I Ch
|
RWebster
|
16:32 |
Let the sea roar, and all it containeth: let the fields rejoice, and all that is in it.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:32 |
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein!
|
I Ch
|
ABP
|
16:32 |
[3shall resonate 1The 2sea] with the fullness of it; let [3exult 1the 2field], and all the things in it!
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:32 |
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein!
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
|
I Ch
|
LEB
|
16:32 |
Let the sea roar and its fullness; let the field rejoice and all that is in it.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness thereof; let the fields rejoice, and all that [is] therein.
|
I Ch
|
Webster
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
|
I Ch
|
Darby
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.
|
I Ch
|
ASV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
|
I Ch
|
LITV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness of it; let the fields rejoice, and all in them.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:32 |
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:32 |
Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.
|
I Ch
|
BBE
|
16:32 |
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
|
I Ch
|
DRC
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:32 |
Let the sea and everything in it roar like thunder. Let the fields and everything in them rejoice.
|
I Ch
|
JPS
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:32 |
Let the sea and everything in it shout! Let the fields and everything in them celebrate!
|
I Ch
|
AB
|
16:32 |
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness of it. Let the fields rejoice, and all that is in them.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:32 |
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein!
|
I Ch
|
NETtext
|
16:32 |
Let the sea and everything in it shout! Let the fields and everything in them celebrate!
|
I Ch
|
UKJV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
KJV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
RLT
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness of it. Let the fields rejoice, and all that is in them.
|
I Ch
|
YLT
|
16:32 |
Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that is in it,
|
I Ch
|
ACV
|
16:32 |
Let the sea roar, and the fullness of it. Let the field exult, and all that is therein.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:32 |
Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:32 |
Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy; Aoka ho faly ny saha sy izay rehetra ao aminy.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:32 |
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on; ihastukoot kedot ja kaikki, mitä niissä on,
|
I Ch
|
FinRK
|
16:32 |
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on! Riemuitkoot kedot ja kaikki, mitä niillä kasvaa!
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:32 |
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:32 |
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:32 |
Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:32 |
لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ، وَلْتَبْتَهِجِ ٱلْبَرِّيَّةُ وَكُلُّ مَا فِيهَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:32 |
Bruu la maro, kaj ĉio, kio ĝin plenigas; Ĝoju la kampo, kaj ĉio, kio estas sur ĝi.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:32 |
ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น ให้ทุ่งนาเริงโลด กับสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น
|
I Ch
|
OSHB
|
16:32 |
יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלוֹא֔וֹ יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־בּֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:32 |
ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်တန်ဆာသည် အသံဗလံ ပြုစေ။ လယ်ပြင်နှင့်လယ်ပြင်၌ ရှိသမျှသည်လည်း ဝမ်းမြောက်စေ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:32 |
دریا و آنچه در آن است به خروش آیید و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:32 |
Samundar aur jo kuchh us meṅ hai ḳhushī se garaj uṭhe, maidān aur jo kuchh us meṅ hai bāġh bāġh ho.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:32 |
Havet ska brusa med allt som fyller det, marken ska glädja sig med allt som den bär,
|
I Ch
|
GerSch
|
16:32 |
Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:32 |
Umugong ang dagat at ang kapunuan niyaon; Matuwa ang parang at ang lahat na nandoon;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:32 |
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on. Ihastukoot kedot ja kaikki, mitä niissä on,
|
I Ch
|
Dari
|
16:32 |
بحرها و همه جانورانی که آن ها را پُر کرده اند، بغُرند، کشتزارها و هرچه که در آن ها هستند، خوشی کنند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:32 |
Badda iyo waxa ka buuxaba ha guuxeen, Berriga iyo waxa ku jira oo dhammuna ha farxeen,
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:32 |
Havet dure og alt som i det er! Marki frygde seg og alt det som på marki er!
