I Ch
|
PorBLivr
|
16:29 |
Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:29 |
Manomeza an’ i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo anatrehany; Miankohofa eo anatrehan’ i Jehovah amin’ ny fihaingoana masìna
|
I Ch
|
FinPR
|
16:29 |
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja ja tulkaa hänen kasvojensa eteen, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:29 |
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa uhrilahjoja ja tulkaa hänen eteensä. Kumartukaa Herran eteen pyhyyden kauneudessa,
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:29 |
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:29 |
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的(的:或译为)妆饰敬拜耶和华。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:29 |
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:29 |
هَبُوا ٱلرَّبَّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. ٱحْمِلُوا هَدَايَا وَتَعَالَوْا إِلَى أَمَامِهِ. ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:29 |
Tributu al la Eternulo honoron de Lia nomo; Alportu donacon, kaj venu antaŭ Lin; Adorkliniĝu antaŭ la Eternulo en sankta ornamo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:29 |
จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมาเข้าเฝ้าพระองค์ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:29 |
הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:29 |
ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့လျက် ရှေ့တော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြလော့။ သန့်ရှင်း သော တန်ဆာကိုဆင်၍ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြ လော့။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:29 |
نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:29 |
Rab ke nām ko jalāl do. Qurbānī le kar us ke huzūr āo. Muqaddas libās se ārāstā ho kar Rab ko sijdā karo.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:29 |
Ge åt Herren hans namns ära, kom med gåvor inför hans ansikte!
|
I Ch
|
GerSch
|
16:29 |
Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:29 |
Inyong ibigay sa Panginoon ang kaluwalhatiang marapat sa kaniyang pangalan: Mangagdala kayo ng handog, at magsiparoon kayo sa harap niya: Inyong sambahin ang Panginoon sa ganda ng kabanalan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:29 |
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja ja tulkaa hänen kasvojensa eteen, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa.
|
I Ch
|
Dari
|
16:29 |
خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:29 |
Waxaad Rabbiga ka sheegtaan ammaanta magiciisu mudan yahay, Qurbaan u keena, oo hortiisa kaalaya, Rabbiga ku caabuda quruxda quduusnimada,
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:29 |
Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom for hans åsyn, tilbed Herren i heilagt skrud!
|
I Ch
|
Alb
|
16:29 |
Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:29 |
Пәрвәрдигар шәривигә мунасип һәмдусана оқуңлар, Худаниң һозуриға һәдийә билән кириңлар. Әй җаһан әһли, Пәрвәрдигардин қорқуңлар, Парлақ, муқәддәс Пәрвәрдигарға сәҗдә қилиңлар, Бәрһәқ, дуния мустәһкәм, тәврәнмәстур.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:29 |
주의 이름에 합당한 영광을 그분께 드릴지어다. 헌물을 가지고 그분 앞에 갈지어다. 거룩함의 아름다움으로 주께 경배할지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:29 |
Дајте Господу славу према имену његову, носите даре и идите преда њ, поклоните се Господу и светој красоти.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:29 |
Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:29 |
യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്റെ മഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; കാഴ്ചയുമായി അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവിൻ; വിശുദ്ധഭൂഷണം ധരിച്ചുകൊണ്ടു യഹോവയെ നമസ്കരിപ്പിൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:29 |
여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:29 |
آدينا لايئق احتئشامي ربّه ورئن، تقدئم گتئرئن، حوضورونا گلئن. موقدّسلئيئن شؤوکتئنده ربّه پرستئش ادئن.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:29 |
Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
|
I Ch
|
KLV
|
16:29 |
Ascribe Daq joH'a' the batlh due Daq Daj pong. qem an cha'nob, je ghoS qaSpa' ghaH. lalDan toy' joH'a' Daq le' array.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:29 |
Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:29 |
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:29 |
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:29 |
δότε τω κυρίω δόξαν ονόματι αυτού άρατε θυσίας και εισπορεύεσθε ενώπιον αυτού και προσκυνήσατε τω κυρίω εν αυλαίς αγίαις αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:29 |
Rendez à l'Eternel la gloire de son nom ; Apportez des offrandes et venez devant sa face, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:29 |
Bokembisa nkombo ya Yawe, boya na mabonza, boyingela o boso bwa ye. Bokumbamela Yawe o mboka esantu ya ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:29 |
adjátok az Örökkévalónak neve dicsőségét, vigyetek ajándékot s járuljatok elé, boruljatok le az Örökkévaló előtt szent díszben.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:29 |
以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:29 |
Hãy dâng lên CHÚA vinh quang xứng với danh Ngài;Hãy đem lễ vật đến trước mặt Ngài,Hãy thờ lạy CHÚA trong sự huy hoàng thánh khiết.
