Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 17:2  Then Nathan said to David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
I Ch NHEBJE 17:2  Nathan said to David, "Do all that is in your heart; for God is with you."
I Ch ABP 17:2  And Nathan said to David, All in your soul do! for God is with you.
I Ch NHEBME 17:2  Nathan said to David, "Do all that is in your heart; for God is with you."
I Ch Rotherha 17:2  Then said Nathan unto David, All that is in thy heart, do,—for, God, is with thee.
I Ch LEB 17:2  And Nathan said to David, “Whatever is in your heart, do, for God is with you.”
I Ch RNKJV 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for Elohim is with thee.
I Ch Jubilee2 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that [is] in thy heart for God [is] with thee.
I Ch Webster 17:2  Then Nathan said to David, Do all that [is] in thy heart; for God [is] with thee.
I Ch Darby 17:2  And Nathan said to David, Do all that is in thy heart; forGod is with thee.
I Ch ASV 17:2  And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
I Ch LITV 17:2  And Nathan said to David, Do all that is in your heart, for God is with you.
I Ch Geneva15 17:2  Then Nathan said to Dauid, Do all that is in thine heart: for God is with thee.
I Ch CPDV 17:2  And Nathan said to David: “Do all that is in your heart. For God is with you.”
I Ch BBE 17:2  And Nathan said to David, Do whatever is in your heart, for God is with you.
I Ch DRC 17:2  And Nathan said to David: Do all that is in thy heart: for God is with thee.
I Ch GodsWord 17:2  Nathan told David, "Do everything you have in mind, because God is with you."
I Ch JPS 17:2  And Nathan said unto David: 'Do all that is in thy heart; for G-d is with thee.'
I Ch KJVPCE 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
I Ch NETfree 17:2  Nathan said to David, "You should do whatever you have in mind, for God is with you."
I Ch AB 17:2  And Nathan said to David, Do all that is in your heart; for God is with you.
I Ch AFV2020 17:2  And Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."
I Ch NHEB 17:2  Nathan said to David, "Do all that is in your heart; for God is with you."
I Ch NETtext 17:2  Nathan said to David, "You should do whatever you have in mind, for God is with you."
I Ch UKJV 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that is in your heart; for God is with you.
I Ch KJV 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
I Ch KJVA 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
I Ch AKJV 17:2  Then Nathan said to David, Do all that is in your heart; for God is with you.
I Ch RLT 17:2  Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
I Ch MKJV 17:2  And Nathan said to David, Do all that is in your heart, for God is with you.
I Ch YLT 17:2  and Nathan saith unto David, `All that is in thy heart do, for God is with thee.'
I Ch ACV 17:2  And Nathan said to David, Do all that is in thy heart, for God is with thee.
I Ch VulgSist 17:2  Et ait Nathan ad David: Omnia, quae in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.
I Ch VulgCont 17:2  Et ait Nathan ad David: Omnia, quæ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.
I Ch Vulgate 17:2  et ait Nathan ad David omnia quae in corde tuo sunt fac Deus enim tecum est
I Ch VulgHetz 17:2  Et ait Nathan ad David: Omnia, quæ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.
I Ch VulgClem 17:2  Et ait Nathan ad David : Omnia quæ in corde tuo sunt, fac : Deus enim tecum est.
I Ch CzeBKR 17:2  I řekl Nátan Davidovi: Cožkoli jest v srdci tvém, učiň; nebo Bůh s tebou jest.
I Ch CzeB21 17:2  „Udělej vše, co máš na srdci,“ odpověděl mu Nátan. „Bůh je s tebou.“
I Ch CzeCEP 17:2  Nátan Davidovi odvětil: „Udělej vše, co máš na srdci, neboť Bůh je s tebou.“
I Ch CzeCSP 17:2  Nátan Davidovi odpověděl: Učiň vše, co máš na srdci, protože Bůh je s tebou.
I Ch PorBLivr 17:2  E Natã disse a Davi: Faze tudo o que está em tua coração, porque Deus é contigo.
I Ch Mg1865 17:2  Ary hoy Natana tamin’ i Davida: Ataovy izay rehetra ao am-ponao, fa Andriamanitra no momba anao.
I Ch FinPR 17:2  "Tee vain kaikki, mitä mielessäsi on, sillä Jumala on sinun kanssasi".
I Ch FinRK 17:2  Naatan sanoi Daavidille: ”Tee kaikki, mitä sydämelläsi on, sillä Jumala on sinun kanssasi.”
I Ch ChiSB 17:2  納堂回答達味說:「你心中打算的,你全可照辦,因為上主與你同在。」
I Ch ChiUns 17:2  拿单对大卫说:「你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。」
I Ch BulVeren 17:2  И Натан каза на Давид: Направи всичко, което е в сърцето ти, защото Бог е с теб.
I Ch AraSVD 17:2  فَقَالَ نَاثَانُ لِدَاوُدَ: «ٱفْعَلْ كُلَّ مَا فِي قَلْبِكَ لِأَنَّ ٱللهَ مَعَكَ».
I Ch Esperant 17:2  Kaj Natan diris al David: Ĉion, kio estas sur via koro, faru, ĉar Dio estas kun vi.
I Ch ThaiKJV 17:2  และนาธันทูลดาวิดว่า “ขอพระองค์ทรงกระทำทั้งสิ้นตามพระประสงค์ของพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับพระองค์”
I Ch OSHB 17:2  וַיֹּ֤אמֶר נָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔יד כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃ ס
I Ch BurJudso 17:2  နာသန်ကအကြံတော်ရှိသမျှအတိုင်း ပြုတော် မူပါ။ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိတော်မူ သည်ဟု ပြန်လျှောက်၏။
I Ch FarTPV 17:2  ناتان در جواب او گفت: «اختیار به دست خودت است، هرچه می‌خواهی بکن، زیرا خداوند همراهت توست.»
I Ch UrduGeoR 17:2  Nātan ne bādshāh kī hauslā-afzāī kī, “Jo kuchh bhī āp karnā chāhte haiṅ wuh kareṅ. Allāh āp ke sāth hai.”
I Ch SweFolk 17:2  Natan sade till David: ”Gör allt som ligger på ditt hjärta, för Gud är med dig.”
I Ch GerSch 17:2  Alles, was in deinem Herzen ist, das tue, denn Gott ist mit dir!
I Ch TagAngBi 17:2  At sinabi ni Nathan kay David, Gawin mo ang buong nasa iyong kalooban; sapagka't ang Dios ay sumasaiyo.
I Ch FinSTLK2 17:2  "Tee vain kaikki, mitä mielessäsi on, sillä Jumala on kanssasi."
I Ch Dari 17:2  ناتان در جواب او گفت: «اختیار به دست خودت است، هرچه می خواهی بکن، خداوند همراهت باشد!»
I Ch SomKQA 17:2  Markaasaa Naataan wuxuu Daa'uud ku yidhi, Wax alla wixii qalbigaaga ku jira oo dhan samee, waayo, Ilaah baa kula jira.
I Ch NorSMB 17:2  Natan sagde til David: «Gjer alt det som du hev i hugen; for Gud er med deg.»
I Ch Alb 17:2  Nathani iu përgjegj Davidit: "Bëj të gjitha ato që ke në zemër, sepse Perëndia është me ty".
I Ch UyCyr 17:2  Натан пәйғәмбәр Давутқа: — Худа сизгә яр болуватқандикин, көңлүңиздә қандақ ойлиған болсиңиз шундақ қилиң, — деди.
I Ch KorHKJV 17:2  그때에 나단이 다윗에게 이르되, 하나님께서 왕과 함께 계시오니 왕의 마음속에 있는 모든 것을 행하소서, 하니라.
I Ch SrKDIjek 17:2  А Натан рече Давиду: што ти је год у срцу, чини, јер је Бог с тобом.
I Ch Wycliffe 17:2  And Nathan seide to Dauid, Do thou alle thingis that ben in thin herte, for God is with thee.
I Ch Mal1910 17:2  നാഥാൻ ദാവീദിനോടു: നിന്റെ താല്പൎയ്യംപോലെയൊക്കെയും ചെയ്താലും; യഹോവ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
I Ch KorRV 17:2  나단이 다윗에게 고하되 하나님이 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는 바를 행하소서
I Ch Azeri 17:2  ناتان داوودا ددي: "اوره‌يئنده‌کي نئيّتي حياتا کچئرت، چونکي تاري سنئنله‌دئر."
I Ch SweKarlX 17:2  Nathan sade till David: Allt det i ditt hjerta är, det gör; ty Gud är med dig.
I Ch KLV 17:2  Nathan ja'ta' Daq David, “ ta' Hoch vetlh ghaH Daq lIj tIq; vaD joH'a' ghaH tlhej SoH.”
I Ch ItaDio 17:2  E Natan disse a Davide: Fa’ tutto quello che tu hai in cuore; perciocchè Iddio è teco.
I Ch RusSynod 17:2  И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.
I Ch CSlEliza 17:2  И рече Нафан к Давиду: все еже в сердцы твоем твори, яко Бог с тобою есть.
I Ch ABPGRK 17:2  και είπε Νάθαν προς Δαυίδ παν το εν τη ψυχή σου ποίει ότι ο θεός μετά σου
I Ch FreBBB 17:2  Et Nathan dit à David : Fais tout ce qui est dans ton cœur, car Dieu est avec toi.
I Ch LinVB 17:2  Natan azongiseli Davidi : « Sala manso olingi kosala, za­mbi Nzambe azali na yo. »
I Ch HunIMIT 17:2  Erre szólt Nátán Dávidhoz: Mindazt, ami szívedben van, tedd meg, mert az Isten veled van.
I Ch ChiUnL 17:2  拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
I Ch VietNVB 17:2  Na-than đáp lời vua Đa-vít: Vua hãy làm mọi điều lòng mình muốn vì Đức Chúa Trời ở cùng vua.
I Ch LXX 17:2  καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ πᾶν τὸ ἐν τῇ ψυχῇ σου ποίει ὅτι ὁ θεὸς μετὰ σοῦ
I Ch CebPinad 17:2  Ug si Nathan miingon kang David: Buhata ang tanan nga anaa sa imong kasingkasing; kay ang Dios nagauban kanimo.
I Ch RomCor 17:2  Natan a răspuns lui David: „Fă tot ce-ţi spune inima, căci Dumnezeu este cu tine.”
I Ch Pohnpeia 17:2  Nadan ahpw sapeng, patohwan, “Komw ketin wiahda dahme komw ketin kupwukupwure, pwe KAUN-O kin ketin ieiang komwi.”
I Ch HunUj 17:2  Nátán ezt mondta Dávidnak: Tedd meg mindazt, ami szándékodban van, mert veled van az Isten!
I Ch GerZurch 17:2  Nathan antwortete David: Alles, was du im Sinne hast, das tue, denn Gott ist mit dir!
I Ch PorAR 17:2  Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
I Ch DutSVVA 17:2  Toen zeide Nathan tot David: Doe alles, wat in uw hart is, want God is met u.
I Ch FarOPV 17:2  ناتان به داود گفت:« هر آنچه در دلت باشد به عمل آور زيرا خدا با تو است.»
I Ch Ndebele 17:2  UNathani wasesithi kuDavida: Yenza konke okusenhliziyweni yakho, ngoba uNkulunkulu ulawe.
I Ch PorBLivr 17:2  E Natã disse a Davi: Faze tudo o que está em tua coração, porque Deus é contigo.
I Ch Norsk 17:2  Natan sa til David: Gjør du alt det du har i sinne! For Gud er med dig.
I Ch SloChras 17:2  In Natan reče Davidu: Stori vse, kar ti je v srcu, kajti Bog je s teboj!
I Ch Northern 17:2  Natan Davuda dedi: «Ürəyindəki niyyəti həyata keçir, çünki Allah səninlədir».
I Ch GerElb19 17:2  Und Nathan sprach zu David: Tue alles, was du im Herzen hast, denn Gott ist mit dir.
I Ch LvGluck8 17:2  Tad Nātans sacīja uz Dāvidu: dari visu, kas ir tavā sirdī, jo Dievs ir ar tevi.
I Ch PorAlmei 17:2  Então Nathan disse a David: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é comtigo.
I Ch ChiUn 17:2  拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為 神與你同在。」
I Ch SweKarlX 17:2  Nathan sade till David: Allt det i ditt hjerta är, det gör; ty Gud är med dig.
I Ch FreKhan 17:2  Nathan répondit à David: "Tout ce qui est dans ta pensée, exécute-le, car le Seigneur est avec toi."
I Ch FrePGR 17:2  Et Nathan dit à David : Exécute tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.
I Ch PorCap 17:2  Natan respondeu: «Faz o que o teu coração te inspirar, porque Deus está contigo.»
I Ch JapKougo 17:2  ナタンはダビデに言った、「神があなたとともにおられるから、すべてあなたの心にあるところを行いなさい」。
I Ch GerTextb 17:2  Nathan erwiderte dem Könige: Was du irgend im Sinne hast, das führe aus, denn Gott ist mit dir!
I Ch SpaPlate 17:2  Respondió Natán a David: “Haz todo cuanto tienes en tu corazón, porque Dios está contigo.”
I Ch Kapingam 17:2  Nathan ga-helekai gi-di king, “Heia dau mee dela gu-hagamaanadu, idimaa, Dimaadua e-madalia goe.”
I Ch WLC 17:2  וַיֹּ֤אמֶר נָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔יד כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
I Ch LtKBB 17:2  Natanas atsakė Dovydui: „Daryk visa, kas yra tavo širdyje, nes Dievas yra su tavimi“.
I Ch Bela 17:2  І сказаў Натан Давіду: усё, што ў цябе на сэрцы, рабі, бо з табою Бог.
I Ch GerBoLut 17:2  Nathan sprach zu David: Alles, was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.
I Ch FinPR92 17:2  Natan sanoi Daavidille: "Tee vain kaikki, mitä on mielessäsi. Jumala on kanssasi."
I Ch SpaRV186 17:2  Y Natán dijo a David: Haz todo lo que está en tu corazón, porque Dios es contigo.
I Ch NlCanisi 17:2  Natan zeide tot David: Breng alles ten uitvoer, wat gij van plan zijt; want God is met u.
I Ch GerNeUe 17:2  Natan sagte: "Tu, was du auf dem Herzen hast, denn Gott ist mit dir!"
I Ch UrduGeo 17:2  ناتن نے بادشاہ کی حوصلہ افزائی کی، ”جو کچھ بھی آپ کرنا چاہتے ہیں وہ کریں۔ اللہ آپ کے ساتھ ہے۔“
I Ch AraNAV 17:2  فَأَجَابَ نَاثَانُ: «اصْنَعْ مَا يُحَدِّثُكَ بِهِ قَلْبُكَ لأَنَّ الرَّبَّ مَعَكَ».
I Ch ChiNCVs 17:2  拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
I Ch ItaRive 17:2  Nathan rispose a Davide: "Fa’ tutto quello che hai in cuore di fare, poiché Dio è teco".
I Ch Afr1953 17:2  Toe sê Natan vir Dawid: Doen alles wat in u hart is, want God is met u.
I Ch RusSynod 17:2  И сказал Нафан Давиду: «Все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобой Бог».
I Ch UrduGeoD 17:2  नातन ने बादशाह की हौसलाअफ़्ज़ाई की, “जो कुछ भी आप करना चाहते हैं वह करें। अल्लाह आपके साथ है।”
I Ch TurNTB 17:2  Natan, “Tasarladığın her şeyi yap, çünkü Tanrı seninledir” diye karşılık verdi.
I Ch DutSVV 17:2  Toen zeide Nathan tot David: Doe alles, wat in uw hart is, want God is met u.
I Ch HunKNB 17:2  Azt mondta erre Nátán Dávidnak: »Hajtsd végre mindazt, ami szándékodban van, mert Isten veled van.«
I Ch Maori 17:2  Ano ra ko Natana ki a Rawiri, Meatia nga mea katoa i tou ngakau; kei a koe hoki te Atua.
I Ch HunKar 17:2  Akkor monda Nátán Dávidnak: Valami a te szívedben van, cselekedd meg, mert az Isten veled leend.
I Ch Viet 17:2  Na-than tâu với Ða-vít rằng: Hãy làm theo điều ở trong lòng vua, vì Ðức Chúa Trời ở cùng vua.
I Ch Kekchi 17:2  Ut laj Natán quixye re: —At rey, ba̱nu chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ a̱chˈo̱l xba̱nunquil xban nak li Ka̱cuaˈ cuan a̱cuiqˈuin, chan.
I Ch Swe1917 17:2  Natan sade till David: »Gör allt vad du har i sinnet; ty Gud är med dig.»
I Ch CroSaric 17:2  Natan odgovori Davidu: "Što ti je god na srcu, čini, jer je Bog s tobom."
