I Ch
|
RWebster
|
17:14 |
But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
17:14 |
but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever."'"
|
I Ch
|
ABP
|
17:14 |
And I will stand him in my house, and with his kingdom unto the eon. And his throne will be re-erected unto the eon.
|
I Ch
|
NHEBME
|
17:14 |
but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever."'"
|
I Ch
|
Rotherha
|
17:14 |
but I will cause him to remain over my house and over my kingdom, unto times age-abiding,—and, his throne, shall be established, unto times age-abiding.
|
I Ch
|
LEB
|
17:14 |
And I will establish him in my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
|
I Ch
|
RNKJV
|
17:14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
17:14 |
but I will confirm him in my house and in my kingdom for ever, and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
Webster
|
17:14 |
But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
Darby
|
17:14 |
and I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
|
I Ch
|
ASV
|
17:14 |
but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
|
I Ch
|
LITV
|
17:14 |
and I will make him stand in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be made to stand forever.
|
I Ch
|
Geneva15
|
17:14 |
But I wil establish him in mine house, and in my kingdome for euer, and his throne shalbe stablished for euer,
|
I Ch
|
CPDV
|
17:14 |
And I will station him in my house and in my kingdom, even forever. And his throne will be very firm, in perpetuity.”
|
I Ch
|
BBE
|
17:14 |
But I will make his place in my house and in my kingdom certain for ever; and the seat of his authority will never be overturned.
|
I Ch
|
DRC
|
17:14 |
But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever.
|
I Ch
|
GodsWord
|
17:14 |
I will place him in my royal house forever, and his throne will be established forever.'"
|
I Ch
|
JPS
|
17:14 |
but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
17:14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
NETfree
|
17:14 |
I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent."'"
|
I Ch
|
AB
|
17:14 |
And I will establish him in My house and in his kingdom forever; and his throne shall be set up forever.
|
I Ch
|
AFV2020
|
17:14 |
And I will settle him in My house and in My kingdom forever. And his throne shall be established forever." ' ”
|
I Ch
|
NHEB
|
17:14 |
but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever."'"
|
I Ch
|
NETtext
|
17:14 |
I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent."'"
|
I Ch
|
UKJV
|
17:14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
KJV
|
17:14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
KJVA
|
17:14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
AKJV
|
17:14 |
But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for ever more.
|
I Ch
|
RLT
|
17:14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
|
I Ch
|
MKJV
|
17:14 |
And I will settle him in My house, and in My kingdom forever. And his throne shall be established forever.
|
I Ch
|
YLT
|
17:14 |
and I have established him in My house, and in My kingdom unto the age, and his throne is established unto the age.'
|
I Ch
|
ACV
|
17:14 |
But I will settle him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:14 |
Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.
|
I Ch
|
Mg1865
|
17:14 |
fa hampitoeriko ao an-tranoko sy ao amin’ ny fanjakako mandrakizay izy; ary hampitoerina mandrakizay ny seza fiandrianany.
|
I Ch
|
FinPR
|
17:14 |
Ja minä pidän hänet pystyssä huoneessani ja valtakunnassani iäti, ja hänen valtaistuimensa on oleva iäti vahva."
|
I Ch
|
FinRK
|
17:14 |
Minä pidän hänen asemansa ikuisesti lujana huoneessani ja valtakunnassani, ja hänen valtaistuimensa kestää ikuisesti.’”
|
I Ch
|
ChiSB
|
17:14 |
反要使他堅立在我的家和我的國中,至於永遠;他的王位永固不移。」
|
I Ch
|
ChiUns
|
17:14 |
我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。』」
|
I Ch
|
BulVeren
|
17:14 |
Ще го закрепя в Своя дом и в Своето царство до века; и престолът му ще бъде утвърден до века.
|
I Ch
|
AraSVD
|
17:14 |
وَأُقِيمُهُ فِي بَيْتِي وَمَلَكُوتِي إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَيَكُونُ كُرْسِيُّهُ ثَابِتًا إِلَى ٱلْأَبَدِ».
