I Ch
|
RWebster
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:35 |
Say, "Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
|
I Ch
|
ABP
|
16:35 |
And say, Deliver us, O God of our deliverance! And gather us, and rescue us from out of the nations! to praise your name, the holy one; to boast in your praises.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:35 |
Say, "Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations,—that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
|
I Ch
|
LEB
|
16:35 |
Then say, “Save us, O God of our salvation; gather us and rescue us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:35 |
And say ye, Save us, O Elohim of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:35 |
And say, Save us, O God our saving health, and gather us together and deliver us from the Gentiles, that we may give thanks to thy holy name [and] glory in thy praise.
|
I Ch
|
Webster
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
|
I Ch
|
Darby
|
16:35 |
And say, Save us, OGod of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
|
I Ch
|
ASV
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
|
I Ch
|
LITV
|
16:35 |
And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:35 |
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:35 |
And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.
|
I Ch
|
BBE
|
16:35 |
And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
|
I Ch
|
DRC
|
16:35 |
And say ye: Save us, O God our savior: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:35 |
Say, 'Rescue us, O God our Savior. Gather us and save us from the nations so that we may give thanks to your holy name and make your praise our glory.'
|
I Ch
|
JPS
|
16:35 |
And say ye: 'Save us, O G-d of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:35 |
Say this prayer: "Deliver us, O God who delivers us! Gather us! Rescue us from the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds."
|
I Ch
|
AB
|
16:35 |
And thus say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise Your holy name, and glory in Your praises.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:35 |
And say, 'Save us, O God of our salvation, and gather us, and deliver us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name, and glory in Your praise.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:35 |
Say, "Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
|
I Ch
|
NETtext
|
16:35 |
Say this prayer: "Deliver us, O God who delivers us! Gather us! Rescue us from the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds."
|
I Ch
|
UKJV
|
16:35 |
And say all of you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
|
I Ch
|
KJV
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:35 |
And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
|
I Ch
|
RLT
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:35 |
And say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and deliver us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name, and glory in Your praise.
|
I Ch
|
YLT
|
16:35 |
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.
|
I Ch
|
ACV
|
16:35 |
And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:35 |
E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:35 |
Ary manaova hoe: Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, ary angòny izahay, ka vonjeo tsy ho azon’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna, ka ho reharehanay ny fiderana Anao.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:35 |
Ja sanokaa: 'Pelasta meidät, sinä pelastuksemme Jumala, kokoa ja vapahda meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskaisimme sinun ylistyksestäsi'.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:35 |
Sanokaa: ’Pelasta meidät, Jumala, meidän pelastajamme! Vapauta ja kokoa meidät kansojen seasta, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja pitäisimme kunnianamme sinun ylistystäsi.’
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:35 |
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:35 |
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:35 |
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:35 |
وَقُولُوا: خَلِّصْنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، وَٱجْمَعْنَا وَأَنْقِذْنَا مِنَ ٱلْأُمَمِ لِنَحْمَدَ ٱسْمَ قُدْسِكَ، وَنَتَفَاخَرَ بِتَسْبِيحَتِكَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:35 |
Kaj diru: Savu nin, ho Dio de nia savo, Kolektu nin kaj liberigu nin el inter la nacioj, Por ke ni danku Vian sanktan nomon, Por ke ni gloru nin per Via majesto.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:35 |
และท่านจงกล่าวว่า ‘โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอจงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด และขอทรงรวบรวมข้าพระองค์ทั้งหลาย และทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งปวงให้พ้นจากประชาชาติทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะโมทนาขอบพระคุณพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และเริงโลดในการสรรเสริญพระองค์’
|
I Ch
|
OSHB
|
16:35 |
וְאִמְר֕וּ הוֹשִׁיעֵ֨נוּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔נוּ וְקַבְּצֵ֥נוּ וְהַצִּילֵ֖נוּ מִן־הַגּוֹיִ֑ם לְהֹדוֹת֙ לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֔ךָ לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:35 |
အကျွန်ုပ်တို့ကိုကယ်တင်တော်မူသောဘုရား၊ အကျွနုပ်တို့သည် သန့်ရှင်းသောနာမတော် ဂုဏ် ကျေးဇူးကို ဝန်ခံ၍ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်း၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်မည် အကြောင်းအကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။ တပါး အမျိုးသားထဲက နှုတ်၍ စုဝေးစေတော်မူပါဟု မြွက်ဆို ကြလော့။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:35 |
به او بگویید: «ای خدای نجاتدهنده، ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن، تا بتوانیم سپاسگزار باشیم و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:35 |
Us se iltamās karo, ‘Ai hamārī najāt ke Ḳhudā, hameṅ bachā! Hameṅ jamā karke dīgar qaumoṅ ke hāth se chhuṛā. Tab hī ham tere muqaddas nām kī satāish kareṅge aur tere qābil-e-tārīf kāmoṅ par faḳhr kareṅge.’
