Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch NHEBJE 17:3  It happened the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch ABP 17:3  And it came to pass in that night, and [3came 1the word 2of God] to Nathan,
I Ch NHEBME 17:3  It happened the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch Rotherha 17:3  But so it was that, in that night, the word of God came unto Nathan, saying:
I Ch LEB 17:3  And it happened that same night the word of God came to Nathan, saying,
I Ch RNKJV 17:3  And it came to pass the same night, that the word of Elohim came to Nathan, saying,
I Ch Jubilee2 17:3  And it came to pass the same night that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch Webster 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch Darby 17:3  And it came to pass that night that the word ofGod came to Nathan saying,
I Ch ASV 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch LITV 17:3  And it happened on that night, the word of God came to Nathan, saying,
I Ch Geneva15 17:3  And the same night euen the word of God came to Nathan, saying,
I Ch CPDV 17:3  And yet, that night the word of God came to Nathan, saying:
I Ch BBE 17:3  But that same night, the word of God came to Nathan, saying,
I Ch DRC 17:3  Now that night the word of God came to Nathan, saying:
I Ch GodsWord 17:3  But that same night God spoke his word to Nathan:
I Ch JPS 17:3  And it came to pass the same night, that the word of G-d came to Nathan, saying:
I Ch KJVPCE 17:3  ¶ And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch NETfree 17:3  That night God told Nathan the prophet,
I Ch AB 17:3  And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying,
I Ch AFV2020 17:3  And it came to pass the same night the word of God came to Nathan, saying,
I Ch NHEB 17:3  It happened the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch NETtext 17:3  That night God told Nathan the prophet,
I Ch UKJV 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch KJV 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch KJVA 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch AKJV 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch RLT 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch MKJV 17:3  And it happened the same night the word of God came to Nathan, saying,
I Ch YLT 17:3  And it cometh to pass on that night that a word of God is unto Nathan, saying,
I Ch ACV 17:3  And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
I Ch VulgSist 17:3  Igitur nocte illa factus est sermo Domini ad Nathan, dicens:
I Ch VulgCont 17:3  Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens:
I Ch Vulgate 17:3  igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens
I Ch VulgHetz 17:3  Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens:
I Ch VulgClem 17:3  Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens :
I Ch CzeBKR 17:3  Potom té noci stalo se slovo Boží k Nátanovi, řkoucí:
I Ch CzeB21 17:3  Té noci ale Nátan dostal Boží slovo:
I Ch CzeCEP 17:3  Ale té noci se stalo Boží slovo k Nátanovi:
I Ch CzeCSP 17:3  V oné noci se stalo však Boží slovo k Nátanovi:
I Ch PorBLivr 17:3  Naquela mesma noite foi palavra de Deus a Natã, dizendo:
I Ch Mg1865 17:3  Nefa tamin’ ny alin’ iny ihany dia tonga tamin’ i Natana ny tenin’ Andriamanitra nanao hoe:
I Ch FinPR 17:3  Mutta sinä yönä tapahtui, että Naatanille tuli tämä Jumalan sana:
I Ch FinRK 17:3  Mutta sinä yönä Naatanille tuli tämä Jumalan sana:
I Ch ChiSB 17:3  但是,當夜就有天主的話傳於納堂說:「
I Ch ChiUns 17:3  当夜, 神的话临到拿单,说:
I Ch BulVeren 17:3  Но през същата нощ Божието слово беше към Натан и каза:
I Ch AraSVD 17:3  وَفِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ كَانَ كَلَامُ ٱللهِ إِلَى نَاثَانَ قَائِلًا:
I Ch Esperant 17:3  Sed en tiu sama nokto aperis vorto de Dio al Natan, dirante:
I Ch ThaiKJV 17:3  แต่อยู่มาในคืนวันนั้นเอง พระวจนะของพระเจ้ามาถึงนาธันว่า
I Ch OSHB 17:3  וַֽיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי֙ דְּבַר־אֱלֹהִ֔ים אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃
I Ch BurJudso 17:3  ထိုညဉ့်တွင် ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော် သည် ပရောဖက်နာသန်သို့ ရောက်၍၊
I Ch FarTPV 17:3  امّا در همان شب خداوند، به ناتان فرمود:
I Ch UrduGeoR 17:3  Lekin usī rāt Allāh Nātan se hamkalām huā,
I Ch SweFolk 17:3  Men den natten kom Guds ord till Natan. Han sade:
I Ch GerSch 17:3  Aber in derselben Nacht erging das Wort Gottes an Natan und sprach:
I Ch TagAngBi 17:3  At nangyari, nang gabing yaon, na ang salita ng Dios ay dumating kay Nathan na sinasabi,
I Ch FinSTLK2 17:3  Mutta tapahtui sinä yönä, että Naatanille tuli tämä Jumalan sana:
I Ch Dari 17:3  اما در همان شب خداوند به ناتان فرمود:
I Ch SomKQA 17:3  Oo isla habeenkaas eraygii Ilaah baa u yimid Naataan oo ku yidhi,
I Ch NorSMB 17:3  Men natti etterpå kom Guds ord til Natan soleis:
I Ch Alb 17:3  Por po atë natë fjala e Perëndisë iu drejtua Nathanit, duke i thënë:
I Ch UyCyr 17:3  Лекин шу күни кәчтә Худадин Натанға сөз кәлди:
I Ch KorHKJV 17:3  ¶바로 그 밤에 하나님의 말씀이 나단에게 임하니라. 이르시되,
I Ch SrKDIjek 17:3  Али ону ноћ дође ријеч Божија Натану говорећи:
I Ch Wycliffe 17:3  Therfor in that nyyt the word of the Lord was maad to Nathan,
I Ch Mal1910 17:3  എന്നാൽ അന്നു രാത്രി നാഥാന്നു ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
I Ch KorRV 17:3  그 밤에 하나님의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대
I Ch Azeri 17:3  لاکئن او گجه ناتانا تارينين بو سؤزو نازئل اولدو:
I Ch SweKarlX 17:3  Men i samma natt ene kom Guds ord till Nathan, och sade:
I Ch KLV 17:3  'oH qaSta' the rap ram, vetlh the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Nathan, ja'ta',
I Ch ItaDio 17:3  Ma quella stessa notte la parola del Signore fu indirizzata a Natan, dicendo:
I Ch RusSynod 17:3  Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:
I Ch CSlEliza 17:3  И бысть нощи тоя, и бысть слово Господне к Нафану, глаголя:
I Ch ABPGRK 17:3  και εγένετο εν τη νυκτί εκείνη και εγένετο λόγος θεού προς τον Νάθαν
I Ch FreBBB 17:3  Et cette nuit même, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces mots :
I Ch LinVB 17:3  Kasi o bu­tu bonamei Yawe alobi na Natan boye :
I Ch HunIMIT 17:3  És volt azon éjjel, lett az Isten igéje Nátánhoz, mondván:
I Ch ChiUnL 17:3  是夜上帝諭拿單曰、
I Ch VietNVB 17:3  Nhưng tối hôm ấy có lời của Đức Chúa Trời phán cùng Na-than:
I Ch LXX 17:3  καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων
I Ch CebPinad 17:3  Ug nahitabo sa maong gabii, nga ang pulong sa Dios midangat kang Nathan, nga nagaingon:
I Ch RomCor 17:3  În noaptea următoare, Cuvântul Domnului a vorbit lui Natan:
I Ch Pohnpeia 17:3  Nipwongo Koht ahpw ketin mahsanihong Nadan,
I Ch HunUj 17:3  De még azon az éjszakán történt, hogy így szólt Isten igéje Nátánhoz:
I Ch GerZurch 17:3  Aber noch in derselben Nacht erging das Wort Gottes an Nathan:
I Ch PorAR 17:3  Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
I Ch DutSVVA 17:3  Maar het geschiedde in denzelven nacht, dat het woord Gods tot Nathan kwam, zeggende:
I Ch FarOPV 17:3  و در آن شب واقع شد که کلام خدا به ناتان نازل شده،گفت:
I Ch Ndebele 17:3  Kodwa kwathi ngabona lobobusuku ilizwi likaNkulunkulu lafika kuNathani, lisithi:
I Ch PorBLivr 17:3  Naquela mesma noite foi palavra de Deus a Natã, dizendo:
I Ch Norsk 17:3  Men samme natt kom Guds ord til Natan, og det lød således:
I Ch SloChras 17:3  Še to noč pa pride beseda Gospodova k Natanu, govoreč:
I Ch Northern 17:3  Lakin gecə Natana Allahın bu sözü nazil oldu:
I Ch GerElb19 17:3  Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Gottes zu Nathan also:
I Ch LvGluck8 17:3  Bet tai pašā naktī Dieva vārds notika uz Nātanu sacīdams:
I Ch PorAlmei 17:3  Mas succedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veiu a Nathan, dizendo:
I Ch ChiUn 17:3  當夜, 神的話臨到拿單,說:
I Ch SweKarlX 17:3  Men i samma natt ene kom Guds ord till Nathan, och sade:
I Ch FreKhan 17:3  Cependant cette nuit même, la parole de Dieu s’adressa ainsi à Nathan:
I Ch FrePGR 17:3  Mais cette nuit même la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes :
I Ch PorCap 17:3  Mas na noite seguinte a palavra de Deus foi dirigida a Natan nestes termos:
I Ch JapKougo 17:3  その夜、神の言葉がナタンに臨んで言った、
I Ch GerTextb 17:3  Aber noch in derselben Nacht erging an Nathan folgender Befehl Gottes:
I Ch SpaPlate 17:3  En aquella misma noche fue dirigida a Natán la palabra de Yahvé, que decía:
I Ch Kapingam 17:3  Di boo-hua deelaa, gei Dimaadua ga-helekai gi Nathan,
I Ch WLC 17:3  וַֽיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי֙ דְּבַר־אֱלֹהִ֔ים אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃
I Ch LtKBB 17:3  Tą pačią naktį Dievo žodis atėjo Natanui:
I Ch Bela 17:3  Але тае ж ночы было слова Божае Натану:
I Ch GerBoLut 17:3  Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach:
I Ch FinPR92 17:3  Mutta yöllä Natanille tuli tämä Jumalan sana:
I Ch SpaRV186 17:3  En aquella misma noche fue palabra de Dios a Natán, diciendo:
I Ch NlCanisi 17:3  Maar in dezelfde nacht werd het woord van God tot Natan gericht:
I Ch GerNeUe 17:3  Doch in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Natan:
I Ch UrduGeo 17:3  لیکن اُسی رات اللہ ناتن سے ہم کلام ہوا،
I Ch AraNAV 17:3  وَلَكِنْ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ خَاطَبَ الرَّبُّ نَاثَانَ:
I Ch ChiNCVs 17:3  当夜, 神的话临到拿单,说:
I Ch ItaRive 17:3  Ma quella stessa notte la parola di Dio fu diretta a Nathan in questi termini:
I Ch Afr1953 17:3  Maar in dieselfde nag kom die woord van God tot Natan en sê:
I Ch RusSynod 17:3  Но в ту же ночь было слово Божье к Нафану:
I Ch UrduGeoD 17:3  लेकिन उसी रात अल्लाह नातन से हमकलाम हुआ,
I Ch TurNTB 17:3  O gece Tanrı Natan'a şöyle seslendi:
I Ch DutSVV 17:3  Maar het geschiedde in denzelven nacht, dat het woord Gods tot Nathan kwam, zeggende:
I Ch HunKNB 17:3  Ám még ugyanazon az éjszakán Isten szózatot intézett Nátánhoz:
I Ch Maori 17:3  Na i taua po ka puta te kupu a te Atua ki a Natana, ka mea,
I Ch HunKar 17:3  Azon éjjel pedig lőn az Istennek szava Nátánhoz, mondván:
I Ch Viet 17:3  Xảy trong đêm đó, có lời của Ðức Chúa Trời phán cùng Na-than rằng:
I Ch Kekchi 17:3  Abanan chiru li kˈojyi̱n aˈan li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac riqˈuin laj Natán ut quixye re:
I Ch Swe1917 17:3  Men om natten kom Guds ord till Natan; han sade:
I Ch CroSaric 17:3  Ali još iste noći dođe Natanu ova Božja riječ:
I Ch VieLCCMN 17:3  Nhưng, ngay đêm ấy, có lời Thiên Chúa phán với ông Na-than rằng :
I Ch FreBDM17 17:3  Mais il arriva cette nuit-là que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en disant :
I Ch FreLXX 17:3  Mais, cette nuit même, la parole du Seigneur vint à Nathan, et lui dit :
I Ch Aleppo 17:3  ויהי בלילה ההוא ויהי דבר אלהים אל נתן לאמר
I Ch MapM 17:3     וַיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַֽיְהִי֙ דְּבַר־אֱלֹהִ֔ים אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃
I Ch HebModer 17:3  ויהי בלילה ההוא ויהי דבר אלהים אל נתן לאמר׃
I Ch Kaz 17:3  Бірақ сол түні Құдай Натанға сөзін арнап былай деді:
I Ch FreJND 17:3  Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu vint à Nathan, disant :
I Ch GerGruen 17:3  Aber noch in derselben Nacht erging Gottes Wort an Natan also:
I Ch SloKJV 17:3  Iste noči se je pripetilo, da je Božja beseda prišla k Natánu, rekoč:
I Ch Haitian 17:3  Men, menm jou lannwit sa a, Bondye pale ak Natan. Li di l' konsa:
I Ch FinBibli 17:3  Mutta sinä yönä tuli Jumalan sana Natanin tykö ja sanoi:
I Ch SpaRV 17:3  En aquella misma noche fué palabra de Dios á Nathán, diciendo:
I Ch WelBeibl 17:3  Ond y noson honno dyma Duw yn dweud wrth Nathan,
I Ch GerMenge 17:3  Aber noch in derselben Nacht erging das Wort Gottes an Nathan folgendermaßen:
I Ch GreVamva 17:3  Και την νύκτα εκείνην έγεινε λόγος του Θεού προς τον Νάθαν, λέγων,
I Ch UkrOgien 17:3  І сталося тієї ночі, і було́ Боже слово до Натана, говорячи:
I Ch SrKDEkav 17:3  Али ону ноћ дође реч Божја Натану говорећи:
I Ch FreCramp 17:3  Cette nuit-là, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes :
I Ch PolUGdan 17:3  Lecz tej samej nocy doszło do Natana słowo Boże, mówiące:
I Ch FreSegon 17:3  La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan:
I Ch SpaRV190 17:3  En aquella misma noche fué palabra de Dios á Nathán, diciendo:
I Ch HunRUF 17:3  De még azon az éjszakán az történt, hogy így szólt Isten igéje Nátánhoz:
I Ch DaOT1931 17:3  Men samme Nat kom Guds Ord til Natan saaledes:
I Ch TpiKJPB 17:3  Na em i kamap olsem long dispela nait stret, long tok bilong God i kam long Netan, i spik,
I Ch DaOT1871 17:3  Men det skete i den samme Nat, at Guds Ord lød til Nathan, sigende:
I Ch FreVulgG 17:3  Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit :
I Ch PolGdans 17:3  Potem onej nocy stało się słowo Boże do Natana, mówiąc:
I Ch JapBungo 17:3  その夜神の言ナタンに臨みて曰く
I Ch GerElb18 17:3  Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Gottes zu Nathan also: