I Ch
|
RWebster
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "Jehovah reigns!"
|
I Ch
|
ABP
|
16:31 |
Be glad O heaven, and exult O earth! And let them say among the nations! the lord is reigning.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "The Lord reigns!"
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
|
I Ch
|
LEB
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, and let them tell the peoples, “Yahweh reigns!”
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, יהוה reigneth.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let [men] say among the Gentiles, The LORD reigns.
|
I Ch
|
Webster
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
|
I Ch
|
Darby
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
|
I Ch
|
ASV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
|
I Ch
|
LITV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among nations, Jehovah reigns.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:31 |
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’
|
I Ch
|
BBE
|
16:31 |
Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
|
I Ch
|
DRC
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:31 |
Let the heavens rejoice and the earth be glad. Say to the nations, 'The LORD rules as king!'
|
I Ch
|
JPS
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The HaShem reigneth.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, 'The LORD reigns!'
|
I Ch
|
AB
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and let the earth exalt; and let them say among the nations, The Lord reigns.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, 'The LORD reigns.'
|
I Ch
|
NHEB
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "The Lord reigns!"
|
I Ch
|
NETtext
|
16:31 |
Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say, 'The LORD reigns!'
|
I Ch
|
UKJV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns.
|
I Ch
|
KJV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns.
|
I Ch
|
RLT
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, Yhwh reigneth.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, The LORD reigns.
|
I Ch
|
YLT
|
16:31 |
Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.
|
I Ch
|
ACV
|
16:31 |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, Jehovah reigns.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:31 |
Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:31 |
Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravo ny tany; Ary aoka holazaina any amin’ ny firenena hoe: Jehovah no Mpanjaka.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:31 |
Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; ja sanottakoon pakanain seassa: 'Herra on kuningas!'
|
I Ch
|
FinRK
|
16:31 |
Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa! Sanokaa kansojen keskuudessa: ’Herra hallitsee kuninkaana!’
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:31 |
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:31 |
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了!
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:31 |
Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:31 |
لِتَفْرَحِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ وَيَقُولُوا فِي ٱلْأُمَمِ: ٱلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:31 |
Ĝoju la ĉielo, kaj estu gaja la tero; Kaj oni diru inter la nacioj: La Eternulo reĝas.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:31 |
จงให้ฟ้าสวรรค์ยินดีและแผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เขาพูดในหมู่บรรดาประชาชาติว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง’
|
I Ch
|
OSHB
|
16:31 |
יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:31 |
ကောင်းကင်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိစေ။ မြေကြီးသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိစေ။ ထာဝရဘုရား စိုးစံတော်မူသည်ဟု တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ဟောပြော ကြစေ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:31 |
ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی میکند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:31 |
Āsmān shādmān ho, aur zamīn jashn manāe. Qaumoṅ meṅ kahā jāe ki Rab Bādshāh hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:31 |
Himlen ska glädjas och jorden fröjda sig, bland hednafolken ska man säga: Herren är kung!
|
I Ch
|
GerSch
|
16:31 |
Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:31 |
Mangagsaya ang mga langit, at magalak ang lupa; At sabihin nila sa gitna ng mga bansa, Ang Panginoon ay naghahari.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:31 |
Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa, ja sanottakoon pakanoiden keskuudessa: 'Herra on kuningas!'
|
I Ch
|
Dari
|
16:31 |
آسمان ها خوشی کنند و زمین شاد باشد. مردم در بین خود بگویند: «خداوند حکمفرمای جهان است!»
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:31 |
Haddaba samooyinku ha farxeen, dhulkuna ha reyreeyo, Oo quruumaha dhexdooda ha laga yidhaahdo, Rabbigu waa boqor.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:31 |
Himmelen glede seg, og jordi fagne seg, og dei skal segja millom heidningarne: «Herren er konge.»
|
I Ch
|
Alb
|
16:31 |
Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:31 |
Шатлансун йәр-җаһан, хуш болсун асманлар, Ейтишсун әлләр ара: «Пәрвәрдигар әң алий Һөкүмрандур».
