Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch NHEBJE 16:30  Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
I Ch ABP 16:30  Fear before his face, all the earth! for even [3is set up 1the 2inhabitable world], which shall not be shaken.
I Ch NHEBME 16:30  Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
I Ch Rotherha 16:30  Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
I Ch LEB 16:30  Tremble before him, all the earth; surely the world shall not be shaken.
I Ch RNKJV 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch Jubilee2 16:30  Fear before him, all the earth; the world also is being made stable, that it be not moved.
I Ch Webster 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch Darby 16:30  Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
I Ch ASV 16:30  Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
I Ch LITV 16:30  Tremble before Him, all the earth; yea, the earth is established, it shall not be moved!
I Ch Geneva15 16:30  Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
I Ch CPDV 16:30  Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
I Ch BBE 16:30  Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
I Ch DRC 16:30  Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
I Ch GodsWord 16:30  Tremble in his presence, all the earth! "The earth stands firm; it cannot be moved.
I Ch JPS 16:30  Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
I Ch KJVPCE 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch NETfree 16:30  Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
I Ch AB 16:30  Let the whole earth fear before Him; let the earth be established, and not be moved.
I Ch AFV2020 16:30  Tremble before Him, all the earth. Yea, the world is established, it shall not be moved.
I Ch NHEB 16:30  Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
I Ch NETtext 16:30  Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
I Ch UKJV 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch KJV 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch KJVA 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch AKJV 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch RLT 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch MKJV 16:30  Tremble before Him, all the earth. Yea, the earth is established, it shall not be moved.
I Ch YLT 16:30  Be pained before Him, all the earth:
I Ch ACV 16:30  Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
I Ch VulgSist 16:30  Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
I Ch VulgCont 16:30  Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
I Ch Vulgate 16:30  commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
I Ch VulgHetz 16:30  Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
I Ch VulgClem 16:30  Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem.
I Ch CzeBKR 16:30  Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul.
I Ch CzeB21 16:30  před ním se rozechvěj, celá zem! Pevně je postaven svět, nic jím neotřese,
I Ch CzeCEP 16:30  Svíjej se před ním, celá země! Pevně je založen svět, nic jím neotřese.
I Ch CzeCSP 16:30  ⌈Svíjej se před ním, celá země.⌉ Ano, svět stojí pevně, nezhroutí se.
I Ch PorBLivr 16:30  Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo por ele foi estabelecido, para que não se movesse.
I Ch Mg1865 16:30  Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra; Izao rehetra izao voaorina ka tsy hihetsika.
I Ch FinPR 16:30  Vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maan piiri pysyy lujana, se ei horju.
I Ch FinRK 16:30  vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maanpiiri pysyy lujana, horjumatta.
I Ch ChiSB 16:30  大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
I Ch ChiUns 16:30  全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
I Ch BulVeren 16:30  Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
I Ch AraSVD 16:30  ٱرْتَعِدُوا أَمَامَهُ يَا جَمِيعَ ٱلْأَرْضِ. تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ أَيْضًا، لَا تَتَزَعْزَعُ.
I Ch Esperant 16:30  Tremu antaŭ Li la tuta tero; Li aranĝis ja la mondon, ke ĝi ne ŝanceliĝu.
I Ch ThaiKJV 16:30  ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ พิภพถูกสถาปนาแล้ว จะไม่หวั่นไหวเลย
I Ch OSHB 16:30  חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
I Ch BurJudso 16:30  မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိကြလော့။ လောကဓာတ်သည် မလှုပ်မရှားနိုင် အောင် မြဲမြံစွာ တည်လိမ့်မည်။
I Ch FarTPV 16:30  به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
I Ch UrduGeoR 16:30  Pūrī duniyā us ke sāmne laraz uṭhe. Yaqīnan duniyā mazbūtī se qāym hai aur nahīṅ ḍagmagāegī.
I Ch SweFolk 16:30  Tillbe Herren i helig skrud, bäva inför honom, hela jorden! Världen står fast och vacklar inte.
I Ch GerSch 16:30  Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
I Ch TagAngBi 16:30  Manginig sa harap niya ang buong lupa: Ang sanglibutan nama'y natatatag na hindi makikilos.
I Ch FinSTLK2 16:30  Vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maanpiiri pysyy lujana eikä horju.
I Ch Dari 16:30  ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید. بلی، او کائنات را چنان برقرار و پایدار ساخته است که هرگز نمی جنبد.
I Ch SomKQA 16:30  Dadka dhulka oo dhammow, hortiisa ku gariira. Duniduna waxay u dhisan tahay si aan la dhaqaajin karin.
I Ch NorSMB 16:30  Skjelv for hans åsyn, all jordi! Jordriket stend fast; det let seg ikkje rikka.
I Ch Alb 16:30  dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.