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:35 |
Och säg: Fräls oss, du vår frälsnings Gud, och samla oss och rädda oss från hednafolken, så att vi får prisa ditt heliga namn och ha vår ära i att prisa dig.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:35 |
Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:35 |
At sabihin ninyo, Iligtas mo kami, Oh Dios ng aming kaligtasan, At pisanin mo kami, at iligtas mo kami sa mga bansa, Upang kami ay pasalamat sa iyong banal na pangalan, At magtagumpay sa iyong kapurihan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:35 |
Sanokaa: 'Pelasta meidät, sinä pelastuksemme Jumala, kokoa ja vapahda meidät pakanoiden seasta, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskaisimme ylistyksestäsi.'
|
I Ch
|
Dari
|
16:35 |
بگوئید: «ای خداوند، خدای ما، ما را نجات ده! ما را از میان ممالک بیگانه جمع کن تا نام مقدس تو را حمد گوئیم و ستایش تو افتخار ما باشد.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:35 |
Oo waxaad tidhaahdaan, Ilaaha badbaadadayadow, Na badbaadi, Oo na soo wada ururi oo quruumahana naga samatabbixi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahad naqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:35 |
Og seg: «Frels oss, du vår Frelse-Gud, og samla oss og fria oss ut frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!»
|
I Ch
|
Alb
|
16:35 |
Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:35 |
Йәнә шундақ дәп ейтиңлар: — Әй Ниҗаткар болған Худайимиз, Қутқузғин бизни, Ят әлләр арисидин қайта жиғип әкәлгин бизләрни. Шунда Сени мәдһийиләйли, күйләйли, Шу муқәддәс намиңға шүкүр-рәхмәт ейтайли.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:35 |
너희는 이르기를, 오 우리의 구원의 하나님이여, 우리를 구원하시고 함께 모으시며 이교도들로부터 우리를 건져 내사 우리가 주의 거룩한 이름에 감사를 드리며 주 찬양하는 일을 자랑하게 하소서, 할지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:35 |
И реците: спаси нас, Боже спасења нашега, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име твоје, да се хвалимо твојом славом.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:35 |
And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:35 |
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷയായ ദൈവമേ, ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കേണമേ; തിരുനാമത്തെ വാഴ്ത്തി നിന്റെ സ്തുതിയിൽ പുകഴുവാൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽനിന്നു വിടുവിച്ചു ശേഖരിക്കേണമേ എന്നു പറവിൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:35 |
너희는 이르기를 우리의 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 할지어다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:35 |
ديئن: «ای نئجاتيميزين تاريسي، بئزي قورتار، بئزي مئلّتلرئن آراسيندان بئر يره ييغ و آزاد ات کي، موقدّس آدينا شوکور اِدَک، فَخرله سنه حمد ورک.»
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:35 |
Och säger: Hjelp oss, Gud vår Frälsare, och församla oss, och hjelp oss ifrå Hedningarna, att vi måge tacka dino helgo Namne, och lofsäga dig.
|
I Ch
|
KLV
|
16:35 |
jatlh, “ toD maH, joH'a' vo' maj toDtaHghach! tay'moH maH tay' je toD maH vo' the tuqpu', Daq nob tlho' Daq lIj le' pong, Daq triumph Daq lIj naD.”