|
I Ch
|
Esperant
|
17:14 |
Kaj Mi starigos lin en Mia domo kaj en Mia regno por ĉiam; kaj lia trono estos fortikigita por eterne.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
17:14 |
แต่เราจะให้เขาดำรงอยู่ในนิเวศของเรา และในอาณาจักรของเราเป็นนิตย์ เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้เป็นนิตย์’”
|
I Ch
|
OSHB
|
17:14 |
וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
17:14 |
ထိုသားကိုငါ့အိမ်၊ ငါ့နိုင်ငံ၌ အစဉ်အမြဲနေရာ ချမည်။သူ၏ ရာဇပလ္လင်သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်ရ လိမ့်မည်ဟု ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ပြောလော့ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
17:14 |
زمام اختیار مردم و سلطنت خود را به دست او میدهم و پادشاهی او ابدی و جاودانی میباشد.'»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
17:14 |
Maiṅ use apne gharāne aur apnī bādshāhī par hameshā qāym rakhūṅgā, us kā taḳht hameshā mazbūt rahegā.’”
|
I Ch
|
SweFolk
|
17:14 |
Jag ska befästa honom i mitt hus och i mitt rike för evigt, och hans tron ska stå fast för evigt.”
|
I Ch
|
GerSch
|
17:14 |
sondern ich will ihn auf ewig über mein Haus und mein Königreich bestellen, und sein Thron soll auf ewig bestätigt sein.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
17:14 |
Kundi siya'y aking ilalagay sa aking bahay at sa aking kaharian magpakailan man: at ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
17:14 |
Pidän hänet pystyssä huoneessani ja valtakunnassani iäti, ja hänen valtaistuimensa on oleva iäti vahva."
|
I Ch
|
Dari
|
17:14 |
زمام اختیار مردم و سلطنت خود را به دست او می دهم و پادشاهی او ابدی و جاودانی می باشد.»»
|
I Ch
|
SomKQA
|
17:14 |
laakiinse waxaan isaga dhex taagi doonaa weligiisba gurigayga iyo boqortooyadayda, oo carshigiisuna weligiis wuu dhisnaan doonaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
17:14 |
Og skal halda honom uppe i mitt hus og i mitt rike i all æva, og kongsstolen hans skal vera grunnfest i all æva.»»
|
I Ch
|
Alb
|
17:14 |
Unë do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë në shtëpinë time dhe në mbretërinë time, dhe froni i tij do të jetë i qëndrueshëm gjithnjë"".
|
I Ch
|
UyCyr
|
17:14 |
Мән уни Өз ибадәтханам вә падишалиғимда мәңгү турғузимән. Униң падишалиқ тәхтини әбәдий қилимән».
|
I Ch
|
KorHKJV
|
17:14 |
오직 내가 영원히 그를 내 집과 내 왕국 안에 정착시키리니 그의 왕좌가 영원히 굳게 서리라, 하라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
17:14 |
Него ћу га утврдити у дому свом и у царству свом довијека, и пријесто ће његов стајати довијека.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
17:14 |
and Y schal ordeyne hym in myn hows and in my rewme til in to with outen ende; and his trone schal be moost stidefast with outen ende.
|
I Ch
|
Mal1910
|
17:14 |
ഞാൻ അവനെ എന്റെ ആലയത്തിലും എന്റെ രാജത്വത്തിലും എന്നേക്കും നിലനിൎത്തും; അവന്റെ സിംഹാസനവും എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
|
I Ch
|
KorRV
|
17:14 |
내가 영영히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 그 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
|
I Ch
|
Azeri
|
17:14 |
اونو اؤز اِوئمئن و پادشاهليغيمين اوستونه ابدهجک قوياجاغام و اونون تختي ابدهجک پايدار قالاجاق.»"
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:14 |
Utan jag skall sätta honom i mitt hus, och uti mitt rike evinnerliga, så att hans stol skall blifva beständig i evig tid.
|
I Ch
|
KLV
|
17:14 |
'ach jIH DichDaq settle ghaH Daq wIj tuq je Daq wIj kingdom reH. Daj quS'a' DIchDaq taH established reH.”'”
|
I Ch
|
ItaDio
|
17:14 |
Ed io lo stabilirò nella mia Casa, e nel mio Regno, in perpetuo; ed il suo trono sarà fermo in eterno.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:14 |
Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
17:14 |
и уверю его в дому Моем и во царствии его даже до века, и престол его будет исправлен до века.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
17:14 |
και στήσω αυτόν εν τω οίκω μου και εν τη βασιλεία αυτού έως αιώνος και ο θρόνος αυτού έσται ανωρθωμένος έως αιώνος
|
I Ch
|
FreBBB
|
17:14 |
et je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
|
I Ch
|
LinVB
|
17:14 |
Nakotia ye seko mokonzi wa libota mpe wa bokonzi bwa ngai ; ngwende ya ye ekoumela o bileko binso. »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
17:14 |
S fennmaradni engedem őt az én házamban s az én királyságomban mindörökre s trónja szilárd lesz örökre.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
17:14 |
我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
|
I Ch
|
VietNVB
|
17:14 |
Ta sẽ lập người trên nhà và trên vương quốc ta đời đời; ngai người sẽ được vững lập mãi mãi.