I Ch VieLCCMN 17:2  Ông Na-than thưa với vua Đa-vít : Tất cả những gì ngài ấp ủ trong lòng, xin cứ thực hiện, vì Thiên Chúa ở với ngài.
I Ch FreBDM17 17:2  Et Nathan dit à David : Fais tout ce qui est en ton coeur ; car Dieu est avec toi.
I Ch FreLXX 17:2  Et Nathan dit à David : Tout ce qui est en ton cœur, fais-le, car Dieu est avec toi.
I Ch Aleppo 17:2  ויאמר נתן אל דויד כל אשר בלבבך עשה  כי האלהים עמך  {ס}
I Ch MapM 17:2  וַיֹּ֤אמֶר נָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔יד כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
I Ch HebModer 17:2  ויאמר נתן אל דויד כל אשר בלבבך עשה כי האלהים עמך׃
I Ch Kaz 17:2  Натан:— Ойыңыздағыны түгелдей жүзеге асырыңыз, себебі Құдай сізге жар болады, — деп жауап берді.
I Ch FreJND 17:2  Et Nathan dit à David : Fais tout ce qui est dans ton cœur, car Dieu est avec toi.
I Ch GerGruen 17:2  Da sprach Natan zu David: "Tu alles, was du im Sinne hast! Denn Gott ist mit dir."
I Ch SloKJV 17:2  Potem je Natán rekel Davidu: „Stôri vse, kar je v tvojem srcu, kajti Bog je s teboj.“
I Ch Haitian 17:2  Natan reponn li: -Tou sa ou gen lide fè, ou mèt fè l' paske Seyè a kanpe la avèk ou.
I Ch FinBibli 17:2  Natan sanoi Davidille: kaikki mikä sinun sydämessäs on, tee, sillä Herra on sinun kanssas.
I Ch SpaRV 17:2  Y Nathán dijo á David: Haz todo lo que está en tu corazón, porque Dios es contigo.
I Ch WelBeibl 17:2  A dyma Nathan yn ateb, “Mae Duw gyda ti. Gwna beth bynnag wyt ti'n feddwl sy'n iawn.”
I Ch GerMenge 17:2  Da antwortete Nathan dem David: »Führe alles aus, was du im Sinn hast, denn Gott ist mit dir!«
I Ch GreVamva 17:2  Και είπεν ο Νάθαν προς τον Δαβίδ, Κάμε παν το εν τη καρδία σου· διότι ο Θεός είναι μετά σου.
I Ch UkrOgien 17:2  I сказав Ната́н до Давида: „Зроби все, що в серці твоєму, бо Бог із тобою!“
I Ch SrKDEkav 17:2  А Натан рече Давиду: Шта ти је год у срцу, чини, јер је Бог с тобом.
I Ch FreCramp 17:2  Nathan répondit à David : " Fais ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. "
I Ch PolUGdan 17:2  Natan powiedział do Dawida: Uczyń wszystko, co jest w twoim sercu, gdyż Bóg jest z tobą.
I Ch FreSegon 17:2  Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.
I Ch SpaRV190 17:2  Y Nathán dijo á David: Haz todo lo que está en tu corazón, porque Dios es contigo.
I Ch HunRUF 17:2  Nátán ezt mondta Dávidnak: Tedd meg mindazt, ami szándékodban van, mert veled van az Isten!
I Ch DaOT1931 17:2  Natan svarede David: »Gør alt, hvad din Hu staar til, thi Gud er med dig!«
I Ch TpiKJPB 17:2  Nau Netan i tokim Devit, Wokim olgeta samting i stap insait long bel bilong yu. Long wanem, God i stap wantaim yu.
I Ch DaOT1871 17:2  Da sagde Nathan til David: Gør alt det, som er i dit Hjerte; thi Gud er med dig.
I Ch FreVulgG 17:2  Et Nathan dit à David : Faites tout ce que vous avez au cœur ; car Dieu est avec vous.
I Ch PolGdans 17:2  I rzekł Natan do Dawida: Cokolwiek jest w sercu twem, uczyń, gdyż Bóg jest z tobą.
I Ch JapBungo 17:2  ナタン、ダビデに言けるは神なんぢとともに在せば凡て汝の心にある所を爲せ
I Ch GerElb18 17:2  Und Nathan sprach zu David: Tue alles, was du im Herzen hast, denn Gott ist mit dir.