Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 17:14  But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch NHEBJE 17:14  but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever."'"
I Ch ABP 17:14  And I will stand him in my house, and with his kingdom unto the eon. And his throne will be re-erected unto the eon.
I Ch NHEBME 17:14  but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever."'"
I Ch Rotherha 17:14  but I will cause him to remain over my house and over my kingdom, unto times age-abiding,—and, his throne, shall be established, unto times age-abiding.
I Ch LEB 17:14  And I will establish him in my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
I Ch RNKJV 17:14  But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch Jubilee2 17:14  but I will confirm him in my house and in my kingdom for ever, and his throne shall be established for evermore.
I Ch Webster 17:14  But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch Darby 17:14  and I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
I Ch ASV 17:14  but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
I Ch LITV 17:14  and I will make him stand in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be made to stand forever.
I Ch Geneva15 17:14  But I wil establish him in mine house, and in my kingdome for euer, and his throne shalbe stablished for euer,
I Ch CPDV 17:14  And I will station him in my house and in my kingdom, even forever. And his throne will be very firm, in perpetuity.”
I Ch BBE 17:14  But I will make his place in my house and in my kingdom certain for ever; and the seat of his authority will never be overturned.
I Ch DRC 17:14  But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever.
I Ch GodsWord 17:14  I will place him in my royal house forever, and his throne will be established forever.'"
I Ch JPS 17:14  but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.'
I Ch KJVPCE 17:14  But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch NETfree 17:14  I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent."'"
I Ch AB 17:14  And I will establish him in My house and in his kingdom forever; and his throne shall be set up forever.
I Ch AFV2020 17:14  And I will settle him in My house and in My kingdom forever. And his throne shall be established forever." ' ”
I Ch NHEB 17:14  but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever."'"
I Ch NETtext 17:14  I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent."'"
I Ch UKJV 17:14  But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch KJV 17:14  But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch KJVA 17:14  But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch AKJV 17:14  But I will settle him in my house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for ever more.
I Ch RLT 17:14  But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
I Ch MKJV 17:14  And I will settle him in My house, and in My kingdom forever. And his throne shall be established forever.
I Ch YLT 17:14  and I have established him in My house, and in My kingdom unto the age, and his throne is established unto the age.'
I Ch ACV 17:14  But I will settle him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.
I Ch VulgSist 17:14  Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus eius erit firmissimus in perpetuum.
I Ch VulgCont 17:14  Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus eius erit firmissimus in perpetuum.
I Ch Vulgate 17:14  et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum et thronus eius erit firmissimus in perpetuum
I Ch VulgHetz 17:14  Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus eius erit firmissimus in perpetuum.
I Ch VulgClem 17:14  Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum : et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum.
I Ch CzeBKR 17:14  Ale postavím jej v domě svém a v království svém až na věky, a trůn jeho bude nepohnutelný až na věky.
I Ch CzeB21 17:14  Ustanovím ho ve svém domě a ve svém království navěky, jeho trůn se navěky nepohne.‘“
I Ch CzeCEP 17:14  Ustanovím jej ve svém domě a ve svém království navěky. Jeho trůn bude navěky upevněn.“
I Ch CzeCSP 17:14  Ustanovím ho ve svém domě a ve svém království navěky a jeho trůn bude pevně stát navěky.
I Ch PorBLivr 17:14  Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.
I Ch Mg1865 17:14  fa hampitoeriko ao an-tranoko sy ao amin’ ny fanjakako mandrakizay izy; ary hampitoerina mandrakizay ny seza fiandrianany.
I Ch FinPR 17:14  Ja minä pidän hänet pystyssä huoneessani ja valtakunnassani iäti, ja hänen valtaistuimensa on oleva iäti vahva."
I Ch FinRK 17:14  Minä pidän hänen asemansa ikuisesti lujana huoneessani ja valtakunnassani, ja hänen valtaistuimensa kestää ikuisesti.’”
I Ch ChiSB 17:14  反要使他堅立在我的家和我的國中,至於永遠;他的王位永固不移。」
I Ch ChiUns 17:14  我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。』」
I Ch BulVeren 17:14  Ще го закрепя в Своя дом и в Своето царство до века; и престолът му ще бъде утвърден до века.
I Ch AraSVD 17:14  وَأُقِيمُهُ فِي بَيْتِي وَمَلَكُوتِي إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَيَكُونُ كُرْسِيُّهُ ثَابِتًا إِلَى ٱلْأَبَدِ».