|
I Ch
|
LXX
|
17:14 |
καὶ πιστώσω αὐτὸν ἐν οἴκῳ μου καὶ ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος ἕως αἰῶνος
|
I Ch
|
CebPinad
|
17:14 |
Kondili nga ako magapahimutang kaniya sa akong balay ug sa akong gingharian sa walay katapusan; ug ang iyang trono magamalig-on sa walay katapusan.
|
I Ch
|
RomCor
|
17:14 |
Îl voi aşeza pentru totdeauna în Casa Mea şi în Împărăţia Mea scaunul lui de domnie va fi întărit pe vecie’.”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
17:14 |
I pahn kihong en kakaun nei aramas akan oh ei wehi kohkohlahte. Kadaudoke kan pahn kolokol lengileng en nanmwarki kohkohlahte.’ ”
|
I Ch
|
HunUj
|
17:14 |
hanem házam és királyságom szolgálatába állítom örökre, és trónja örökké szilárd lesz.
|
I Ch
|
GerZurch
|
17:14 |
Vielmehr will ich ihn für immer bestellen über mein Haus und mein Königtum, und sein Thron soll in Ewigkeit feststehen.
|
I Ch
|
PorAR
|
17:14 |
mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
17:14 |
Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
|
I Ch
|
FarOPV
|
17:14 |
و او را در خانه و سلطنت خودم تا به ابد پايدار خواهم ساخت و کرسي او استوار خواهد ماند تا ابدالآباد.»
|
I Ch
|
Ndebele
|
17:14 |
Kodwa ngizamqinisa endlini yami lembusweni wami kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi sizaqiniswa kuze kube nininini.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:14 |
Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.
|
I Ch
|
Norsk
|
17:14 |
men jeg vil la ham bli i mitt hus og i mitt rike til evig tid, og hans trone skal være grunnfestet til evig tid.
|
I Ch
|
SloChras
|
17:14 |
temuč ustanovitim ga v hiši svoji in v kraljestvu svojem za vekomaj, in prestol njegov bo utrjen vekomaj.
|
I Ch
|
Northern
|
17:14 |
Onu Öz evimin və padşahlığımın üzərinə əbədi olaraq qoyacağam, onun taxtı əbədi möhkəm qalacaq”».
|
I Ch
|
GerElb19
|
17:14 |
Und ich will ihm Bestand geben in meinem Hause und in meinem Königreich auf ewig; und sein Thron soll fest sein auf ewig.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
17:14 |
Bet Es to Manā namā un Manā valstībā iecelšu mūžīgi, ka viņa goda krēsls pastāv mūžīgi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
17:14 |
Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu throno será firme para sempre.
|
I Ch
|
ChiUn
|
17:14 |
我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:14 |
Utan jag skall sätta honom i mitt hus, och uti mitt rike evinnerliga, så att hans stol skall blifva beständig i evig tid.
|
I Ch
|
FreKhan
|
17:14 |
Je le maintiendrai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera stable pour l’éternité."
|
I Ch
|
FrePGR
|
17:14 |
mais je l'affermirai dans ma maison et mon royaume pour l'éternité, et son trône sera stable éternellement.
|
I Ch
|
PorCap
|
17:14 |
Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme por todos os séculos.’»
|
I Ch
|
JapKougo
|
17:14 |
かえって、わたしは彼を長くわたしの家に、わたしの王国にすえおく。彼の位はとこしえに堅く立つであろう』」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
17:14 |
Vielmehr will ich sie für immer über mein Haus und mein Königtum bestellen, und ihr Thron soll für alle Zeiten Bestand haben!
|
I Ch
|
Kapingam
|
17:14 |
Au gaa-dugu a-mee e-hai di king e-madamada humalia agu daangada mo dogu henua damana, ga-hana-hua-beelaa. Ono gau e-hagadau e-dagi la dono hagaodi ai.’ ”
|
I Ch
|
SpaPlate
|
17:14 |
Yo lo estableceré en mi Casa y en mi reino eternamente, y su trono será establecido para siempre.”