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:31 |
하늘들은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 사람들은 민족들 가운데서 이르기를, 주께서 통치하신다, 할지로다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:31 |
Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:31 |
Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:31 |
സ്വൎഗ്ഗം ആനന്ദിക്കട്ടെ; ഭൂമി ഉല്ലസിക്കട്ടെ; യഹോവ വാഴുന്നു എന്നു ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ ഘോഷിക്കട്ടെ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:31 |
하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하신다 할지로다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:31 |
قوي گؤيلر سِوئنسئن، قوي ير اوزو شادليق اتسئن! قوي مئلّتلر آراسيندا دسئنلر: «رب حؤکمرانليق ادئر.»
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:31 |
Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
|
I Ch
|
KLV
|
16:31 |
chaw' the chal taH Quchqu', je chaw' the tera' yItIv! chaw' chaH jatlh among the tuqpu', “ joH'a' reigns!”
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:31 |
Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:31 |
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:31 |
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:31 |
ευφρανθήτω ο ουρανός και αγαλλιάσθω η γη και ειπάτωσαν εν τοις έθνεσιν ο κύριος βασίλευων
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse, Et qu'on dise parmi les nations : L'Eternel règne !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:31 |
E likolo sepela, e mokili yoka nsai ; boyebisa bikolo binso : Yawe azali Mokonzi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:31 |
Örüljenek, oh egek és vigadjon a föld, és mondják a nemzetek közt: az Örökkévaló király lett!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:31 |
諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華爲王兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:31 |
Hỡi các tầng trời, hãy vui mừng; hỡi trái đất, hãy vui vẻ;Hỡi dân cư các nước, hãy tuyên xưng: CHÚA là vua cai trị.
|
I Ch
|
LXX
|
16:31 |
εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος βασιλεύων
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:31 |
Magkalipay unta ang mga langit, ug magkalipay unta ang yuta; Ug pasultiha sila sa taliwala sa mga nasud, nga si Jehova nagahari.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:31 |
Să se bucure cerurile şi să se veselească pământul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:31 |
Sampah oh lahng, kumwail en perenda! Kumwail lohkiong wehi koaros me KAUN-O iei nanmwarki.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:31 |
Örüljön az ég, örvendjen a föld, és mondják el a népeknek, hogy uralkodik az Úr!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:31 |
Des freue sich der Himmel, frohlocke die Erde; / man sage unter den Heiden: Der Herr ward König. /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:31 |
Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:31 |
Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De Heere regeert.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:31 |
آسمان شادي کند و زمين سرور نمايد، و در ميان اُمّت ها بگويند که يهُوَه سلطنت مي کند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:31 |
Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:31 |
Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:31 |
Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:31 |
Veselé se naj nebesa in raduj se zemlja, in govore naj med narodi: Gospod kraljuje!
|
I Ch
|
Northern
|
16:31 |
Göylər sevinsin, yer üzü şad olsun! Millətlərə belə elan edin: “Rəbb hökmranlıq edir”.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:31 |
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:31 |
Lai debess priecājās un lai zeme līksmojās, un lai saka tautu starpā: Tas Kungs ir ķēniņš.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:31 |
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:31 |
願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:31 |
Fröjde sig himmelen, och jorden vare glad; och man må säga ibland Hedningarna, att Herren är rådandes.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu'on dise parmi les peuples : L'Éternel règne !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:31 |
Alegrem-se os céus e rejubile a terra; proclamai entre os povos: ‘O Senhor é rei!’
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:31 |
天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:31 |
Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:31 |
¡Regocíjense los cielos, y alégrese la tierra; digan los gentiles: “¡Yahvé es rey!”
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:31 |
Henuailala mo-di langi, tenetene! Hagadele-ina gi-nia henua llauehe huogodoo bolo Dimaadua la-go di king.
|
I Ch
|
WLC
|
16:31 |
יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:31 |
Tesilinksmina dangūs ir tedžiūgauja žemė. Tegul skamba tautose: ‘Viešpats karaliauja!’
|
I Ch
|
Bela
|
16:31 |
Хай весяляцца нябёсы, хай радуецца зямля, і хай скажуць у народах: Гасподзь валадарыць`
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:31 |
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei frohlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:31 |
Iloitkoon taivas, riemuitkoon maa! Julistakaa kaikkien kansojen kuulla: Herra on kuningas!