I Ch Esperant 17:14  Kaj Mi starigos lin en Mia domo kaj en Mia regno por ĉiam; kaj lia trono estos fortikigita por eterne.
I Ch ThaiKJV 17:14  แต่เราจะให้เขาดำรงอยู่ในนิเวศของเรา และในอาณาจักรของเราเป็นนิตย์ เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้เป็นนิตย์’”
I Ch OSHB 17:14  וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
I Ch BurJudso 17:14  ထိုသားကိုငါ့အိမ်၊ ငါ့နိုင်ငံ၌ အစဉ်အမြဲနေရာ ချမည်။သူ၏ ရာဇပလ္လင်သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်ရ လိမ့်မည်ဟု ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ပြောလော့ဟု မိန့်တော် မူ၏။
I Ch FarTPV 17:14  زمام اختیار مردم و سلطنت خود را به دست او می‌دهم و پادشاهی او ابدی و جاودانی می‌باشد.'»
I Ch UrduGeoR 17:14  Maiṅ use apne gharāne aur apnī bādshāhī par hameshā qāym rakhūṅgā, us kā taḳht hameshā mazbūt rahegā.’”
I Ch SweFolk 17:14  Jag ska befästa honom i mitt hus och i mitt rike för evigt, och hans tron ska stå fast för evigt.”
I Ch GerSch 17:14  sondern ich will ihn auf ewig über mein Haus und mein Königreich bestellen, und sein Thron soll auf ewig bestätigt sein.
I Ch TagAngBi 17:14  Kundi siya'y aking ilalagay sa aking bahay at sa aking kaharian magpakailan man: at ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.
I Ch FinSTLK2 17:14  Pidän hänet pystyssä huoneessani ja valtakunnassani iäti, ja hänen valtaistuimensa on oleva iäti vahva."
I Ch Dari 17:14  زمام اختیار مردم و سلطنت خود را به دست او می دهم و پادشاهی او ابدی و جاودانی می باشد.»»
I Ch SomKQA 17:14  laakiinse waxaan isaga dhex taagi doonaa weligiisba gurigayga iyo boqortooyadayda, oo carshigiisuna weligiis wuu dhisnaan doonaa.
I Ch NorSMB 17:14  Og skal halda honom uppe i mitt hus og i mitt rike i all æva, og kongsstolen hans skal vera grunnfest i all æva.»»
I Ch Alb 17:14  Unë do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë në shtëpinë time dhe në mbretërinë time, dhe froni i tij do të jetë i qëndrueshëm gjithnjë"".
I Ch UyCyr 17:14  Мән уни Өз ибадәтханам вә падишалиғимда мәңгү турғузимән. Униң падишалиқ тәхтини әбәдий қилимән».
I Ch KorHKJV 17:14  오직 내가 영원히 그를 내 집과 내 왕국 안에 정착시키리니 그의 왕좌가 영원히 굳게 서리라, 하라.
I Ch SrKDIjek 17:14  Него ћу га утврдити у дому свом и у царству свом довијека, и пријесто ће његов стајати довијека.
I Ch Wycliffe 17:14  and Y schal ordeyne hym in myn hows and in my rewme til in to with outen ende; and his trone schal be moost stidefast with outen ende.
I Ch Mal1910 17:14  ഞാൻ അവനെ എന്റെ ആലയത്തിലും എന്റെ രാജത്വത്തിലും എന്നേക്കും നിലനിൎത്തും; അവന്റെ സിംഹാസനവും എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
I Ch KorRV 17:14  내가 영영히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 그 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
I Ch Azeri 17:14  اونو اؤز اِوئمئن و پادشاهليغيمين اوستونه ابده‌جک قوياجاغام و اونون تختي ابده‌جک پايدار قالاجاق.»"
I Ch SweKarlX 17:14  Utan jag skall sätta honom i mitt hus, och uti mitt rike evinnerliga, så att hans stol skall blifva beständig i evig tid.
I Ch KLV 17:14  'ach jIH DichDaq settle ghaH Daq wIj tuq je Daq wIj kingdom reH. Daj quS'a' DIchDaq taH established reH.”'”
I Ch ItaDio 17:14  Ed io lo stabilirò nella mia Casa, e nel mio Regno, in perpetuo; ed il suo trono sarà fermo in eterno.
I Ch RusSynod 17:14  Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.
I Ch CSlEliza 17:14  и уверю его в дому Моем и во царствии его даже до века, и престол его будет исправлен до века.
I Ch ABPGRK 17:14  και στήσω αυτόν εν τω οίκω μου και εν τη βασιλεία αυτού έως αιώνος και ο θρόνος αυτού έσται ανωρθωμένος έως αιώνος
I Ch FreBBB 17:14  et je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
I Ch LinVB 17:14  Nakotia ye seko mokonzi wa libota mpe wa bokonzi bwa ngai ; ngwe­nde ya ye ekoumela o bileko binso. »
I Ch HunIMIT 17:14  S fennmaradni engedem őt az én házamban s az én királyságomban mindörökre s trónja szilárd lesz örökre.
I Ch ChiUnL 17:14  我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
I Ch VietNVB 17:14  Ta sẽ lập người trên nhà và trên vương quốc ta đời đời; ngai người sẽ được vững lập mãi mãi.
I Ch LXX 17:14  καὶ πιστώσω αὐτὸν ἐν οἴκῳ μου καὶ ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος ἕως αἰῶνος
I Ch CebPinad 17:14  Kondili nga ako magapahimutang kaniya sa akong balay ug sa akong gingharian sa walay katapusan; ug ang iyang trono magamalig-on sa walay katapusan.
I Ch RomCor 17:14  Îl voi aşeza pentru totdeauna în Casa Mea şi în Împărăţia Mea scaunul lui de domnie va fi întărit pe vecie’.”
I Ch Pohnpeia 17:14  I pahn kihong en kakaun nei aramas akan oh ei wehi kohkohlahte. Kadaudoke kan pahn kolokol lengileng en nanmwarki kohkohlahte.’ ”
I Ch HunUj 17:14  hanem házam és királyságom szolgálatába állítom örökre, és trónja örökké szilárd lesz.
I Ch GerZurch 17:14  Vielmehr will ich ihn für immer bestellen über mein Haus und mein Königtum, und sein Thron soll in Ewigkeit feststehen.
I Ch PorAR 17:14  mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
I Ch DutSVVA 17:14  Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
I Ch FarOPV 17:14  و او را در خانه و سلطنت خودم تا به ابد پايدار خواهم ساخت و کرسي او استوار خواهد ماند تا ابدالآباد.»
I Ch Ndebele 17:14  Kodwa ngizamqinisa endlini yami lembusweni wami kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi sizaqiniswa kuze kube nininini.
I Ch PorBLivr 17:14  Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.
I Ch Norsk 17:14  men jeg vil la ham bli i mitt hus og i mitt rike til evig tid, og hans trone skal være grunnfestet til evig tid.
I Ch SloChras 17:14  temuč ustanovitim ga v hiši svoji in v kraljestvu svojem za vekomaj, in prestol njegov bo utrjen vekomaj.
I Ch Northern 17:14  Onu Öz evimin və padşahlığımın üzərinə əbədi olaraq qoyacağam, onun taxtı əbədi möhkəm qalacaq”».
I Ch GerElb19 17:14  Und ich will ihm Bestand geben in meinem Hause und in meinem Königreich auf ewig; und sein Thron soll fest sein auf ewig.
I Ch LvGluck8 17:14  Bet Es to Manā namā un Manā valstībā iecelšu mūžīgi, ka viņa goda krēsls pastāv mūžīgi.
I Ch PorAlmei 17:14  Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu throno será firme para sempre.
I Ch ChiUn 17:14  我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
I Ch SweKarlX 17:14  Utan jag skall sätta honom i mitt hus, och uti mitt rike evinnerliga, så att hans stol skall blifva beständig i evig tid.
I Ch FreKhan 17:14  Je le maintiendrai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera stable pour l’éternité."
I Ch FrePGR 17:14  mais je l'affermirai dans ma maison et mon royaume pour l'éternité, et son trône sera stable éternellement.
I Ch PorCap 17:14  Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme por todos os séculos.’»
I Ch JapKougo 17:14  かえって、わたしは彼を長くわたしの家に、わたしの王国にすえおく。彼の位はとこしえに堅く立つであろう』」。
I Ch GerTextb 17:14  Vielmehr will ich sie für immer über mein Haus und mein Königtum bestellen, und ihr Thron soll für alle Zeiten Bestand haben!