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:35 |
E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:35 |
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:35 |
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:35 |
και είπατε σώσον ημάς ο θεός των σωτηρίων ημών και άθροισον ημάς και εξελού ημάς εκ των εθνών του αινείν το όνομά σου το άγιον του καυχάσθαι εν ταις αινέσεσί σου
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:35 |
Et dites : Sauve-nous, Dieu de notre salut ! Et rassemble-nous, et délivre-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous nous glorifiions de ta louange.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:35 |
Boloba na ye : Salisa biso, e Nzambe wa libiki, sangisa biso mpe longola biso o kati ya bapagano, tokoka kokumisa nkombo ya yo esantu, tosakola mpe nkembo ya yo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:35 |
És mondjátok: Segíts meg minket, üdvünk Istene s gyűjts össze és ments meg minket a nemzetektől, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:35 |
當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:35 |
Hãy nói: Lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng tôi, xin cứu rỗi chúng tôi;Xin tập họp và giải cứu chúng tôi từ các nướcĐể chúng tôi cảm tạ danh thánh NgàiVà được vinh hiển trong khi ca ngợi Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
16:35 |
καὶ εἴπατε σῶσον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:35 |
Ug umingon kamo: Luwasa kami, Oh Dios, sa among kaluwasan, Ug tiguma kami pagtingub ug luwasa kami gikan sa mga nasud, Aron sa paghatag ug pasalamat sa imong maputli nga ngalan, Ug sa pagdaug tungod sa imong pagdayeg.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:35 |
Ziceţi: ‘Mântuieşte-ne, Dumnezeul mântuirii, strânge-ne şi scoate-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne punem slava în a Te lăuda!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:35 |
Kumwail patohwanohng, “Maing Koht, at sounkomour, komw ketin kapitkitala; komw ketkinkitpene; kapitasang kiht wehi kan, pwe se en kapingkalahngan ong komwi oh kapikapinga mwaromwi me sarawi.”
|
I Ch
|
HunUj
|
16:35 |
Mondjátok: Segíts meg minket, szabadító Istenünk, ments meg, és gyűjts össze a népek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsőítve magasztalhassunk téged!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:35 |
Und sprechet: Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe, / sammle und errette uns aus der Gewalt der Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken / und uns rühmen, dass wir dich preisen dürfen. /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:35 |
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:35 |
En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:35 |
و بگوييد اي خداي نجات ما ما را نجات بده. و ما را جمع کرده، از ميان اُمت ها رهايي بخش. تا نام قدوس تو را حمد گوييم، و در تسبيح تو فخر نماييم.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:35 |
Lithi futhi: Sisindise, Nkulunkulu wosindiso lwethu, usibuthe usikhulule ezizweni, ukuze sibonge ibizo lakho elingcwele, sizincome kudumo lwakho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:35 |
E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:35 |
Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:35 |
In recite: Reši nas, o Bog zveličanja našega, in zberi nas in otmi poganov, da hvalimo sveto ime tvoje in se veličamo v hvali tvoji.
|
I Ch
|
Northern
|
16:35 |
Deyin: “Ey qurtarıcımız Allah, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla və azad et. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək”.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:35 |
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:35 |
Un sakāt: atpestī mūs, Dievs, mūsu Pestītājs, un sapulcini mūs un izglāb mūs no pagāniem, ka teicam Tavu svēto vārdu un Tevi augsti slavējam.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:35 |
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:35 |
要說:拯救我們的 神啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離外邦,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:35 |
Och säger: Hjelp oss, Gud vår Frälsare, och församla oss, och hjelp oss ifrå Hedningarna, att vi måge tacka dino helgo Namne, och lofsäga dig.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:35 |
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:35 |
et dites : Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:35 |
Dizei: ‘Salva-nos, ó Deus, nosso salvador! Reúne-nos e liberta-nos de entre os pagãos, para darmos graças ao teu santo nome, e celebrarmos os teus louvores.’