|
I Ch
|
LXX
|
16:29 |
δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματος αὐτοῦ λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:29 |
Ipahanungod kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan; Pagdala ug usa ka halad, ug umadto sa atubangan niya; Magsimba kamo kang Jehova sa katahum sa pagkabalaan.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:29 |
Daţi Domnului slavă pentru Numele Lui! Aduceţi daruri şi veniţi înaintea Lui, închinaţi-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:29 |
Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O; kumwail patohwando amwail meirong oh patohlong nan Tehnpese. Kumwail poaridi mwohn Me Sarawio, ni eh pahn ketido;
|
I Ch
|
HunUj
|
16:29 |
Magasztaljátok az Úr dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek színe elé! Boruljatok le az Úr előtt szent öltözetben!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:29 |
Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, / bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht! / Fallt nieder vor dem Herrn in heiligem Schmuck, /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:29 |
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:29 |
Geeft den Heere de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den Heere in de heerlijkheid des heiligdoms.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:29 |
خداوند را به جلال اسم او توصيف نماييد. هدايا بياوريد و به حضور وي بياييد. خداوند را در زينت قدوسيت بپرستيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:29 |
Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:29 |
Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:29 |
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:29 |
Dajajte Gospodu slavo imena njegovega, prinesite dar in pridite pred obličje njegovo; klanjajte se Gospodu v diki svetosti.
|
I Ch
|
Northern
|
16:29 |
Adına layiq ehtişamı Rəbbə verin, Hüzuruna girib təqdimlər verin. Müqəddəslik zinəti ilə Rəbbə səcdə edin.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:29 |
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:29 |
Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, atnesiet dāvanas un nāciet priekš Viņa vaiga, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:29 |
Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:29 |
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:29 |
Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:29 |
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:29 |
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:29 |
dai ao Senhor a glória do seu nome. Trazei oferendas, vinde à sua presença, prostrai-vos perante o Senhor com vestes sagradas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:29 |
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:29 |
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:29 |
¡Tributad a Yahvé la gloria de su Nombre! ¡Traed ofrendas, y presentaos delante de Él! ¡Adorad a Yahvé con adorno sagrado!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:29 |
Hagaamuina di ingoo madamada o Dimaadua. Gaamai godou tigidaumaha, lloomoi gi-lodo dono Hale Daumaha. Pala gi-lala i-mua o Mee dela e-dabu, i dono madagoaa ma-ga-hanimoi.
|
I Ch
|
WLC
|
16:29 |
הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:29 |
Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką ir ateikite pas Jį. Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje.
|
I Ch
|
Bela
|
16:29 |
узьнясеце Госпаду славу імя Ягонага. Вазьмеце дар, ідзеце прад аблічча Яго, пакланецеся Госпаду ў харастве сьвятыні Яго.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:29 |
Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:29 |
tunnustakaa hänen nimensä kunnia! Tuokaa hänelle uhrilahjat, astukaa hänen eteensä, kumartakaa hänen pyhää kirkkauttaan!