|
I Ch
|
Alb
|
16:32 |
Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:32 |
Тәнтәнә қилишсун деңиз вә униңдики җанлиқлар, Яйрисун далалар, униңдики чарвилар.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:32 |
바다와 거기의 충만한 것은 외치며 들판과 그 안에 있는 모든 것은 기뻐할지로다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:32 |
Нека пљеска море и што је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:32 |
The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:32 |
സമുദ്രവും അതിന്റെ പൂൎണ്ണതയും മുഴങ്ങട്ടെ. വയലും അതിലുള്ളതൊക്കെയും ആഹ്ലാദിക്കട്ടെ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:32 |
바다와 거기 충만한 것이 외치며 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:32 |
قوي دهنز و بوتون اوندا اولانلار گورلهسئن، چؤللر و بوتون اوندا اولانلار فَرَحلَنسئن،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:32 |
Hafvet dåne, och hvad deruti är; och marken vare glad, och hvad deruppå är.
|
I Ch
|
KLV
|
16:32 |
chaw' the biQ'a' roar, je its fullness! chaw' the yotlh exult, je Hoch vetlh ghaH therein!
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:32 |
Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:32 |
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:32 |
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:32 |
βομβήσει η θάλασσα συν τω πληρώματι αυτής αγαλλιάσθω ο αγρός και πάντα τα εν αυτώ
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:32 |
Que la mer mugisse avec ce qu'elle contient, Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:32 |
Mbu na binso bizali o kati, boganga makasi, Bilanga binso na mbuma ya yango, bosepela !
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:32 |
Dörögjön a tenger és teljessége, ujjongjon a mező s mind, ami rajta van.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:32 |
海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:32 |
Biển và mọi vật trong biển gầm thét;Đồng nội và mọi vật trong đó đều hân hoan.
|
I Ch
|
LXX
|
16:32 |
βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:32 |
Padaguoka ang dagat, ug ang pagkapuno niini; Magkalipay unta ang kapatagan ug ang tanan nga anaa niini;
|
I Ch
|
RomCor
|
16:32 |
Să urle marea cu tot ce este în ea! Câmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:32 |
Madau kan, oh audepahr koaros, kumwail ngiringirisek; sahpw koaros, oh pil audepahr kan, kumwail en perenda!
|
I Ch
|
HunUj
|
16:32 |
Zúgjon a tenger a benne levőkkel, vigadjon a mező és minden, ami rajta van.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:32 |
Es donnere das Meer und was es erfüllt; / es juble das Feld und was darauf steht! /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:32 |
Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:32 |
Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:32 |
دريا و پري آن غرش نمايد؛ و صحرا و هر چه در آن است به وجد آيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:32 |
Kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo, iganga kalithabe lakho konke okukulo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:32 |
Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:32 |
Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:32 |
Grmi naj morje in kar je v njem, raduj se polje in vse, kar je na njem!
|
I Ch
|
Northern
|
16:32 |
Dənizin və dənizdəki canlıların səsi ucalsın, Çöllər və çöldə yaşayanlar fərəhlənsin,
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:32 |
Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:32 |
Lai jūra kauc un viss, kas iekš tās ir, lai lauki līksmojās ar visu, kas tur virsū.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:32 |
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:32 |
願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:32 |
Hafvet dåne, och hvad deruti är; och marken vare glad, och hvad deruppå är.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:32 |
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:32 |
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:32 |
Ressoe o mar e tudo o que ele contém, alegrem-se os campos e tudo o que neles existe.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:32 |
海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:32 |
Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:32 |
Di moana mo ono mee huogodoo i no-lodo, goodou ngoloolo. Nia henua mo ono mee huogodoo i no-lodo, goodou tenetene!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:32 |
¡Brame el mar, y cuanto lo llena! ¡Salten de júbilo los campos, y cuanto en ellos existe!
|
I Ch
|
WLC
|
16:32 |
יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלוֹא֔וֹ יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־בּֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:32 |
Tegul jūra šniokščia ir visa, kas joje! Tegul linksminasi laukai ir visa, kas juose!