I Ch UyCyr 16:30  Пәрвәрдигар шәривигә мунасип һәмдусана оқуңлар, Худаниң һозуриға һәдийә билән кириңлар. Әй җаһан әһли, Пәрвәрдигардин қорқуңлар, Парлақ, муқәддәс Пәрвәрдигарға сәҗдә қилиңлар, Бәрһәқ, дуния мустәһкәм, тәврәнмәстур.
I Ch KorHKJV 16:30  온 땅이여, 그분 앞에서 두려워할지어다. 세상도 굳게 서서 흔들리지 아니하리로다.
I Ch SrKDIjek 16:30  Стрепи пред њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се помјестити.
I Ch Wycliffe 16:30  Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
I Ch Mal1910 16:30  സൎവ്വഭൂമിയേ, അവന്റെ സന്നിധിയിൽ നടുങ്ങുക; ഭൂതലം കുലങ്ങാതവണ്ണം സ്ഥാപിതമാകുന്നു.
I Ch KorRV 16:30  온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다
I Ch Azeri 16:30  ای بوتون دونيا، اونون حوضوروندا لرزه‌يه گلئن! دوغرودان دا دونيا مؤحکم قورولوب، لرزه‌يه دوشمَز.
I Ch SweKarlX 16:30  All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
I Ch KLV 16:30  Tremble qaSpa' ghaH, Hoch the tera'. The qo' je ghaH established vetlh 'oH ta'laHbe' taH vIHta'.
I Ch ItaDio 16:30  Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.
I Ch RusSynod 16:30  Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
I Ch CSlEliza 16:30  Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
I Ch ABPGRK 16:30  φοβηθήτω από προσώπου αυτού πάσα η γη και γαρ κατόρθωσε η οικουμένην ήτις ου σαλευθήσεται
I Ch FreBBB 16:30  Tremblez devant lui, toute la terre ! Que le monde soit affermi, qu'il ne chancelle point !
I Ch LinVB 16:30  Nse mobimba, lenge o miso ma ye ; apiki mokili makasi, moningani te.
I Ch HunIMIT 16:30  Reszkessetek előle mind a földön levők, szilárdan is áll a világ, nem inog meg.
I Ch ChiUnL 16:30  全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
I Ch VietNVB 16:30  Cả trái đất, hãy run sợ trước mặt Ngài;Thật vậy, Ngài thiết lập thế giới và nó không lay chuyển.
I Ch LXX 16:30  φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω
I Ch CebPinad 16:30  Pangurog sa atubangan niya, tibook nga yuta: Ang kalibutan usab natukod na nga dili mabalhin.
I Ch RomCor 16:30  Tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pământului! Căci lumea este întărită şi nu se clatină.
I Ch Pohnpeia 16:30  tohn sampah koaros en rerrer mwohn silangi! Sampah kin tengediong nan dewe, oh sohte kak mwekid.
I Ch HunUj 16:30  Reszkess tőle, te egész föld! Szilárdan áll a világ, nem inog.
I Ch GerZurch 16:30  erzittert vor ihm, alle Lande! / Fest steht der Erdkreis und wankt nicht. /
I Ch PorAR 16:30  Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
I Ch DutSVVA 16:30  Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.
I Ch FarOPV 16:30  اي تمامي زمين از حضور وي بلرزيد. ربع مسکون نيز پايدار شد و جنبش نخواهد خورد.
I Ch Ndebele 16:30  Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
I Ch PorBLivr 16:30  Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo por ele foi estabelecido, para que não se movesse.
I Ch Norsk 16:30  Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
I Ch SloChras 16:30  Trepetajte pred njim, vsa zemlja! Zemlje obod je tudi utrjen, da ne omahne.
I Ch Northern 16:30  Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin! O, dünyanı sarsılmaz və möhkəm qurub.
I Ch GerElb19 16:30  Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
I Ch LvGluck8 16:30  Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.
I Ch PorAlmei 16:30  Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
I Ch ChiUn 16:30  全地要在他面前戰抖,世界也堅定不得動搖。
I Ch SweKarlX 16:30  All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
I Ch FreKhan 16:30  Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
I Ch FrePGR 16:30  Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
I Ch PorCap 16:30  Trema diante dele a terra inteira! Pois a terra está firme, não vacila.
I Ch JapKougo 16:30  全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
I Ch GerTextb 16:30  erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
I Ch SpaPlate 16:30  ¡Conmuévase ante Él toda la tierra! Firme está el orbe, y no será conmovido.
I Ch Kapingam 16:30  Henuailala hagatau gi-polepole i-mua o Mee! Henuailala la-gu-haga-noho gii-mau i dono lohongo, gei e-deemee di-haga-ngalua.
I Ch WLC 16:30  חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
I Ch LtKBB 16:30  Visa žemė tesudreba prieš Jį! Tvirtai stovi pasaulis.
I Ch Bela 16:30  Трымці перад ім, уся зямля, бо Ён запачаткаваў сусьвет, ён не пахісьнецца.
I Ch GerBoLut 16:30  Es furchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, dafi er nicht bewegt wird.
