I Ch
|
RWebster
|
16:28 |
Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:28 |
Ascribe to Jehovah, you relatives of the peoples, ascribe to Jehovah glory and strength!
|
I Ch
|
ABP
|
16:28 |
Give to the lord, O families of the nations! Give to the lord glory and strength!
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:28 |
Ascribe to the Lord, you relatives of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:28 |
Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
|
I Ch
|
LEB
|
16:28 |
Ascribe to Yahweh, O clans of the nations, ascribe to Yahweh glory and strength!
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:28 |
Give unto יהוה, ye kindreds of the people, give unto יהוה glory and strength.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:28 |
Give unto the LORD, ye families of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
Webster
|
16:28 |
Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
Darby
|
16:28 |
Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength!
|
I Ch
|
ASV
|
16:28 |
Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
|
I Ch
|
LITV
|
16:28 |
Give to Jehovah, O kindred of the people, give to Jehovah glory and strength.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:28 |
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:28 |
Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.
|
I Ch
|
BBE
|
16:28 |
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
|
I Ch
|
DRC
|
16:28 |
Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:28 |
"Give to the LORD, you families of the nations. Give to the LORD glory and power.
|
I Ch
|
JPS
|
16:28 |
Ascribe unto HaShem, ye kindreds of the peoples, ascribe unto HaShem glory and strength.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:28 |
Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:28 |
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD splendor and strength!
|
I Ch
|
AB
|
16:28 |
Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:28 |
Give to the LORD, O you kindred of the people, give to the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:28 |
Ascribe to the Lord, you relatives of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
|
I Ch
|
NETtext
|
16:28 |
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD splendor and strength!
|
I Ch
|
UKJV
|
16:28 |
Give unto the LORD, all of you families of the people, give unto the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
KJV
|
16:28 |
Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:28 |
Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:28 |
Give to the LORD, you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
RLT
|
16:28 |
Give unto Yhwh, ye kindreds of the people, give unto Yhwh glory and strength.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:28 |
Give to the LORD, O kindred of the people, give to the LORD glory and strength.
|
I Ch
|
YLT
|
16:28 |
Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
|
I Ch
|
ACV
|
16:28 |
Ascribe to Jehovah, ye kindred of the peoples. Ascribe to Jehovah glory and strength.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:28 |
Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:28 |
Ry firenena, manomeza an’ i Jehovah, eny, manomeza voninahitra sy hery ho an’ i Jehovah.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:28 |
Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:28 |
Antakaa Herralle, te kansojen heimot, antakaa Herralle kunnia ja voima.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:28 |
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:28 |
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:28 |
Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:28 |
هَبُوا ٱلرَّبَّ يَا عَشَائِرَ ٱلشُّعُوبِ، هَبُوا ٱلرَّبَّ مَجْدًا وَعِزَّةً.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:28 |
Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:28 |
ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:28 |
הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:28 |
လူအမျိုးမျိုးတို့၊ ထာဝရဘုရားသည်ဘုန်းတန်ခိုး အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:28 |
ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید. جلال و توان او را سپاس گویید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:28 |
Ai qaumoṅ ke qabīlo, Rab kī tamjīd karo, Rab ke jalāl aur qudrat kī satāish karo.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:28 |
Ge åt Herren, ni folkens släkter, ge åt Herren ära och makt!
|
I Ch
|
GerSch
|
16:28 |
Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:28 |
Mangagbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, Mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at ng kalakasan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:28 |
Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.
|
I Ch
|
Dari
|
16:28 |
ای مردم جهان، خداوند را ستایش کنید! خداوند را در جلال و قدرت او توصیف نمائید!
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:28 |
Dadka qolooyinkiisow, Rabbiga ammaana, Waxaad Rabbiga ka sheegtaan ammaan iyo xoog.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:28 |
Gjev Herren, de folkeætter, gjev Herren æra og magt!
|
I Ch
|
Alb
|
16:28 |
Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:28 |
Махтаңлар, әй әл-қовумлар, Пәрвәрдигарни, Күйләңлар Униң шан-шөһрәт вә қудритини.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:28 |
백성들의 족속들아, 너희는 영광과 능력을 주께 드릴지어다. 주께 드릴지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:28 |
Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:28 |
Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:28 |
ജാതികളുടെ കുലങ്ങളേ, യഹോവെക്കു കൊടുപ്പിൻ;
|
I Ch
|
KorRV
|
16:28 |
만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:28 |
ای خالقلارين طايفالاري، ربّی وصف ادئن، احتئشامي، قودرتي ربّه ورئن،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:28 |
Bärer fram Herranom, I folk; bärer fram Herranom äro och magt.
|
I Ch
|
KLV
|
16:28 |
Ascribe Daq joH'a', SoH relatives vo' the ghotpu', ascribe Daq joH'a' batlh je HoS!