I Ch Kapingam 17:14  Au gaa-dugu a-mee e-hai di king e-madamada humalia agu daangada mo dogu henua damana, ga-hana-hua-beelaa. Ono gau e-hagadau e-dagi la dono hagaodi ai.’ ”
I Ch SpaPlate 17:14  Yo lo estableceré en mi Casa y en mi reino eternamente, y su trono será establecido para siempre.”
I Ch WLC 17:14  וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
I Ch LtKBB 17:14  Aš įstatysiu jį savo namuose ir savo karalystėje per amžius, jo sostas bus amžinas’“.
I Ch Bela 17:14  Я пастаўлю яго ў доме Маім і ў царстве Маім навекі, і трон яго будзе цьвёрды вечна.
I Ch GerBoLut 17:14  sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Konigreich ewiglich, daß sein Stuhl bestandig sei ewiglich.
I Ch FinPR92 17:14  Minä pidän hänen asemansa ikuisesti lujana temppelissäni ja valtakunnassani, ja hänen valtaistuimensa on kestävä ikuisesti."
I Ch SpaRV186 17:14  Mas yo le confirmaré en mi casa, y en mi reino eternalmente: y su trono será firme para siempre.
I Ch NlCanisi 17:14  Voor eeuwig zal Ik hem aanstellen over mijn tempel en over mijn koninkrijk, en zijn troon zal vaststaan voor eeuwig!
I Ch GerNeUe 17:14  Ich werde ihn für immer bestehen lassen in meinem Haus und meinem Königtum, und sein Thron soll allezeit fest stehen.'"
I Ch UrduGeo 17:14  مَیں اُسے اپنے گھرانے اور اپنی بادشاہی پر ہمیشہ قائم رکھوں گا، اُس کا تخت ہمیشہ مضبوط رہے گا‘۔“
I Ch AraNAV 17:14  بَلْ أُثَبِّتُهُ فِي بَيْتِي وَمَلَكُوتِي، وَلاَ يَتَزَعْزَعُ عَرْشُهُ إِلَى الأَبَدِ».
I Ch ChiNCVs 17:14  我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
I Ch ItaRive 17:14  Io lo renderò saldo per sempre nella mia casa e nel mio regno, e il suo trono sarà reso stabile in perpetuo".
I Ch Afr1953 17:14  Maar Ek sal hom laat bestaan in my huis en in my koninkryk tot in ewigheid, en sy troon sal vas staan tot in ewigheid.
I Ch RusSynod 17:14  Я поставлю его в доме Моем и в Царстве Моем навеки, и престол его будет тверд вечно“».
I Ch UrduGeoD 17:14  मैं उसे अपने घराने और अपनी बादशाही पर हमेशा क़ायम रखूँगा, उसका तख़्त हमेशा मज़बूत रहेगा’।”
I Ch TurNTB 17:14  Onu sonsuza dek tapınağımın ve krallığımın üzerine atayacağım; tahtı sonsuza dek sürecektir.’ ”
I Ch DutSVV 17:14  Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
I Ch HunKNB 17:14  hanem házam s országom fölé állítom őt mindörökre s királyi széke szilárd lesz örökre.«
I Ch Maori 17:14  A ka tuturu ia ki toku whare, ki toku kingitanga a ake ake: a ka mau tonu tona torona mo ake tonu atu.
I Ch HunKar 17:14  Hanem megerősítem őt az én házamban és az én országomban mindörökké, és az ő királyiszéke erős lesz mindörökké.
I Ch Viet 17:14  song ta sẽ lập người đời đời tại trong nhà ta và tại trong nước ta; còn ngôi nước người sẽ được vững chắc cho đến mãi mãi.
I Ch Kekchi 17:14  La̱in tinqˈue xcuanquil saˈ xbe̱neb lin tenamit ut tinxakab chi junelic saˈ xnaˈaj lix cuanquilal. Ut junelic cua̱nk jun reheb la̱ cualal a̱cˈajol li ta̱oc chokˈ rey”, chan li Dios.
I Ch Swe1917 17:14  Jag skall hålla honom vid makt i mitt hus och i mitt rike för evig tid, och hans tron skall vara befäst för evig tid.»
I Ch CroSaric 17:14  Utvrdit ću ga u svojem domu i u svom kraljevstvu zauvijek, i prijestolje će mu čvrsto stajati zasvagda.'"