|
I Ch
|
WLC
|
17:14 |
וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
17:14 |
Aš įstatysiu jį savo namuose ir savo karalystėje per amžius, jo sostas bus amžinas’“.
|
I Ch
|
Bela
|
17:14 |
Я пастаўлю яго ў доме Маім і ў царстве Маім навекі, і трон яго будзе цьвёрды вечна.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
17:14 |
sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Konigreich ewiglich, daß sein Stuhl bestandig sei ewiglich.
|
I Ch
|
FinPR92
|
17:14 |
Minä pidän hänen asemansa ikuisesti lujana temppelissäni ja valtakunnassani, ja hänen valtaistuimensa on kestävä ikuisesti."
|
I Ch
|
SpaRV186
|
17:14 |
Mas yo le confirmaré en mi casa, y en mi reino eternalmente: y su trono será firme para siempre.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
17:14 |
Voor eeuwig zal Ik hem aanstellen over mijn tempel en over mijn koninkrijk, en zijn troon zal vaststaan voor eeuwig!
|
I Ch
|
GerNeUe
|
17:14 |
Ich werde ihn für immer bestehen lassen in meinem Haus und meinem Königtum, und sein Thron soll allezeit fest stehen.'"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
17:14 |
مَیں اُسے اپنے گھرانے اور اپنی بادشاہی پر ہمیشہ قائم رکھوں گا، اُس کا تخت ہمیشہ مضبوط رہے گا‘۔“
|
I Ch
|
AraNAV
|
17:14 |
بَلْ أُثَبِّتُهُ فِي بَيْتِي وَمَلَكُوتِي، وَلاَ يَتَزَعْزَعُ عَرْشُهُ إِلَى الأَبَدِ».
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
17:14 |
我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
|
I Ch
|
ItaRive
|
17:14 |
Io lo renderò saldo per sempre nella mia casa e nel mio regno, e il suo trono sarà reso stabile in perpetuo".
|
I Ch
|
Afr1953
|
17:14 |
Maar Ek sal hom laat bestaan in my huis en in my koninkryk tot in ewigheid, en sy troon sal vas staan tot in ewigheid.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:14 |
Я поставлю его в доме Моем и в Царстве Моем навеки, и престол его будет тверд вечно“».
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
17:14 |
मैं उसे अपने घराने और अपनी बादशाही पर हमेशा क़ायम रखूँगा, उसका तख़्त हमेशा मज़बूत रहेगा’।”
|
I Ch
|
TurNTB
|
17:14 |
Onu sonsuza dek tapınağımın ve krallığımın üzerine atayacağım; tahtı sonsuza dek sürecektir.’ ”
|
I Ch
|
DutSVV
|
17:14 |
Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
|
I Ch
|
HunKNB
|
17:14 |
hanem házam s országom fölé állítom őt mindörökre s királyi széke szilárd lesz örökre.«
|
I Ch
|
Maori
|
17:14 |
A ka tuturu ia ki toku whare, ki toku kingitanga a ake ake: a ka mau tonu tona torona mo ake tonu atu.
|
I Ch
|
HunKar
|
17:14 |
Hanem megerősítem őt az én házamban és az én országomban mindörökké, és az ő királyiszéke erős lesz mindörökké.
|
I Ch
|
Viet
|
17:14 |
song ta sẽ lập người đời đời tại trong nhà ta và tại trong nước ta; còn ngôi nước người sẽ được vững chắc cho đến mãi mãi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
17:14 |
La̱in tinqˈue xcuanquil saˈ xbe̱neb lin tenamit ut tinxakab chi junelic saˈ xnaˈaj lix cuanquilal. Ut junelic cua̱nk jun reheb la̱ cualal a̱cˈajol li ta̱oc chokˈ rey”, chan li Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
17:14 |
Jag skall hålla honom vid makt i mitt hus och i mitt rike för evig tid, och hans tron skall vara befäst för evig tid.»
|
I Ch
|
CroSaric
|
17:14 |
Utvrdit ću ga u svojem domu i u svom kraljevstvu zauvijek, i prijestolje će mu čvrsto stajati zasvagda.'"
