I Ch
|
RWebster
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
|
I Ch
|
ABP
|
16:30 |
Fear before his face, all the earth! for even [3is set up 1the 2inhabitable world], which shall not be shaken.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:30 |
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
|
I Ch
|
LEB
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth; surely the world shall not be shaken.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:30 |
Fear before him, all the earth; the world also is being made stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
Webster
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
Darby
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
|
I Ch
|
ASV
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
|
I Ch
|
LITV
|
16:30 |
Tremble before Him, all the earth; yea, the earth is established, it shall not be moved!
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:30 |
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:30 |
Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
|
I Ch
|
BBE
|
16:30 |
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
|
I Ch
|
DRC
|
16:30 |
Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:30 |
Tremble in his presence, all the earth! "The earth stands firm; it cannot be moved.
|
I Ch
|
JPS
|
16:30 |
Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
|
I Ch
|
AB
|
16:30 |
Let the whole earth fear before Him; let the earth be established, and not be moved.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:30 |
Tremble before Him, all the earth. Yea, the world is established, it shall not be moved.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
KJV
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
RLT
|
16:30 |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:30 |
Tremble before Him, all the earth. Yea, the earth is established, it shall not be moved.
|
I Ch
|
YLT
|
16:30 |
Be pained before Him, all the earth:
|
I Ch
|
ACV
|
16:30 |
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:30 |
Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo por ele foi estabelecido, para que não se movesse.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:30 |
Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra; Izao rehetra izao voaorina ka tsy hihetsika.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:30 |
Vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maan piiri pysyy lujana, se ei horju.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:30 |
vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maanpiiri pysyy lujana, horjumatta.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:30 |
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:30 |
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:30 |
Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:30 |
ٱرْتَعِدُوا أَمَامَهُ يَا جَمِيعَ ٱلْأَرْضِ. تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ أَيْضًا، لَا تَتَزَعْزَعُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:30 |
Tremu antaŭ Li la tuta tero; Li aranĝis ja la mondon, ke ĝi ne ŝanceliĝu.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:30 |
ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ พิภพถูกสถาปนาแล้ว จะไม่หวั่นไหวเลย
|
I Ch
|
OSHB
|
16:30 |
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:30 |
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိကြလော့။ လောကဓာတ်သည် မလှုပ်မရှားနိုင် အောင် မြဲမြံစွာ တည်လိမ့်မည်။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:30 |
به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:30 |
Pūrī duniyā us ke sāmne laraz uṭhe. Yaqīnan duniyā mazbūtī se qāym hai aur nahīṅ ḍagmagāegī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:30 |
Tillbe Herren i helig skrud, bäva inför honom, hela jorden! Världen står fast och vacklar inte.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:30 |
Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:30 |
Manginig sa harap niya ang buong lupa: Ang sanglibutan nama'y natatatag na hindi makikilos.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:30 |
Vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maanpiiri pysyy lujana eikä horju.
|
I Ch
|
Dari
|
16:30 |
ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید. بلی، او کائنات را چنان برقرار و پایدار ساخته است که هرگز نمی جنبد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:30 |
Dadka dhulka oo dhammow, hortiisa ku gariira. Duniduna waxay u dhisan tahay si aan la dhaqaajin karin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:30 |
Skjelv for hans åsyn, all jordi! Jordriket stend fast; det let seg ikkje rikka.
|
I Ch
|
Alb
|
16:30 |
dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:30 |
Пәрвәрдигар шәривигә мунасип һәмдусана оқуңлар, Худаниң һозуриға һәдийә билән кириңлар. Әй җаһан әһли, Пәрвәрдигардин қорқуңлар, Парлақ, муқәддәс Пәрвәрдигарға сәҗдә қилиңлар, Бәрһәқ, дуния мустәһкәм, тәврәнмәстур.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:30 |
온 땅이여, 그분 앞에서 두려워할지어다. 세상도 굳게 서서 흔들리지 아니하리로다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:30 |
Стрепи пред њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се помјестити.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:30 |
Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:30 |
സൎവ്വഭൂമിയേ, അവന്റെ സന്നിധിയിൽ നടുങ്ങുക; ഭൂതലം കുലങ്ങാതവണ്ണം സ്ഥാപിതമാകുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:30 |
온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:30 |
ای بوتون دونيا، اونون حوضوروندا لرزهيه گلئن! دوغرودان دا دونيا مؤحکم قورولوب، لرزهيه دوشمَز.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:30 |
All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
|
I Ch
|
KLV
|
16:30 |
Tremble qaSpa' ghaH, Hoch the tera'. The qo' je ghaH established vetlh 'oH ta'laHbe' taH vIHta'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:30 |
Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:30 |
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:30 |
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:30 |
φοβηθήτω από προσώπου αυτού πάσα η γη και γαρ κατόρθωσε η οικουμένην ήτις ου σαλευθήσεται
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:30 |
Tremblez devant lui, toute la terre ! Que le monde soit affermi, qu'il ne chancelle point !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:30 |
Nse mobimba, lenge o miso ma ye ; apiki mokili makasi, moningani te.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:30 |
Reszkessetek előle mind a földön levők, szilárdan is áll a világ, nem inog meg.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:30 |
全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:30 |
Cả trái đất, hãy run sợ trước mặt Ngài;Thật vậy, Ngài thiết lập thế giới và nó không lay chuyển.