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:31 |
Los cielos se alegren, y la tierra se goce; y digan en las naciones extrañas: Jehová reina.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:31 |
Laat de hemelen juichen, de aarde jubelen, Laat de volken roepen: Jahweh is koning!
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:31 |
Der Himmel freue sich, es jauchze die Erde! / Man sage den Völkern: "Jahwe ist König!"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:31 |
آسمان شادمان ہو، اور زمین جشن منائے۔ قوموں میں کہا جائے کہ رب بادشاہ ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:31 |
لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ وَلْيُذَعْ بَيْنَ الأُمَمِ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَلَكَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:31 |
愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:31 |
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:31 |
Laat die hemele bly wees en die aarde juig, en laat hulle onder die volke sê: Die HERE is Koning!
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:31 |
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: „Господь царствует!“
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:31 |
आसमान शादमान हो, और ज़मीन जशन मनाए। क़ौमों में कहा जाए कि रब बादशाह है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:31 |
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:31 |
Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:31 |
Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
|
I Ch
|
Maori
|
16:31 |
Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:31 |
Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik!
|
I Ch
|
Viet
|
16:31 |
Các từng trời hãy vui mừng, trái đất khá hỉ lạc; Còn trong các nước người ta đáng nói: Ðức Giê-hô-va quản trị!
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:31 |
Chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱l li choxa joˈ ajcuiˈ li ruchichˈochˈ. Yehomak resil saˈ chixjunileb li tenamit nak li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li tzˈakal Rey.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:31 |
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:31 |
Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:31 |
Trời vui lên, đất hãy nhảy mừng. Hãy nói giữa chư dân : CHÚA là Vua hiển trị.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent, que la terre s’égaye, et qu’on dise parmi les nations : L’Eternel règne.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:31 |
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations : Le Seigneur règne.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:31 |
ישמחו השמים ותגל הארץ— {ר}ויאמרו בגוים יהוה מלך {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
16:31 |
יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהֹוָ֥ה מָלָֽךְ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:31 |
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:31 |
Заңғар көк шаттансын, жер де қатты қуансын,Бөтен ұлттарға мынаны жарияласын:«Жаратқан Ие құрады патшалығын!»
|
I Ch
|
FreJND
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:31 |
Der Himmel freue sich, die Erde jauchze;zurufen sollen sie den Heiden: 'Der Herr ist König!'
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:31 |
Naj bodo nebesa vesela in naj se zemlja veseli, in ljudje naj govorijo med narodi: „Gospod kraljuje.“
|
I Ch
|
Haitian
|
16:31 |
Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:31 |
Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:31 |
Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: Reina Jehová.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:31 |
Boed i'r nefoedd a'r ddaear ddathlu'n llawen! Dwedwch ymysg y cenhedloedd, “Yr ARGLWYDD sy'n teyrnasu!”
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:31 |
Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!«
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:31 |
Ας ευφραίνωνται οι ουρανοί, και ας αγάλλεται η γή· και ας λέγωσι μεταξύ των εθνών, Ο Κύριος βασιλεύει.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:31 |
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:31 |
Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! Qu'on dise parmi les nations : " Yahweh est roi ! "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:31 |
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: Pan króluje!
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:31 |
Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: Reina Jehová.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:31 |
Örüljön az ég, örvendjen a föld, és mondják el a népeknek, hogy uralkodik az Úr!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:31 |
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: »HERREN har vist, han er Konge!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:31 |
Larim ol heven i stap amamas, na larim dispela graun i wokim amamas tru. Na larim ol man i tok namel long ol kantri, BIKPELA i bosim kingdom.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:31 |
Himlene skulle glædes, og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: Herren regerer.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:31 |
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l’on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi (règne).
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:31 |
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:31 |
天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:31 |
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
|