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:28 |
O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:28 |
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:28 |
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:28 |
δότε τω κυρίω αι πατριαί των εθνών δότε τω κυρίω δόξαν και ισχύν
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:28 |
Rendez à l'Eternel, familles des peuples, Rendez à l'Eternel gloire et puissance !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:28 |
Bino, mabota ma bikolo binso, bokumisa Yawe, bokumisa nkembo mpe bokasi bwa ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:28 |
Adjatok az Örökkévalónak, népek családjai, adjatok az Örökkévalónak dicsőséget és erőt;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:28 |
萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:28 |
Hỡi các dân tộc, hãy dâng lên CHÚA,Hãy dâng lên CHÚA vinh quang và sức mạnh.
|
I Ch
|
LXX
|
16:28 |
δότε τῷ κυρίῳ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:28 |
Ipahanungod kang Jehova, kamo nga kaubanan sa mga katawohan, Ipahanungod kang Jehova ang himaya ug kusog;
|
I Ch
|
RomCor
|
16:28 |
Familii de popoare, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:28 |
Tohn sampah koaros, kumwail kapinga KAUN-O; kumwail kapinga sapwellime lingan oh manaman.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:28 |
Népek törzsei! Magasztaljátok az Urat! Magasztaljátok az Úr dicsőségét és hatalmát!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:28 |
Bringt dar dem Herrn, ihr Geschlechter der Völker, / bringt dar dem Herrn Ehre und Stärke! /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:28 |
Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:28 |
Geeft den Heere, gij, geslachten der volken, geeft den Heere eer en sterkte.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:28 |
اي قبايل قوم ها خداوند را توصيف نماييد. خداوند را به جلال و قوت توصيف نماييد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:28 |
Inikeni iNkosi, zizukulwana zezizwe, inikeni iNkosi udumo lamandla.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:28 |
Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:28 |
Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:28 |
Dajajte Gospodu, ljudstev rodovine, dajajte Gospodu čast in moč!
|
I Ch
|
Northern
|
16:28 |
Ey xalqların tayfaları, Rəbbə verin – Ehtişamı, qüdrəti Rəbbə verin,
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:28 |
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:28 |
Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:28 |
Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:28 |
民中的萬族啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:28 |
Bärer fram Herranom, I folk; bärer fram Herranom äro och magt.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:28 |
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:28 |
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:28 |
Ó famílias dos povos, dai ao Senhor, dai ao Senhor glória e poder,
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:28 |
もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:28 |
Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:28 |
Digau huogodoo i henuailala gi-hagaamuina Dimaadua. Hagaamuina ono madamada mo ono maaloo.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:28 |
Tributad a Yahvé, oh familias de los pueblos, dad a Yahvé la gloria y el poder!
|
I Ch
|
WLC
|
16:28 |
הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:28 |
Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui garbę ir galybę!
|
I Ch
|
Bela
|
16:28 |
Узьнясеце Госпаду, плямёны народаў, узьнясеце Госпаду славу і гонар,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:28 |
Bringet her dem HERRN, ihr Vdlker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:28 |
Maan kaikki kansat, tunnustakaa Herra, tunnustakaa Herran kunnia ja voima,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:28 |
Atribuíd a Jehová, oh familias de pueblos, atribuíd a Jehová gloria y poderío.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:28 |
Brengt Jahweh, geslachten der volken, Brengt Jahweh glorie en lof.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:28 |
Gebt Jahwe, ihr Völkerstämme, / gebt Jahwe Ehre und Macht!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:28 |
اے قوموں کے قبیلو، رب کی تمجید کرو، رب کے جلال اور قدرت کی ستائش کرو۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:28 |
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَاجَمِيعَ الشُّعُوبِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْداً وَقُوَّةً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:28 |
万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:28 |
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:28 |
Gee aan die HERE, o geslagte van die volke, gee aan die HERE eer en sterkte.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:28 |
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:28 |
ऐ क़ौमों के क़बीलो, रब की तमजीद करो, रब के जलाल और क़ुदरत की सताइश करो।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:28 |
Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:28 |
Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:28 |
Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
|
I Ch
|
Maori
|
16:28 |
Tukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:28 |
Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsőséget és erősséget!
|
I Ch
|
Viet
|
16:28 |
Hỡi các dòng của muôn dân, Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng;
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:28 |
Cheqˈuehak xlokˈal li nimajcual Dios che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Cheqˈuehak xcuanquil ut cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:28 |
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:28 |
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:28 |
Hãy dâng CHÚA, hỡi các dân các nước, dâng CHÚA quyền lực và vinh quang.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:28 |
Familles des peuples, attribuez à l’Eternel, attribuez à l’Eternel gloire et force.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:28 |
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:28 |
הבו ליהוה משפחות עמים— {ס} הבו ליהוה כבוד ועז {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:28 |
הָב֤וּ לַֽיהֹוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔יםהָב֥וּ לַיהֹוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:28 |
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:28 |
Жаратқанның ұлылығы мен күш-қуатынМойындаңдар, уа, рулары күллі ұлттардың!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:28 |
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force !
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:28 |
So bringt dem Herrn, ihr Völkerscharen,herbei bringt Pracht und Macht dem Herrn!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:28 |
Dajajte Gospodu, ve sorodstva ljudstev, dajajte Gospodu slavo in moč.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:28 |
Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:28 |
Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:28 |
Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, atribuid á Jehová gloria y potencia.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:28 |
Dewch bobl y cenhedloedd! Cyhoeddwch! Cyhoeddwch mor wych ac mor gryf ydy'r ARGLWYDD!
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:28 |
Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:28 |
Απόδοτε εις τον Κύριον, πατριαί των λαών, απόδοτε εις τον Κύριον δόξαν και κράτος.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:28 |
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:28 |
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:28 |
Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:28 |
Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:28 |
Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:28 |
Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, atribuid á Jehová gloria y potencia.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:28 |
Népek törzsei! Magasztaljátok az Urat! Magasztaljátok az Úr dicsőségét és hatalmát!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:28 |
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:28 |
Givim i go long BIKPELA, yupela ol kandre bilong ol manmeri, givim i go long BIKPELA glori na strong.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:28 |
Giver Herren, I Folks Slægter! giver Herren Ære og Styrke!
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:28 |
Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:28 |
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:28 |
もろもろのたみの諸族よ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:28 |
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
|