Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:29  Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch NHEBJE 16:29  Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Jehovah in holy array.
I Ch ABP 16:29  Give to the lord glory due his name! Take sacrifices, and enter before him! And do obeisance to the lord in [2courtyards 1his holy]!
I Ch NHEBME 16:29  Ascribe to the Lord the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the Lord in holy array.
I Ch Rotherha 16:29  Give to Yahweh, the glory of his name,—Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
I Ch LEB 16:29  Ascribe to Yahweh the glory of his name! Lift up an offering and come before him! Bow down to Yahweh in the splendor of holiness!
I Ch RNKJV 16:29  Give unto יהוה the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship יהוה in the beauty of holiness.
I Ch Jubilee2 16:29  Give unto the LORD the glory of his name; bring a present and come before him; worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch Webster 16:29  Give to the LORD the glory [due] to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch Darby 16:29  Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
I Ch ASV 16:29  Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him; Worship Jehovah in holy array.
I Ch LITV 16:29  Give to Jehovah the glory of His name; bring an offering and come before Him; worship Jehovah in the adornment of holiness.
I Ch Geneva15 16:29  Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
I Ch CPDV 16:29  Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.
I Ch BBE 16:29  Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
I Ch DRC 16:29  Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
I Ch GodsWord 16:29  Give to the LORD the glory his name deserves. Bring an offering, and come to him. Worship the LORD in his holy splendor.
I Ch JPS 16:29  Ascribe unto HaShem the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship HaShem in the beauty of holiness.
I Ch KJVPCE 16:29  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
I Ch NETfree 16:29  Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his presence! Worship the LORD in holy attire!
I Ch AB 16:29  Give to the Lord the glory due His name; take gifts and offer them before Him, and worship the Lord in His holy courts.
I Ch AFV2020 16:29  Give to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch NHEB 16:29  Ascribe to the Lord the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the Lord in holy array.
I Ch NETtext 16:29  Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his presence! Worship the LORD in holy attire!
I Ch UKJV 16:29  Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch KJV 16:29  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
I Ch KJVA 16:29  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
I Ch AKJV 16:29  Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch RLT 16:29  Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship Yhwh in the beauty of holiness.
I Ch MKJV 16:29  Give to the LORD the glory of His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the beauty of holiness.
I Ch YLT 16:29  Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
I Ch ACV 16:29  Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Jehovah in holy array.
I Ch VulgSist 16:29  Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
I Ch VulgCont 16:29  Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
I Ch Vulgate 16:29  date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
I Ch VulgHetz 16:29  Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
I Ch VulgClem 16:29  Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto.
I Ch CzeBKR 16:29  Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary a přiďte před oblíčej jeho, a sklánějte se před Hospodinem v okrase svatosti.
I Ch CzeB21 16:29  Vzdejte Hospodinu slávu, jež náleží mu, přineste dary, před něj přistupte, Klaňte se Hospodinu v jeho svaté kráse,
I Ch CzeCEP 16:29  přiznejte Hospodinu slávu jeho jména! Přineste dar, vstupte před něj, v nádheře svatyně se klaňte Hospodinu!
I Ch CzeCSP 16:29  Vzdejte Hospodinu slávu jeho jména, přineste dar, přijďte před něj, klaňte se Hospodinu v slávě svatyně.
I Ch PorBLivr 16:29  Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.
I Ch Mg1865 16:29  Manomeza an’ i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo anatrehany; Miankohofa eo anatrehan’ i Jehovah amin’ ny fihaingoana masìna
I Ch FinPR 16:29  Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja ja tulkaa hänen kasvojensa eteen, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa.
I Ch FinRK 16:29  Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa uhrilahjoja ja tulkaa hänen eteensä. Kumartukaa Herran eteen pyhyyden kauneudessa,
I Ch ChiSB 16:29  應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
I Ch ChiUns 16:29  要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的(的:或译为)妆饰敬拜耶和华。
I Ch BulVeren 16:29  Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
I Ch AraSVD 16:29  هَبُوا ٱلرَّبَّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. ٱحْمِلُوا هَدَايَا وَتَعَالَوْا إِلَى أَمَامِهِ. ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
I Ch Esperant 16:29  Tributu al la Eternulo honoron de Lia nomo; Alportu donacon, kaj venu antaŭ Lin; Adorkliniĝu antaŭ la Eternulo en sankta ornamo.