|
I Ch
|
Bela
|
16:32 |
Хай плешча мора і што напаўняе яго, хай радуецца поле і ўсё, што на ім.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:32 |
Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei frohlich und alles, was drauf ist.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:32 |
Pauhatkoon meri kaikkineen, juhlikoot maa ja sen luodut,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:32 |
La mar truene, y todo lo que en ella está: alégrese el campo, y todo lo que contiene.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:32 |
Laat bulderen de zee met wat ze bevat. Laat jubelen het veld, met wat er op groeit,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:32 |
Es tose das Meer und was es erfüllt! / Es jauchze das Feld und alles darauf!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:32 |
سمندر اور جو کچھ اُس میں ہے خوشی سے گرج اُٹھے، میدان اور جو کچھ اُس میں ہے باغ باغ ہو۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:32 |
لِيَعِجَّ الْبَحْرُ وَكُلُّ مَا يَحْوِيهِ، لِيَتَهَلَّلِ الْحَقْلُ وَكُلُّ مَا فِيهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:32 |
愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:32 |
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:32 |
Laat die see en sy volheid bruis, laat die veld juig en al wat daarin is.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:32 |
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:32 |
समुंदर और जो कुछ उसमें है ख़ुशी से गरज उठे, मैदान और जो कुछ उसमें है बाग़ बाग़ हो।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:32 |
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:32 |
Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:32 |
Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
|
I Ch
|
Maori
|
16:32 |
Kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga:
|
I Ch
|
HunKar
|
16:32 |
Zengjen a tenger és az ő teljessége; örvendezzen a mező és minden, a mi azon van.
|
I Ch
|
Viet
|
16:32 |
Biển và mọi vật ở trong phải dội tiếng lớn lên; Ðồng nội và vạn vật trong nó đều khá vui vẻ!
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:32 |
Chi-ecˈa̱nk taxak ru li palau joˈ ajcuiˈ chixjunil li cuan chi saˈ xban xsahileb saˈ xchˈo̱l. Ut cheˈsahokˈ ta ajcuiˈ saˈ xchˈo̱leb li cˈaˈak re ru cuanqueb saˈ cˈaleba̱l.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:32 |
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:32 |
Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:32 |
Biển gầm vang cùng muôn hải vật, ruộng đồng cùng hoa trái, nào hoan hỷ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:32 |
Que la mer et tout ce qu’elle contient bruie ; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:32 |
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:32 |
ירעם הים ומלואו— {ר}יעלץ השדה וכל אשר בו {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
16:32 |
יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלוֹא֔וֹ יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכׇל־אֲשֶׁר־בּֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:32 |
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:32 |
Теңіз бен ондағылар шуылдасын,Дала мен ондағылар да шаттансын!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:32 |
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux !
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:32 |
Es brause auf das Meer und seine Fülle;die Flur und alles, was darin, frohlocke!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:32 |
Naj buči morje in njegova polnost. Naj se polja veselijo in vse, kar je na njih.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:32 |
Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:32 |
Meri pauhatkaan ja mitä siinä on, kedot iloitkaan ja kaikki, mitä sen päällä on.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:32 |
Resuene la mar, y la plenitud de ella: alégrese el campo, y todo lo que contiene.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:32 |
Boed i'r môr a phopeth sydd ynddo weiddi! Boed i'r caeau a'u cnydau ddathlu!
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:32 |
Es brause das Meer und was darin wimmelt! Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:32 |
Ας ηχή η θάλασσα και το πλήρωμα αυτής· ας χαίρωσιν αι πεδιάδες και πάντα τα εν αυταίς.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:32 |
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:32 |
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient ! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment !
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:32 |
Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:32 |
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co jest na nich.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:32 |
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:32 |
Resuene la mar, y la plenitud de ella: alégrese el campo, y todo lo que contiene.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:32 |
Zúgjon a tenger a benne levőkkel, vigadjon a mező és minden, ami rajta van!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:32 |
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:32 |
Larim biksi krai bikpela, na pasin pulap bilong en. Larim ol ples kunai i wokim amamas tru, na olgeta samting i stap insait long ol.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:32 |
Havet skal bruse og dets Fylde; Marken skal frydes, og alt det, som er paa den.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:32 |
Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle renferme ; que les campagnes et tout ce qu’elles contiennent soient dans la joie.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:32 |
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:32 |
海とそのなかに盈るものとはなりどよみ田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:32 |
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
|