Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
I Ch NHEBJE 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "Jehovah reigns!"
I Ch ABP 16:31  Be glad O heaven, and exult O earth! And let them say among the nations! the lord is reigning.
I Ch NHEBME 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "The Lord reigns!"
I Ch Rotherha 16:31  Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
I Ch LEB 16:31  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, and let them tell the peoples, “Yahweh reigns!”
I Ch RNKJV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, יהוה reigneth.
I Ch Jubilee2 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let [men] say among the Gentiles, The LORD reigns.
I Ch Webster 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
I Ch Darby 16:31  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
I Ch ASV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
I Ch LITV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among nations, Jehovah reigns.
I Ch Geneva15 16:31  Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
I Ch CPDV 16:31  Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’
I Ch BBE 16:31  Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
I Ch DRC 16:31  Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
I Ch GodsWord 16:31  Let the heavens rejoice and the earth be glad. Say to the nations, 'The LORD rules as king!'
I Ch JPS 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The HaShem reigneth.'
I Ch KJVPCE 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
I Ch NETfree 16:31  Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, 'The LORD reigns!'
I Ch AB 16:31  Let the heavens rejoice, and let the earth exalt; and let them say among the nations, The Lord reigns.
I Ch AFV2020 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, 'The LORD reigns.'
I Ch NHEB 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "The Lord reigns!"
I Ch NETtext 16:31  Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, 'The LORD reigns!'
I Ch UKJV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns.
I Ch KJV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
I Ch KJVA 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
I Ch AKJV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns.
I Ch RLT 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, Yhwh reigneth.
I Ch MKJV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, The LORD reigns.
I Ch YLT 16:31  Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.
I Ch ACV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, Jehovah reigns.
I Ch VulgSist 16:31  Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
I Ch VulgCont 16:31  Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
I Ch Vulgate 16:31  laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
I Ch VulgHetz 16:31  Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
I Ch VulgClem 16:31  Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
I Ch CzeBKR 16:31  Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje.
I Ch CzeB21 16:31  jásejte, nebesa, země ať raduje se, národům řekněte: „Hospodin kraluje!“
I Ch CzeCEP 16:31  Nebesa se zaradují, rozjásá se země, mezi národy se bude říkat: „Hospodin kraluje!“
I Ch CzeCSP 16:31  Ať se nebesa radují a země ať jásá; ať říkají mezi národy: ⌈Hospodin kraluje.⌉
I Ch PorBLivr 16:31  Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.
I Ch Mg1865 16:31  Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravo ny tany; Ary aoka holazaina any amin’ ny firenena hoe: Jehovah no Mpanjaka.
I Ch FinPR 16:31  Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; ja sanottakoon pakanain seassa: 'Herra on kuningas!'
I Ch FinRK 16:31  Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa! Sanokaa kansojen keskuudessa: ’Herra hallitsee kuninkaana!’
I Ch ChiSB 16:31  願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
I Ch ChiUns 16:31  愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了!
I Ch BulVeren 16:31  Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
I Ch AraSVD 16:31  لِتَفْرَحِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ وَيَقُولُوا فِي ٱلْأُمَمِ: ٱلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ.
I Ch Esperant 16:31  Ĝoju la ĉielo, kaj estu gaja la tero; Kaj oni diru inter la nacioj: La Eternulo reĝas.
I Ch ThaiKJV 16:31  จงให้ฟ้าสวรรค์ยินดีและแผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เขาพูดในหมู่บรรดาประชาชาติว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง’
I Ch OSHB 16:31  יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃
I Ch BurJudso 16:31  ကောင်းကင်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိစေ။ မြေကြီးသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိစေ။ ထာဝရဘုရား စိုးစံတော်မူသည်ဟု တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ဟောပြော ကြစေ။
I Ch FarTPV 16:31  ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.
I Ch UrduGeoR 16:31  Āsmān shādmān ho, aur zamīn jashn manāe. Qaumoṅ meṅ kahā jāe ki Rab Bādshāh hai.
I Ch SweFolk 16:31  Himlen ska glädjas och jorden fröjda sig, bland hednafolken ska man säga: Herren är kung!
I Ch GerSch 16:31  Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
I Ch TagAngBi 16:31  Mangagsaya ang mga langit, at magalak ang lupa; At sabihin nila sa gitna ng mga bansa, Ang Panginoon ay naghahari.
I Ch FinSTLK2 16:31  Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa, ja sanottakoon pakanoiden keskuudessa: 'Herra on kuningas!'
I Ch Dari 16:31  آسمان ها خوشی کنند و زمین شاد باشد. مردم در بین خود بگویند: «خداوند حکمفرمای جهان است!»
I Ch SomKQA 16:31  Haddaba samooyinku ha farxeen, dhulkuna ha reyreeyo, Oo quruumaha dhexdooda ha laga yidhaahdo, Rabbigu waa boqor.
I Ch NorSMB 16:31  Himmelen glede seg, og jordi fagne seg, og dei skal segja millom heidningarne: «Herren er konge.»
I Ch Alb 16:31  Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".