I Ch VieLCCMN 17:14  Ta sẽ làm cho nó được kiên vững trong nhà Ta cũng như trong vương quốc của Ta đến muôn đời, và đến muôn đời ngai báu của nó sẽ được củng cố.
I Ch FreBDM17 17:14  Mais je l’établirai dans ma maison et dans mon Royaume à jamais, et son trône sera affermi pour toujours.
I Ch FreLXX 17:14  Et je l'établirai en mon temple, et en son royaume pour toujours ; et son trône sera toujours debout.
I Ch Aleppo 17:14  והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד העולם וכסאו יהיה נכון עד עולם
I Ch MapM 17:14  וְהַעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
I Ch HebModer 17:14  והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד העולם וכסאו יהיה נכון עד עולם׃
I Ch Kaz 17:14  Мен оны өз үйім мен патшалығымда берік орнатамын, оның ұрпақтарының патшалық тағы дәйім тұрақты болмақ.
I Ch FreJND 17:14  et je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume à toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
I Ch GerGruen 17:14  Und ich bestelle ihn für mein Haus und für mein Reich auf alle Zeit. Sein Thron hat immerdar Bestand."
I Ch SloKJV 17:14  temveč ga bom postavil v svoji hiši in v svojem kraljestvu na veke in njegov prestol bo utrjen na vékomaj.‘“
I Ch Haitian 17:14  M'ap mete l' chèf lakay mwen ak nan gouvènman mwen an pou tout tan. M'ap fè gouvènman fanmi li an kanpe fèm pou tout tan.
I Ch FinBibli 17:14  Mutta minä asetan hänen minun huoneeseni ja valtakuntaani ijankaikkisesti, niin että hänen istuimensa on pysyväinen ijankaikkisesti.
I Ch SpaRV 17:14  Mas yo lo confirmaré en mi casa y en mi reino eternalmente; y su trono será firme para siempre.
I Ch WelBeibl 17:14  Bydda i'n gwneud iddo deyrnasu am byth. Bydd ei orsedd yn gadarn fel y graig.’”
I Ch GerMenge 17:14  sondern für immer will ich ihn über mein Haus und mein Königtum einsetzen, und sein Thron soll feststehen für immer!‹«
I Ch GreVamva 17:14  αλλά θέλω στήσει αυτόν εν τω οίκω μου και εν τη βασιλεία μου έως του αιώνος· και ο θρόνος αυτού θέλει είσθαι εστερεωμένος εις τον αιώνα.
I Ch UkrOgien 17:14  І поставлю його в храмі Своїм та в царстві Своїм аж навіки, і трон його буде міцно стояти навіки“.
I Ch FreCramp 17:14  Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour toujours. "
I Ch SrKDEkav 17:14  Него ћу га утврдити у дому свом и у царству свом довека, и престо ће његов стајати довека.
I Ch PolUGdan 17:14  Ustanowię go w moim domu i w moim królestwie na wieki, jego tron będzie utwierdzony na wieki.
I Ch FreSegon 17:14  Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.
I Ch SpaRV190 17:14  Mas yo lo confirmaré en mi casa y en mi reino eternalmente; y su trono será firme para siempre.
I Ch HunRUF 17:14  hanem házam és királyságom szolgálatába állítom örökre, és trónja örökké szilárd lesz.
I Ch DaOT1931 17:14  jeg vil indsætte ham i mit Hus og mit Kongedømme til evig Tid, og hans Trone skal staa fast til evig Tid!«
I Ch TpiKJPB 17:14  Tasol Mi bai putim em insait long haus bilong Mi na insait long kingdom bilong Mi oltaim oltaim. Na sia king bilong em bai Mi strongim bilong oltaim oltaim.
I Ch DaOT1871 17:14  Men jeg vil befæste ham i mit Hus og i mit Rige evindelig, og hans Stol skal være fast evindelig.
I Ch FreVulgG 17:14  (Et) Je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume à jamais, et son trône sera pour toujours affermi.
I Ch PolGdans 17:14  Owszem postanowię go w domu moim, i w królestwie mojem aż na wieki, a stolica jego będzie trwała aż na wieki.
I Ch JapBungo 17:14  却て我かれを永く我家に我國に居置ん彼の位は何時までも堅く立べし
I Ch GerElb18 17:14  Und ich will ihm Bestand geben in meinem Hause und in meinem Königreich auf ewig; und sein Thron soll fest sein auf ewig.