کے حضور شان و شوکت، اُس کی سکونت گاہ میں قدرت اور جلال ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:27 |
الْجَلالُ وَالْبَهَاءُ أَمَامَهُ، وَالْقُوَّةُ وَالْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:27 |
尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:27 |
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:27 |
Majesteit en heerlikheid is voor sy aangesig, sterkte en blydskap is in sy woonplek.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:27 |
Слава и величие пред лицом Его, могущество и радость на месте святомЕго.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:27 |
उसके हुज़ूर शानो-शौकत, उस की सुकूनतगाह में क़ुदरत और जलाल है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:27 |
Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:27 |
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:27 |
Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
|
I Ch
|
Maori
|
16:27 |
He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:27 |
Dicsőség és tisztesség van ő előtte, erősség és vígasság az ő helyén.
|
I Ch
|
Viet
|
16:27 |
Ở trước mặt Ngài có sự vinh hiển, oai nghi; Tại nơi Ngài ngự có quyền năng và sự vui vẻ,
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:27 |
Cˈajoˈ xlokˈal li Ka̱cuaˈ ut kˈaxal nim xcuanquil. Li ralal xcˈajol nequeˈxqˈue xlokˈal ut nequeˈrecˈa lix cuanquil ut li sahil chˈo̱lej saˈ li templo.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:27 |
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:27 |
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:27 |
Trước thiên nhan, toàn uy phong rực rỡ, trong thánh điện, đầy dũng lực huy hoàng.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:27 |
La Majesté et la magnificence marchent devant lui ; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:27 |
Gloire et louange à lui face à face ; force et joie au lieu où il réside.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:27 |
הוד והדר לפניו— {ס} עז וחדוה במקמו {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:27 |
ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יועֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:27 |
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:27 |
Сән-салтанат, ұлылық Оның алдында,Құдірет пен қуаныш киелі тұрағында.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:27 |
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:27 |
Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit!Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:27 |
Slava in čast sta v njegovi prisotnosti, moč in veselje sta na njegovem kraju.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:27 |
Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l' ye lakay li a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:27 |
Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:27 |
Poderío y hermosura delante de él; fortaleza y alegría en su morada.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:27 |
Mae ei ysblander a'i urddas yn amlwg; mae cryfder a llawenydd yn ei bresenoldeb.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:27 |
Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:27 |
Δόξα και μεγαλοπρέπεια είναι ενώπιον αυτού· ισχύς και αγαλλίασις εν τω τόπω αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:27 |
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:27 |
Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:27 |
la majesté et la splendeur sont devant sa face ; la force et la joie sont dans sa demeure.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:27 |
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:27 |
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:27 |
Poderío y hermosura delante de él; fortaleza y alegría en su morada.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:27 |
Fenség és méltóság jár előtte, erő és öröm van lakóhelyén.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:27 |
For hans Aasyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:27 |
Glori na ona i stap long pes bilong Em. Strong na amamas i stap long ples bilong Em.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:27 |
Ære og Hæder er for hans Ansigt, Styrke og Glæde er paa hans Sted.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:27 |
La gloire et la majesté sont devant lui ; la force et la joie dans sa demeure.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:27 |
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:27 |
尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:27 |
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
|