I Ch ThaiKJV 16:29  จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมาเข้าเฝ้าพระองค์ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์
I Ch OSHB 16:29  הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
I Ch BurJudso 16:29  ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့လျက် ရှေ့တော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြလော့။ သန့်ရှင်း သော တန်ဆာကိုဆင်၍ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြ လော့။
I Ch FarTPV 16:29  نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
I Ch UrduGeoR 16:29  Rab ke nām ko jalāl do. Qurbānī le kar us ke huzūr āo. Muqaddas libās se ārāstā ho kar Rab ko sijdā karo.
I Ch SweFolk 16:29  Ge åt Herren hans namns ära, kom med gåvor inför hans ansikte!
I Ch GerSch 16:29  Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
I Ch TagAngBi 16:29  Inyong ibigay sa Panginoon ang kaluwalhatiang marapat sa kaniyang pangalan: Mangagdala kayo ng handog, at magsiparoon kayo sa harap niya: Inyong sambahin ang Panginoon sa ganda ng kabanalan.
I Ch FinSTLK2 16:29  Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja ja tulkaa hänen kasvojensa eteen, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa.
I Ch Dari 16:29  خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
I Ch SomKQA 16:29  Waxaad Rabbiga ka sheegtaan ammaanta magiciisu mudan yahay, Qurbaan u keena, oo hortiisa kaalaya, Rabbiga ku caabuda quruxda quduusnimada,
I Ch NorSMB 16:29  Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom for hans åsyn, tilbed Herren i heilagt skrud!
I Ch Alb 16:29  Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;
I Ch UyCyr 16:29  Пәрвәрдигар шәривигә мунасип һәмдусана оқуңлар, Худаниң һозуриға һәдийә билән кириңлар. Әй җаһан әһли, Пәрвәрдигардин қорқуңлар, Парлақ, муқәддәс Пәрвәрдигарға сәҗдә қилиңлар, Бәрһәқ, дуния мустәһкәм, тәврәнмәстур.
I Ch KorHKJV 16:29  주의 이름에 합당한 영광을 그분께 드릴지어다. 헌물을 가지고 그분 앞에 갈지어다. 거룩함의 아름다움으로 주께 경배할지어다.
I Ch SrKDIjek 16:29  Дајте Господу славу према имену његову, носите даре и идите преда њ, поклоните се Господу и светој красоти.
I Ch Wycliffe 16:29  Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
I Ch Mal1910 16:29  യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്റെ മഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; കാഴ്ചയുമായി അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവിൻ; വിശുദ്ധഭൂഷണം ധരിച്ചുകൊണ്ടു യഹോവയെ നമസ്കരിപ്പിൻ.
I Ch KorRV 16:29  여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다
I Ch Azeri 16:29  آدينا لايئق احتئشامي ربّه ورئن، تقدئم گتئرئن، حوضورونا گلئن. موقدّسلئيئن شؤوکتئنده ربّه پرستئش ادئن.
I Ch SweKarlX 16:29  Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
I Ch KLV 16:29  Ascribe Daq joH'a' the batlh due Daq Daj pong. qem an cha'nob, je ghoS qaSpa' ghaH. lalDan toy' joH'a' Daq le' array.
I Ch ItaDio 16:29  Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
I Ch RusSynod 16:29  воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
I Ch CSlEliza 16:29  дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
I Ch ABPGRK 16:29  δότε τω κυρίω δόξαν ονόματι αυτού άρατε θυσίας και εισπορεύεσθε ενώπιον αυτού και προσκυνήσατε τω κυρίω εν αυλαίς αγίαις αυτού
I Ch FreBBB 16:29  Rendez à l'Eternel la gloire de son nom ; Apportez des offrandes et venez devant sa face, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements.
I Ch LinVB 16:29  Bokembisa nkombo ya Yawe, boya na mabonza, boyingela o boso bwa ye. Bokumbamela Yawe o mboka esantu ya ye.
I Ch HunIMIT 16:29  adjátok az Örökkévalónak neve dicsőségét, vigyetek ajándékot s járuljatok elé, boruljatok le az Örökkévaló előtt szent díszben.
I Ch ChiUnL 16:29  以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
I Ch VietNVB 16:29  Hãy dâng lên CHÚA vinh quang xứng với danh Ngài;Hãy đem lễ vật đến trước mặt Ngài,Hãy thờ lạy CHÚA trong sự huy hoàng thánh khiết.
I Ch LXX 16:29  δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματος αὐτοῦ λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ
I Ch CebPinad 16:29  Ipahanungod kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan; Pagdala ug usa ka halad, ug umadto sa atubangan niya; Magsimba kamo kang Jehova sa katahum sa pagkabalaan.
I Ch RomCor 16:29  Daţi Domnului slavă pentru Numele Lui! Aduceţi daruri şi veniţi înaintea Lui, închinaţi-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.
I Ch Pohnpeia 16:29  Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O; kumwail patohwando amwail meirong oh patohlong nan Tehnpese. Kumwail poaridi mwohn Me Sarawio, ni eh pahn ketido;
I Ch HunUj 16:29  Magasztaljátok az Úr dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek színe elé! Boruljatok le az Úr előtt szent öltözetben!
I Ch GerZurch 16:29  Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, / bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht! / Fallt nieder vor dem Herrn in heiligem Schmuck, /
I Ch PorAR 16:29  Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
I Ch DutSVVA 16:29  Geeft den Heere de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den Heere in de heerlijkheid des heiligdoms.
I Ch FarOPV 16:29  خداوند را به جلال اسم او توصيف نماييد. هدايا بياوريد و به حضور وي بياييد. خداوند را در زينت قدوسيت بپرستيد.
I Ch Ndebele 16:29  Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
I Ch PorBLivr 16:29  Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.
I Ch Norsk 16:29  Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
I Ch SloChras 16:29  Dajajte Gospodu slavo imena njegovega, prinesite dar in pridite pred obličje njegovo; klanjajte se Gospodu v diki svetosti.
I Ch Northern 16:29  Adına layiq ehtişamı Rəbbə verin, Hüzuruna girib təqdimlər verin. Müqəddəslik zinəti ilə Rəbbə səcdə edin.
I Ch GerElb19 16:29  Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
I Ch LvGluck8 16:29  Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, atnesiet dāvanas un nāciet priekš Viņa vaiga, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.
I Ch PorAlmei 16:29  Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
I Ch ChiUn 16:29  要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華。
I Ch SweKarlX 16:29  Bärer fram Herrans Namne äro; bärer fram skänker, och kommer för honom, och tillbeder Herran i heligo prydelse.
I Ch FreKhan 16:29  Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
I Ch FrePGR 16:29  rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom ! apportez des offrandes et venez devant lui ! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte !
I Ch PorCap 16:29  dai ao Senhor a glória do seu nome. Trazei oferendas, vinde à sua presença, prostrai-vos perante o Senhor com vestes sagradas.
I Ch JapKougo 16:29  そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
I Ch GerTextb 16:29  Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
I Ch SpaPlate 16:29  ¡Tributad a Yahvé la gloria de su Nombre! ¡Traed ofrendas, y presentaos delante de Él! ¡Adorad a Yahvé con adorno sagrado!
I Ch Kapingam 16:29  Hagaamuina di ingoo madamada o Dimaadua. Gaamai godou tigidaumaha, lloomoi gi-lodo dono Hale Daumaha. Pala gi-lala i-mua o Mee dela e-dabu, i dono madagoaa ma-ga-hanimoi.
I Ch WLC 16:29  הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
I Ch LtKBB 16:29  Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką ir ateikite pas Jį. Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje.
I Ch Bela 16:29  узьнясеце Госпаду славу імя Ягонага. Вазьмеце дар, ідзеце прад аблічча Яго, пакланецеся Госпаду ў харастве сьвятыні Яго.
I Ch GerBoLut 16:29  Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
I Ch FinPR92 16:29  tunnustakaa hänen nimensä kunnia! Tuokaa hänelle uhrilahjat, astukaa hänen eteensä, kumartakaa hänen pyhää kirkkauttaan!
I Ch SpaRV186 16:29  Atribuíd a Jehová la gloria de su nombre: traéd presente, y veníd delante de él: prostráos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
I Ch NlCanisi 16:29  Brengt Jahweh de eer van zijn Naam, En treedt met offers voor zijn aanschijn; Werpt u neder voor Jahweh in zijn heilige woning,
I Ch GerNeUe 16:29  Gebt ihm seines Namens Herrlichkeit! / Bringt ihm seine Gaben, kommt zu ihm! / Huldigt Jahwe in heiliger Pracht!
I Ch UrduGeo 16:29  رب کے نام کو جلال دو۔ قربانی لے کر اُس کے حضور آؤ۔ مُقدّس لباس سے آراستہ ہو کر رب کو سجدہ کرو۔
I Ch AraNAV 16:29  قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ لاِسْمِهِ، أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً وَتَعَالَوْا وَامْثُلُوا فِي حَضْرَتِهِ، اسْجُدُوا لَهُ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
I Ch ChiNCVs 16:29  要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
I Ch ItaRive 16:29  Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
I Ch Afr1953 16:29  Gee aan die HERE die eer van sy Naam, bring offers en kom voor sy aangesig, aanbid die HERE in heilige gewaad.