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:35 |
また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:35 |
Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:35 |
Y decid: “¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación; reúnenos y líbranos de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre, y nos gloriemos, cantando tus alabanzas!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:35 |
Helekai gi Mee, “Meenei Dimaadua di-madau Dangada Hagamouli, abaabalia gimaadou, hagabudu-ina gimaadou gi-di gowaa e-dahi, daawa-mai gi-daha mo nia henua llauehe, gei gimaadou gaa-mee di-danggee-adu mo-di hagaamu do ingoo dabuaahia!”
|
I Ch
|
WLC
|
16:35 |
וְאִמְר֕וּ הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔נוּ וְקַבְּצֵ֥נוּ וְהַצִּילֵ֖נוּ מִן־הַגּוֹיִ֑ם לְהֹדוֹת֙ לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֔ךָ לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:35 |
Sakykite: ‘Išvaduok mus, Dieve, mūsų gelbėtojau! Surink mus ir išlaisvink iš pagonių, kad dėkotume Tavo šventam vardui ir girtumėmės Tavo šlove’.
|
I Ch
|
Bela
|
16:35 |
і скажэце: выратуй нас, Божа, Выратавальнік наш! Зьбяры нас і выбаві нас ад народаў, хай жа ўславім сьвятое імя Тваё і хай жа пахвалімся славаю Тваёю.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:35 |
Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wirdeinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:35 |
Sanokaa: Auta meitä, pelastuksen Jumala, saata meidät yhteen, pelasta meidät kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:35 |
Y decíd: Sálvanos, Dios, salud nuestra: júntanos, y líbranos de las gentes, para que glorifiquemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:35 |
Zegt tot hem: Ach, red ons, God, onze steun, Red ons, en breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:35 |
Sagt: "Rette uns, du Gott unserer Rettung, / sammle uns und befreie uns aus den Nationen, / dass dein heiliger Name gepriesen wird / und wir uns deines Lobes rühmen!"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:35 |
اُس سے التماس کرو، ’اے ہماری نجات کے خدا، ہمیں بچا! ہمیں جمع کر کے دیگر قوموں کے ہاتھ سے چھڑا۔ تب ہی ہم تیرے مُقدّس نام کی ستائش کریں گے اور تیرے قابلِ تعریف کاموں پر فخر کریں گے۔‘
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:35 |
قُولُوا: أَنْقِذْنَا يَاإِلَهَ خَلاَصِنَا، وَاجْمَعْ شَمْلَنَا مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ وَخَلِّصْنَا فَنَرْفَعَ الشُّكْرَ لاِسْمِكَ الْقُدُّوسِ وَنَفْتَخِرَ بِتَسْبِيحِكَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:35 |
你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:35 |
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:35 |
en sê: Verlos ons, God van ons heil, en versamel ons en red ons van die nasies, dat ons u heilige Naam kan loof en ons beroem in u lof!
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:35 |
и скажите: „Спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славой Твоей!“
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:35 |
उससे इलतमास करो, ‘ऐ हमारी नजात के ख़ुदा, हमें बचा! हमें जमा करके दीगर क़ौमों के हाथ से छुड़ा। तब ही हम तेरे मुक़द्दस नाम की सताइश करेंगे और तेरे क़ाबिले-तारीफ़ कामों पर फ़ख़र करेंगे।’
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:35 |
Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:35 |
En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:35 |
s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
|
I Ch
|
Maori
|
16:35 |
Mea atu hoki, Whakaorangia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kohikohia matou, whakaorangia matou i nga tauiwi, kia whakawhetai ai matou ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemititanga.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:35 |
És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyűjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben!
|
I Ch
|
Viet
|
16:35 |
Hãy nói: Hỡi Ðức Chúa Trời, Ðấng chửng cứu chúng tôi! xin hãy cứu rỗi chúng tôi, Hiệp chúng tôi lại, và giải thoát khỏi các nước, Ðể chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và nhờ sự ngợi khen Chúa mà lấy làm được vinh.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:35 |
Yehomak, “Choa̱col taxak, at Ka̱cuaˈ, at kaDios. La̱at laj Colol ke. Choa̱cuisi taxak saˈ xya̱nkeb li jalaneb xtenamit. Choa̱cˈam taxak saˈ kanaˈaj re nak ta̱ru̱k takaye resil la̱ santil cˈabaˈ ut takaqˈue a̱lokˈal chi sa saˈ kachˈo̱l.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:35 |
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:35 |
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:35 |
Hãy nói : lạy Thiên Chúa Đấng cứu độ chúng con, xin thương quy tụ chúng con về, cứu chúng con từ giữa muôn dân nước, để chúng con cảm tạ Thánh Danh, và được hiên ngang tán dương Ngài.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:35 |
Et dites : Ô Dieu ! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d’entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, et pour nous glorifier en ta louange.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:35 |
Et dites : Sauvez-nous, ô Dieu notre salut ; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:35 |
ואמרו—הושיענו אלהי ישענו {ר}וקבצנו והצילנו מן הגוים {ס} להדות לשם קדשך {ר}להשתבח בתהלתך {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
16:35 |
וְאִמְר֕וּ הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔נוּ וְקַבְּצֵ֥נוּ וְהַצִּילֵ֖נוּ מִן־הַגּוֹיִ֑םלְהֹדוֹת֙ לְשֵׁ֣ם קׇדְשֶׁ֔ךָ לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:35 |
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:35 |
Оған былай деп мінажат етіңдер:«Құтқарушымыз Құдай, аман сақтай гөр,Басқа ұлттардан бізді босатып жинай гөр!Сонда дәріптейміз киелі атыңдыҚуана мақтан тұтамыз ұлы даңқыңды».
|
I Ch
|
FreJND
|
16:35 |
Et dites : Sauve-nous, ô Dieu de notre salut ; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:35 |
Und sprecht: 'Hilf uns, Du unseres Heiles Gott,und sammle und befreie von den Heiden uns,auf daß wir Deinem heiligen Namen danken und Deines Lobpreises uns rühmen!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:35 |
Recite: „Reši nas, oh Bog rešitve naših duš, zberi nas skupaj in nas osvobodi pred pogani, da se bomo lahko zahvaljevali tvojemu svetemu imenu in slavili v tvoji hvali.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:35 |
Se pou nou di: Delivre nou non, Bondye delivrans nou! Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm sèl ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:35 |
Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:35 |
Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: júntanos, y líbranos de las gentes, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tus alabanzas.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:35 |
Dwedwch, “Achub ni, O Dduw yr achubwr! Casgla ni ac achub ni o blith y cenhedloedd! Wedyn byddwn ni'n diolch i ti, y Duw sanctaidd, ac yn brolio'r cwbl wyt ti wedi'i wneud.”
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:35 |
Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe! Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden, damit wir danken deinem heiligen Namen, uns deines Lobpreises rühmen!«
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:35 |
Και είπατε, Σώσον ημάς, Θεέ της σωτηρίας ημών, και συνάγαγε ημάς και ελευθέρωσον ημάς εκ των εθνών, διά να δοξολογώμεν το όνομά σου το άγιον, και να καυχώμεθα εις την αίνεσίν σου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:35 |
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:35 |
И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:35 |
Dites : " Sauve-nous, Dieu de notre salut ; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:35 |
I mówcie: Zbaw nas, Boże naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:35 |
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:35 |
Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: júntanos, y líbranos de las gentes, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tus alabanzas.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:35 |
Mondjátok: Segíts meg minket, szabadító Istenünk, ments meg és gyűjts össze a népek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsőítve magasztalhassunk téged!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:35 |
Og sig: »Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:35 |
Na yupela tok, Kisim bek mipela, O God bilong kisim bek bilong mipela, na bungim mipela wantaim, na kisim bek mipela long ol haiden, inap long mipela i ken givim tok tenkyu long nem holi bilong Yu, na glori insait long biknem bilong Yu.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:35 |
og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:35 |
Et dites-lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur ; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:35 |
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:35 |
汝ら言へ我らの拯救の神よ我らを救ひ我らを取り集め列邦のなかより救ひいだしたまへ我らは聖名に謝しなんぢのほむべき事をほこらん
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:35 |
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
|