I Ch FinPR92 16:30  Vaviskoon koko maailma ja pelätköön häntä. Hän loi maan, joka pysyy eikä horju.
I Ch SpaRV186 16:30  Teméd delante de su presencia toda la tierra: que el mundo está afirmando para que no se mueva.
I Ch NlCanisi 16:30  Heel de aarde, beef voor zijn aanschijn! Hij houdt de weegschaal der wereld, zodat ze niet schommelt.
I Ch GerNeUe 16:30  Die ganze Welt erzittere vor ihm! / Doch die Erde steht fest und wankt nicht.
I Ch UrduGeo 16:30  پوری دنیا اُس کے سامنے لرز اُٹھے۔ یقیناً دنیا مضبوطی سے قائم ہے اور نہیں ڈگمگائے گی۔
I Ch AraNAV 16:30  ارْتَعِدِي أَمَامَهُ يَاكُلَّ الأَرْضِ، هُوَذَا الأَرْضُ قَدِ اسْتَقَرَّتْ ثَابِتَةً.
I Ch ChiNCVs 16:30  全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
I Ch ItaRive 16:30  tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
I Ch Afr1953 16:30  Beef voor sy aangesig, o ganse aarde! Ook staan die wêreld vas, sodat dit nie wankel nie.
I Ch RusSynod 16:30  Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
I Ch UrduGeoD 16:30  पूरी दुनिया उसके सामने लरज़ उठे। यक़ीनन दुनिया मज़बूती से क़ायम है और नहीं डगमगाएगी।
I Ch TurNTB 16:30  Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
I Ch DutSVV 16:30  Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.
I Ch HunKNB 16:30  Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
I Ch Maori 16:30  Kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.
I Ch HunKar 16:30  Rettegjen az egész föld az ő orczájától; a föld kereksége is megerősíttetik, hogy ne ingadozzék.
I Ch Viet 16:30  Hỡi khắp thiên hạ, khá run sợ trước mặt Ngài. Thế giới cũng được vững bền, không sao lay động.
I Ch Kekchi 16:30  Chexucua ru li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ xban nak aˈan li quixakaban re li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj re nak incˈaˈ ta̱ecˈa̱nk.
I Ch Swe1917 16:30  Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
I Ch CroSaric 16:30  Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
I Ch VieLCCMN 16:30  Toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước Thánh Nhan. Chúa thiết lập địa cầu, địa cầu chẳng lay chuyển.
I Ch FreBDM17 16:30  Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face ; car la terre habitable est affermie par lui, sans qu’elle soit ébranlée.
I Ch FreLXX 16:30  Que toute la terre ait crainte devant lui ; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
I Ch Aleppo 16:30  חילו מלפניו כל הארץ—  {ר}אף תכון תבל בל תמוט  {ס}
I Ch MapM 16:30  חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
I Ch HebModer 16:30  חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
I Ch Kaz 16:30  Бүкіл жер, дәріптеп дірілде Оның алдында!Әлем берік орнатылды, ол қозғалмайды да.
I Ch FreJND 16:30  Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
I Ch GerGruen 16:30  Vor ihm erzittere alle Welt!Dann steht die Erde ohne Wanken.
I Ch SloKJV 16:30  Boj se pred njim vsa zemlja. Tudi zemeljski krog bo trden, ki ne bo omajan.
I Ch Haitian 16:30  Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'.
I Ch FinBibli 16:30  Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku.
I Ch SpaRV 16:30  Temed en su presencia, toda la tierra: el mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
I Ch WelBeibl 16:30  Crynwch o'i flaen, bawb drwy'r byd! Mae'r ddaear yn saff, does dim modd ei symud.
I Ch GerMenge 16:30  Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
I Ch GreVamva 16:30  Φοβείσθε από προσώπου αυτού, πάσα η γή· η οικουμένη θέλει βεβαίως είσθαι εστερεωμένη, δεν θέλει σαλευθή.
I Ch UkrOgien 16:30  Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
I Ch SrKDEkav 16:30  Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
I Ch FreCramp 16:30  tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
I Ch PolUGdan 16:30  Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
I Ch FreSegon 16:30  Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
I Ch SpaRV190 16:30  Temed en su presencia, toda la tierra: el mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
I Ch HunRUF 16:30  Reszkess tőle, te egész föld! Szilárdan áll a világ, nem inog.
I Ch DaOT1931 16:30  bæv for hans Aasyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
I Ch TpiKJPB 16:30  Pret long ai bilong Em, olgeta dispela graun. Dispela graun tu bai stap strong, inap long em i no inap muv.
I Ch DaOT1871 16:30  Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster.
I Ch FreVulgG 16:30  Que toute la terre tremble devant sa face ; car c’est lui qui l’a affermie sur ses fondements.
I Ch PolGdans 16:30  Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
I Ch JapBungo 16:30  全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
I Ch GerElb18 16:30  Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.