I Ch RusSynod 16:29  воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
I Ch UrduGeoD 16:29  रब के नाम को जलाल दो। क़ुरबानी लेकर उसके हुज़ूर आओ। मुक़द्दस लिबास से आरास्ता होकर रब को सिजदा करो।
I Ch TurNTB 16:29  RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
I Ch DutSVV 16:29  Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.
I Ch HunKNB 16:29  ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
I Ch Maori 16:29  Tukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.
I Ch HunKar 16:29  Adjatok az Úr nevének dicsőséget, hozzatok ajándékot, és jőjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében.
I Ch Viet 16:29  Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển xét đoán danh Ngài, Ðem lễ vật đến trước mặt Ngài; hãy mặc lấy trang sức thánh khiết mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
I Ch Kekchi 16:29  Qˈuehomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak xcˈulub nak te̱qˈue xlokˈal. Ut cˈamomak le̱ mayej saˈ lix templo. Te̱cuikˈib e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ xban nak kˈaxal lokˈ ut santo.
I Ch Swe1917 16:29  given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
I Ch CroSaric 16:29  Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
I Ch VieLCCMN 16:29  Hãy dâng CHÚA vinh quang xứng danh Người, hãy bưng lễ vật, bước vào tiền đình Chúa, và thờ lạy CHÚA uy linh thánh thiện.
I Ch FreBDM17 16:29  Attribuez à l’Eternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et présentez-vous devant lui ; prosternez-vous devant l’Eternel avec une sainte magnificence.
I Ch FreLXX 16:29  Glorifiez le nom du Seigneur ; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
I Ch Aleppo 16:29  הבו ליהוה כבוד שמו  {ס}  שאו מנחה ובאו לפניו—  {ר}השתחוו ליהוה בהדרת קדש  {ס}
I Ch MapM 16:29  הָב֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹשְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
I Ch HebModer 16:29  הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
I Ch Kaz 16:29  Жаратқанның есімін даңқтап қадірлеңдер,Оның алдына сый-тарту алып келіңдер,Қасиетті салтанатына бөленіңдер,Жаратқан Иеге бағынып бас иіңдер!
I Ch FreJND 16:29  Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez devant lui ; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
I Ch GerGruen 16:29  So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben!Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe!Hinwerft euch vor dem Herrn mit Schmuck fürs Heiligtum!
I Ch SloKJV 16:29  Dajajte Gospodu slavo, primerno njegovemu imenu, prinesite daritev in pridite predenj. Obožujte Gospoda v lepoti svetosti.
I Ch Haitian 16:29  Fè lwanj Seyè a, paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li! Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a!
I Ch FinBibli 16:29  Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa!
I Ch SpaRV 16:29  Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: traed ofrenda, y venid delante de él; postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
I Ch WelBeibl 16:29  Cyhoeddwch mor wych ydy ei enw da! Dewch o'i flaen i gyflwyno rhodd iddo! Plygwch i addoli'r ARGLWYDD sydd mor hardd yn ei gysegr!
I Ch GerMenge 16:29  Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
I Ch GreVamva 16:29  Απόδοτε εις τον Κύριον την δόξαν του ονόματος αυτού· λάβετε προσφοράς και έλθετε ενώπιον αυτού· προσκυνήσατε τον Κύριον εν τω μεγαλοπρεπεί αγιαστηρίω αυτού.
I Ch UkrOgien 16:29  дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
I Ch SrKDEkav 16:29  Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
I Ch FreCramp 16:29  rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence ; adorez Yahweh dans de saints ornements,
I Ch PolUGdan 16:29  Oddajcie Panu chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie Panu pokłon w ozdobie świętości.
I Ch FreSegon 16:29  Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
I Ch SpaRV190 16:29  Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: traed ofrenda, y venid delante de él; postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
I Ch HunRUF 16:29  Magasztaljátok az Úr dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek színe elé! Boruljatok le az Úr előtt szent öltözetben!
I Ch DaOT1931 16:29  giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Aasyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
I Ch TpiKJPB 16:29  Givim i go long BIKPELA dispela glori i inap long nem bilong Em. Bringim wanpela ofa, na kam long ai bilong Em. Lotuim BIKPELA long naispela bilong pasin holi.
I Ch DaOT1871 16:29  Giver Herren hans Navns Ære; fremfører Skænk og kommer for hans Ansigt, tilbeder Herren i hellig Prydelse!
I Ch FreVulgG 16:29  Donnez au Seigneur la gloire due à son nom ; apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui ; adorez le Seigneur dans un saint respect (parure).
I Ch PolGdans 16:29  Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
I Ch JapBungo 16:29  その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
I Ch GerElb18 16:29  Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!