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:29 |
Atribuíd a Jehová la gloria de su nombre: traéd presente, y veníd delante de él: prostráos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:29 |
Brengt Jahweh de eer van zijn Naam, En treedt met offers voor zijn aanschijn; Werpt u neder voor Jahweh in zijn heilige woning,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:29 |
Gebt ihm seines Namens Herrlichkeit! / Bringt ihm seine Gaben, kommt zu ihm! / Huldigt Jahwe in heiliger Pracht!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:29 |
رب کے نام کو جلال دو۔ قربانی لے کر اُس کے حضور آؤ۔ مُقدّس لباس سے آراستہ ہو کر رب کو سجدہ کرو۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:29 |
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ لاِسْمِهِ، أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً وَتَعَالَوْا وَامْثُلُوا فِي حَضْرَتِهِ، اسْجُدُوا لَهُ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:29 |
要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:29 |
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:29 |
Gee aan die HERE die eer van sy Naam, bring offers en kom voor sy aangesig, aanbid die HERE in heilige gewaad.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:29 |
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:29 |
रब के नाम को जलाल दो। क़ुरबानी लेकर उसके हुज़ूर आओ। मुक़द्दस लिबास से आरास्ता होकर रब को सिजदा करो।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:29 |
RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:29 |
Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:29 |
ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
|
I Ch
|
Maori
|
16:29 |
Tukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:29 |
Adjatok az Úr nevének dicsőséget, hozzatok ajándékot, és jőjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében.
|
I Ch
|
Viet
|
16:29 |
Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển xét đoán danh Ngài, Ðem lễ vật đến trước mặt Ngài; hãy mặc lấy trang sức thánh khiết mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:29 |
Qˈuehomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak xcˈulub nak te̱qˈue xlokˈal. Ut cˈamomak le̱ mayej saˈ lix templo. Te̱cuikˈib e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ xban nak kˈaxal lokˈ ut santo.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:29 |
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:29 |
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:29 |
Hãy dâng CHÚA vinh quang xứng danh Người, hãy bưng lễ vật, bước vào tiền đình Chúa, và thờ lạy CHÚA uy linh thánh thiện.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:29 |
Attribuez à l’Eternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et présentez-vous devant lui ; prosternez-vous devant l’Eternel avec une sainte magnificence.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:29 |
Glorifiez le nom du Seigneur ; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:29 |
הבו ליהוה כבוד שמו {ס} שאו מנחה ובאו לפניו— {ר}השתחוו ליהוה בהדרת קדש {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
16:29 |
הָב֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹשְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:29 |
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:29 |
Жаратқанның есімін даңқтап қадірлеңдер,Оның алдына сый-тарту алып келіңдер,Қасиетті салтанатына бөленіңдер,Жаратқан Иеге бағынып бас иіңдер!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:29 |
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez devant lui ; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:29 |
So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben!Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe!Hinwerft euch vor dem Herrn mit Schmuck fürs Heiligtum!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:29 |
Dajajte Gospodu slavo, primerno njegovemu imenu, prinesite daritev in pridite predenj. Obožujte Gospoda v lepoti svetosti.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:29 |
Fè lwanj Seyè a, paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li! Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a!
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:29 |
Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:29 |
Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: traed ofrenda, y venid delante de él; postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:29 |
Cyhoeddwch mor wych ydy ei enw da! Dewch o'i flaen i gyflwyno rhodd iddo! Plygwch i addoli'r ARGLWYDD sydd mor hardd yn ei gysegr!
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:29 |
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:29 |
Απόδοτε εις τον Κύριον την δόξαν του ονόματος αυτού· λάβετε προσφοράς και έλθετε ενώπιον αυτού· προσκυνήσατε τον Κύριον εν τω μεγαλοπρεπεί αγιαστηρίω αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:29 |
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:29 |
Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:29 |
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence ; adorez Yahweh dans de saints ornements,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:29 |
Oddajcie Panu chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie Panu pokłon w ozdobie świętości.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:29 |
Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:29 |
Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: traed ofrenda, y venid delante de él; postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:29 |
Magasztaljátok az Úr dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek színe elé! Boruljatok le az Úr előtt szent öltözetben!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:29 |
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Aasyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:29 |
Givim i go long BIKPELA dispela glori i inap long nem bilong Em. Bringim wanpela ofa, na kam long ai bilong Em. Lotuim BIKPELA long naispela bilong pasin holi.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:29 |
Giver Herren hans Navns Ære; fremfører Skænk og kommer for hans Ansigt, tilbeder Herren i hellig Prydelse!
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:29 |
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom ; apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui ; adorez le Seigneur dans un saint respect (parure).
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:29 |
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:29 |
その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:29 |
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
|