|
I Ch
|
LXX
|
16:30 |
φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:30 |
Pangurog sa atubangan niya, tibook nga yuta: Ang kalibutan usab natukod na nga dili mabalhin.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:30 |
Tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pământului! Căci lumea este întărită şi nu se clatină.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:30 |
tohn sampah koaros en rerrer mwohn silangi! Sampah kin tengediong nan dewe, oh sohte kak mwekid.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:30 |
Reszkess tőle, te egész föld! Szilárdan áll a világ, nem inog.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:30 |
erzittert vor ihm, alle Lande! / Fest steht der Erdkreis und wankt nicht. /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:30 |
Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:30 |
Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:30 |
اي تمامي زمين از حضور وي بلرزيد. ربع مسکون نيز پايدار شد و جنبش نخواهد خورد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:30 |
Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:30 |
Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo por ele foi estabelecido, para que não se movesse.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:30 |
Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:30 |
Trepetajte pred njim, vsa zemlja! Zemlje obod je tudi utrjen, da ne omahne.
|
I Ch
|
Northern
|
16:30 |
Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin! O, dünyanı sarsılmaz və möhkəm qurub.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:30 |
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:30 |
Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:30 |
Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:30 |
全地要在他面前戰抖,世界也堅定不得動搖。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:30 |
All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:30 |
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:30 |
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:30 |
Trema diante dele a terra inteira! Pois a terra está firme, não vacila.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:30 |
全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:30 |
erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:30 |
¡Conmuévase ante Él toda la tierra! Firme está el orbe, y no será conmovido.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:30 |
Henuailala hagatau gi-polepole i-mua o Mee! Henuailala la-gu-haga-noho gii-mau i dono lohongo, gei e-deemee di-haga-ngalua.
|
I Ch
|
WLC
|
16:30 |
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:30 |
Visa žemė tesudreba prieš Jį! Tvirtai stovi pasaulis.
|
I Ch
|
Bela
|
16:30 |
Трымці перад ім, уся зямля, бо Ён запачаткаваў сусьвет, ён не пахісьнецца.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:30 |
Es furchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, dafi er nicht bewegt wird.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:30 |
Vaviskoon koko maailma ja pelätköön häntä. Hän loi maan, joka pysyy eikä horju.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:30 |
Teméd delante de su presencia toda la tierra: que el mundo está afirmando para que no se mueva.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:30 |
Heel de aarde, beef voor zijn aanschijn! Hij houdt de weegschaal der wereld, zodat ze niet schommelt.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:30 |
Die ganze Welt erzittere vor ihm! / Doch die Erde steht fest und wankt nicht.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:30 |
پوری دنیا اُس کے سامنے لرز اُٹھے۔ یقیناً دنیا مضبوطی سے قائم ہے اور نہیں ڈگمگائے گی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:30 |
ارْتَعِدِي أَمَامَهُ يَاكُلَّ الأَرْضِ، هُوَذَا الأَرْضُ قَدِ اسْتَقَرَّتْ ثَابِتَةً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:30 |
全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:30 |
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:30 |
Beef voor sy aangesig, o ganse aarde! Ook staan die wêreld vas, sodat dit nie wankel nie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:30 |
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:30 |
पूरी दुनिया उसके सामने लरज़ उठे। यक़ीनन दुनिया मज़बूती से क़ायम है और नहीं डगमगाएगी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:30 |
Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:30 |
Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:30 |
Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
|
I Ch
|
Maori
|
16:30 |
Kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:30 |
Rettegjen az egész föld az ő orczájától; a föld kereksége is megerősíttetik, hogy ne ingadozzék.
|
I Ch
|
Viet
|
16:30 |
Hỡi khắp thiên hạ, khá run sợ trước mặt Ngài. Thế giới cũng được vững bền, không sao lay động.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:30 |
Chexucua ru li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ xban nak aˈan li quixakaban re li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj re nak incˈaˈ ta̱ecˈa̱nk.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:30 |
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:30 |
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:30 |
Toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước Thánh Nhan. Chúa thiết lập địa cầu, địa cầu chẳng lay chuyển.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:30 |
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face ; car la terre habitable est affermie par lui, sans qu’elle soit ébranlée.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:30 |
Que toute la terre ait crainte devant lui ; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:30 |
חילו מלפניו כל הארץ— {ר}אף תכון תבל בל תמוט {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
16:30 |
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:30 |
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:30 |
Бүкіл жер, дәріптеп дірілде Оның алдында!Әлем берік орнатылды, ол қозғалмайды да.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:30 |
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:30 |
Vor ihm erzittere alle Welt!Dann steht die Erde ohne Wanken.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:30 |
Boj se pred njim vsa zemlja. Tudi zemeljski krog bo trden, ki ne bo omajan.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:30 |
Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:30 |
Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:30 |
Temed en su presencia, toda la tierra: el mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:30 |
Crynwch o'i flaen, bawb drwy'r byd! Mae'r ddaear yn saff, does dim modd ei symud.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:30 |
Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:30 |
Φοβείσθε από προσώπου αυτού, πάσα η γή· η οικουμένη θέλει βεβαίως είσθαι εστερεωμένη, δεν θέλει σαλευθή.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:30 |
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:30 |
Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:30 |
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:30 |
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:30 |
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:30 |
Temed en su presencia, toda la tierra: el mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:30 |
Reszkess tőle, te egész föld! Szilárdan áll a világ, nem inog.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:30 |
bæv for hans Aasyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:30 |
Pret long ai bilong Em, olgeta dispela graun. Dispela graun tu bai stap strong, inap long em i no inap muv.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:30 |
Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:30 |
Que toute la terre tremble devant sa face ; car c’est lui qui l’a affermie sur ses fondements.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:30 |
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:30 |
全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:30 |
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
|