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
17:14 |
Ta sẽ làm cho nó được kiên vững trong nhà Ta cũng như trong vương quốc của Ta đến muôn đời, và đến muôn đời ngai báu của nó sẽ được củng cố.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
17:14 |
Mais je l’établirai dans ma maison et dans mon Royaume à jamais, et son trône sera affermi pour toujours.
|
I Ch
|
FreLXX
|
17:14 |
Et je l'établirai en mon temple, et en son royaume pour toujours ; et son trône sera toujours debout.
|
I Ch
|
Aleppo
|
17:14 |
והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד העולם וכסאו יהיה נכון עד עולם
|
I Ch
|
MapM
|
17:14 |
וְהַעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
17:14 |
והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד העולם וכסאו יהיה נכון עד עולם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
17:14 |
Мен оны өз үйім мен патшалығымда берік орнатамын, оның ұрпақтарының патшалық тағы дәйім тұрақты болмақ.
|
I Ch
|
FreJND
|
17:14 |
et je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume à toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
|
I Ch
|
GerGruen
|
17:14 |
Und ich bestelle ihn für mein Haus und für mein Reich auf alle Zeit. Sein Thron hat immerdar Bestand."
|
I Ch
|
SloKJV
|
17:14 |
temveč ga bom postavil v svoji hiši in v svojem kraljestvu na veke in njegov prestol bo utrjen na vékomaj.‘“
|
I Ch
|
Haitian
|
17:14 |
M'ap mete l' chèf lakay mwen ak nan gouvènman mwen an pou tout tan. M'ap fè gouvènman fanmi li an kanpe fèm pou tout tan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
17:14 |
Mutta minä asetan hänen minun huoneeseni ja valtakuntaani ijankaikkisesti, niin että hänen istuimensa on pysyväinen ijankaikkisesti.
|
I Ch
|
SpaRV
|
17:14 |
Mas yo lo confirmaré en mi casa y en mi reino eternalmente; y su trono será firme para siempre.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
17:14 |
Bydda i'n gwneud iddo deyrnasu am byth. Bydd ei orsedd yn gadarn fel y graig.’”
|
I Ch
|
GerMenge
|
17:14 |
sondern für immer will ich ihn über mein Haus und mein Königtum einsetzen, und sein Thron soll feststehen für immer!‹«
|
I Ch
|
GreVamva
|
17:14 |
αλλά θέλω στήσει αυτόν εν τω οίκω μου και εν τη βασιλεία μου έως του αιώνος· και ο θρόνος αυτού θέλει είσθαι εστερεωμένος εις τον αιώνα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
17:14 |
І поставлю його в храмі Своїм та в царстві Своїм аж навіки, і трон його буде міцно стояти навіки“.
|
I Ch
|
FreCramp
|
17:14 |
Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour toujours. "
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
17:14 |
Него ћу га утврдити у дому свом и у царству свом довека, и престо ће његов стајати довека.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
17:14 |
Ustanowię go w moim domu i w moim królestwie na wieki, jego tron będzie utwierdzony na wieki.
|
I Ch
|
FreSegon
|
17:14 |
Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
17:14 |
Mas yo lo confirmaré en mi casa y en mi reino eternalmente; y su trono será firme para siempre.
|
I Ch
|
HunRUF
|
17:14 |
hanem házam és királyságom szolgálatába állítom örökre, és trónja örökké szilárd lesz.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
17:14 |
jeg vil indsætte ham i mit Hus og mit Kongedømme til evig Tid, og hans Trone skal staa fast til evig Tid!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
17:14 |
Tasol Mi bai putim em insait long haus bilong Mi na insait long kingdom bilong Mi oltaim oltaim. Na sia king bilong em bai Mi strongim bilong oltaim oltaim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
17:14 |
Men jeg vil befæste ham i mit Hus og i mit Rige evindelig, og hans Stol skal være fast evindelig.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
17:14 |
(Et) Je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume à jamais, et son trône sera pour toujours affermi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
17:14 |
Owszem postanowię go w domu moim, i w królestwie mojem aż na wieki, a stolica jego będzie trwała aż na wieki.
|
I Ch
|
JapBungo
|
17:14 |
却て我かれを永く我家に我國に居置ん彼の位は何時までも堅く立べし
|
I Ch
|
GerElb18
|
17:14 |
Und ich will ihm Bestand geben in meinem Hause und in meinem Königreich auf ewig; und sein Thron soll fest sein auf ewig.
|