I Ch UyCyr 16:31  Шатлансун йәр-җаһан, хуш болсун асманлар, Ейтишсун әлләр ара: «Пәрвәрдигар әң алий Һөкүмрандур».
I Ch KorHKJV 16:31  하늘들은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 사람들은 민족들 가운데서 이르기를, 주께서 통치하신다, 할지로다.
I Ch SrKDIjek 16:31  Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
I Ch Wycliffe 16:31  Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
I Ch Mal1910 16:31  സ്വൎഗ്ഗം ആനന്ദിക്കട്ടെ; ഭൂമി ഉല്ലസിക്കട്ടെ; യഹോവ വാഴുന്നു എന്നു ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ ഘോഷിക്കട്ടെ.
I Ch KorRV 16:31  하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하신다 할지로다
I Ch Azeri 16:31  قوي گؤيلر سِوئنسئن، قوي ير اوزو شادليق اتسئن! قوي مئلّتلر آراسيندا دسئنلر: «رب حؤکمرانليق ادئر.»
I Ch SweKarlX 16:31  Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
I Ch KLV 16:31  chaw' the chal taH Quchqu', je chaw' the tera' yItIv! chaw' chaH jatlh among the tuqpu', “ joH'a' reigns!”
I Ch ItaDio 16:31  Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
I Ch RusSynod 16:31  Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
I Ch CSlEliza 16:31  да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
I Ch ABPGRK 16:31  ευφρανθήτω ο ουρανός και αγαλλιάσθω η γη και ειπάτωσαν εν τοις έθνεσιν ο κύριος βασίλευων
I Ch FreBBB 16:31  Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse, Et qu'on dise parmi les nations : L'Eternel règne !
I Ch LinVB 16:31  E likolo sepela, e mokili yoka nsai ; boyebisa bikolo binso : Yawe azali Mokonzi.
I Ch HunIMIT 16:31  Örüljenek, oh egek és vigadjon a föld, és mondják a nemzetek közt: az Örökkévaló király lett!
I Ch ChiUnL 16:31  諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華爲王兮、
I Ch VietNVB 16:31  Hỡi các tầng trời, hãy vui mừng; hỡi trái đất, hãy vui vẻ;Hỡi dân cư các nước, hãy tuyên xưng: CHÚA là vua cai trị.
I Ch LXX 16:31  εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος βασιλεύων
I Ch CebPinad 16:31  Magkalipay unta ang mga langit, ug magkalipay unta ang yuta; Ug pasultiha sila sa taliwala sa mga nasud, nga si Jehova nagahari.
I Ch RomCor 16:31  Să se bucure cerurile şi să se veselească pământul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte!
I Ch Pohnpeia 16:31  Sampah oh lahng, kumwail en perenda! Kumwail lohkiong wehi koaros me KAUN-O iei nanmwarki.
I Ch HunUj 16:31  Örüljön az ég, örvendjen a föld, és mondják el a népeknek, hogy uralkodik az Úr!
I Ch GerZurch 16:31  Des freue sich der Himmel, frohlocke die Erde; / man sage unter den Heiden: Der Herr ward König. /
I Ch PorAR 16:31  Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
I Ch DutSVVA 16:31  Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De Heere regeert.
I Ch FarOPV 16:31  آسمان شادي کند و زمين سرور نمايد، و در ميان اُمّت ها بگويند که يهُوَه سلطنت مي کند.
I Ch Ndebele 16:31  Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
I Ch PorBLivr 16:31  Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.
I Ch Norsk 16:31  Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
I Ch SloChras 16:31  Veselé se naj nebesa in raduj se zemlja, in govore naj med narodi: Gospod kraljuje!
I Ch Northern 16:31  Göylər sevinsin, yer üzü şad olsun! Millətlərə belə elan edin: “Rəbb hökmranlıq edir”.
I Ch GerElb19 16:31  Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
I Ch LvGluck8 16:31  Lai debess priecājās un lai zeme līksmojās, un lai saka tautu starpā: Tas Kungs ir ķēniņš.
I Ch PorAlmei 16:31  Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
I Ch ChiUn 16:31  願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
I Ch SweKarlX 16:31  Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
I Ch FreKhan 16:31  Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
I Ch FrePGR 16:31  Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
I Ch PorCap 16:31  Alegrem-se os céus e rejubile a terra; proclamai entre os povos: ‘O Senhor é rei!’
I Ch JapKougo 16:31  天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
I Ch GerTextb 16:31  Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
I Ch SpaPlate 16:31  ¡Regocíjense los cielos, y alégrese la tierra; digan los gentiles: “¡Yahvé es rey!”
I Ch Kapingam 16:31  Henuailala mo-di langi, tenetene! Hagadele-ina gi-nia henua llauehe huogodoo bolo Dimaadua la-go di king.
I Ch WLC 16:31  יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃
I Ch LtKBB 16:31  Tesilinksmina dangūs ir tedžiūgauja žemė. Tegul skamba tautose: ‘Viešpats karaliauja!’
I Ch Bela 16:31  Хай весяляцца нябёсы, хай радуецца зямля, і хай скажуць у народах: Гасподзь валадарыць`
I Ch GerBoLut 16:31  Es freue sich der Himmel, und die Erde sei frohlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
I Ch FinPR92 16:31  Iloitkoon taivas, riemuitkoon maa! Julistakaa kaikkien kansojen kuulla: Herra on kuningas!
I Ch SpaRV186 16:31  Los cielos se alegren, y la tierra se goce; y digan en las naciones extrañas: Jehová reina.
I Ch NlCanisi 16:31  Laat de hemelen juichen, de aarde jubelen, Laat de volken roepen: Jahweh is koning!
I Ch GerNeUe 16:31  Der Himmel freue sich, es jauchze die Erde! / Man sage den Völkern: "Jahwe ist König!"
I Ch UrduGeo 16:31  آسمان شادمان ہو، اور زمین جشن منائے۔ قوموں میں کہا جائے کہ رب بادشاہ ہے۔
I Ch AraNAV 16:31  لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ وَلْيُذَعْ بَيْنَ الأُمَمِ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَلَكَ.
I Ch ChiNCVs 16:31  愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
I Ch ItaRive 16:31  Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
I Ch Afr1953 16:31  Laat die hemele bly wees en die aarde juig, en laat hulle onder die volke sê: Die HERE is Koning!
I Ch RusSynod 16:31  Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: „Господь царствует!“
I Ch UrduGeoD 16:31  आसमान शादमान हो, और ज़मीन जशन मनाए। क़ौमों में कहा जाए कि रब बादशाह है।
I Ch TurNTB 16:31  Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
I Ch DutSVV 16:31  Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert.
I Ch HunKNB 16:31  Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
I Ch Maori 16:31  Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.
I Ch HunKar 16:31  Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik!
I Ch Viet 16:31  Các từng trời hãy vui mừng, trái đất khá hỉ lạc; Còn trong các nước người ta đáng nói: Ðức Giê-hô-va quản trị!
I Ch Kekchi 16:31  Chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱l li choxa joˈ ajcuiˈ li ruchichˈochˈ. Yehomak resil saˈ chixjunileb li tenamit nak li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li tzˈakal Rey.
I Ch Swe1917 16:31  Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
I Ch CroSaric 16:31  Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
I Ch VieLCCMN 16:31  Trời vui lên, đất hãy nhảy mừng. Hãy nói giữa chư dân : CHÚA là Vua hiển trị.
I Ch FreBDM17 16:31  Que les cieux se réjouissent, que la terre s’égaye, et qu’on dise parmi les nations : L’Eternel règne.
I Ch FreLXX 16:31  Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations : Le Seigneur règne.
I Ch Aleppo 16:31  ישמחו השמים ותגל הארץ—  {ר}ויאמרו בגוים יהוה מלך  {ס}
I Ch MapM 16:31  יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהֹוָ֥ה מָלָֽךְ׃
I Ch HebModer 16:31  ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
I Ch Kaz 16:31  Заңғар көк шаттансын, жер де қатты қуансын,Бөтен ұлттарға мынаны жарияласын:«Жаратқан Ие құрады патшалығын!»
I Ch FreJND 16:31  Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
I Ch GerGruen 16:31  Der Himmel freue sich, die Erde jauchze;zurufen sollen sie den Heiden: 'Der Herr ist König!'
I Ch SloKJV 16:31  Naj bodo nebesa vesela in naj se zemlja veseli, in ljudje naj govorijo med narodi: „Gospod kraljuje.“
I Ch Haitian 16:31  Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa.
I Ch FinBibli 16:31  Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee!
I Ch SpaRV 16:31  Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: Reina Jehová.
I Ch WelBeibl 16:31  Boed i'r nefoedd a'r ddaear ddathlu'n llawen! Dwedwch ymysg y cenhedloedd, “Yr ARGLWYDD sy'n teyrnasu!”
I Ch GerMenge 16:31  Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!«
I Ch GreVamva 16:31  Ας ευφραίνωνται οι ουρανοί, και ας αγάλλεται η γή· και ας λέγωσι μεταξύ των εθνών, Ο Κύριος βασιλεύει.
I Ch UkrOgien 16:31  Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
I Ch SrKDEkav 16:31  Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
I Ch FreCramp 16:31  Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! Qu'on dise parmi les nations : " Yahweh est roi ! "
I Ch PolUGdan 16:31  Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: Pan króluje!
I Ch FreSegon 16:31  Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
I Ch SpaRV190 16:31  Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: Reina Jehová.
I Ch HunRUF 16:31  Örüljön az ég, örvendjen a föld, és mondják el a népeknek, hogy uralkodik az Úr!
I Ch DaOT1931 16:31  Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: »HERREN har vist, han er Konge!«
I Ch TpiKJPB 16:31  Larim ol heven i stap amamas, na larim dispela graun i wokim amamas tru. Na larim ol man i tok namel long ol kantri, BIKPELA i bosim kingdom.
I Ch DaOT1871 16:31  Himlene skulle glædes, og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: Herren regerer.
I Ch FreVulgG 16:31  Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l’on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi (règne).
I Ch PolGdans 16:31  Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
I Ch JapBungo 16:31  天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
I Ch GerElb18 16:31  Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!