Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 17:24  And let Your name be established and magnified forever, men saying, Lord, Lord, Almighty God of Israel; and let the house of Your servant David be established before You.
I Ch ABP 17:24  And let [2be trusted 3and 4be magnified 1your name] unto the eon! saying, The lord almighty, the God of Israel, God to Israel; and the house of David your servant being erected before you.
I Ch ACV 17:24  And let thy name be established and magnified forever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel, and the house of David thy servant is established before thee.
I Ch AFV2020 17:24  Let it even be established, so that Your name may be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts, the God of Israel, is God to Israel.' And let the house of David Your servant be established before You,
I Ch AKJV 17:24  Let it even be established, that your name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David your servant be established before you.
I Ch ASV 17:24  And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.
I Ch BBE 17:24  So let your words be made certain and your name be made great, when men say, The Lord of armies is the God of Israel; and when the family of David your servant is made strong before you.
I Ch CPDV 17:24  And may your name remain and be magnified even for all time. And let it be said: ‘The Lord of hosts is the God of Israel. And the house of his servant David remains forever before him.’
I Ch DRC 17:24  And let thy name remain and be magnified for ever: and let it be said: The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David his servant remaineth before him.
I Ch Darby 17:24  Let it even be established, and let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts, theGod of Israel, isGod to Israel; and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch Geneva15 17:24  And let thy name be stable and magnified for euer, that it may be sayd, The Lord of hostes, God of Israel, is the God of Israel, and let the house of Dauid thy seruant bee stablished before thee.
I Ch GodsWord 17:24  Your name will endure and be respected forever when people say, 'The LORD of Armies, the God of Israel, is Israel's God.' And the house of David, your servant, will be established in your presence.
I Ch JPS 17:24  Yea, let it be established, and let Thy name be magnified for ever, that it may be said: HaShem of hosts is the G-d of Israel, even a G-d to Israel; and the house of David Thy servant shall be established before Thee.
I Ch Jubilee2 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, that it may be said, The LORD of the hosts, God of Israel, is God unto Israel; and [let] the house of David thy servant [be] established before thee.
I Ch KJV 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch KJVA 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch KJVPCE 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch LEB 17:24  And let your name be established and be magnified forever, saying, ‘Yahweh of hosts, the God of Israel, is Israel’s God, and may the house of David your servant be established before you.’
I Ch LITV 17:24  let it even be established, and Your name be great forever, saying, Jehovah of hosts, the God of Israel is God to Israel; and the house of Your servant David shall be made to stand before You;
I Ch MKJV 17:24  Let it even be established, so that Your name may be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, a God to Israel. And let the house of David Your servant be established before You.
I Ch NETfree 17:24  so it may become a reality and you may gain lasting fame, as people say, 'The LORD who commands armies is the God of Israel.' David's dynasty will be established before you,
I Ch NETtext 17:24  so it may become a reality and you may gain lasting fame, as people say, 'The LORD who commands armies is the God of Israel.' David's dynasty will be established before you,
I Ch NHEB 17:24  Let your name be established and magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.'
I Ch NHEBJE 17:24  Let your name be established and magnified forever, saying, 'Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.'
I Ch NHEBME 17:24  Let your name be established and magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.'
I Ch RLT 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, Yhwh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch RNKJV 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, יהוה of hosts is the Elohim of Israel, even an Elohim to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch RWebster 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
I Ch Rotherha 17:24  yea let it be steadfast, and so let thy Name be magnified unto times age-abiding, saying, Yahweh of hosts, the God of Israel, is a God to Israel! seeing that, the house of David thy servant, is established before thee.
I Ch UKJV 17:24  Let it even be established, that your name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David your servant be established before you.
I Ch Webster 17:24  Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God of Israel, [even] a God to Israel: and [let] the house of David thy servant [be] established before thee.
I Ch YLT 17:24  and let it be stedfast, and Thy name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts, God of Israel, is God to Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee;
I Ch VulgClem 17:24  Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur : Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo.
I Ch VulgCont 17:24  Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum: et dicatur: Dominus exercituum Deus Israel, et domus David servi eius permanens coram eo.
I Ch VulgHetz 17:24  Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum: et dicatur: Dominus exercituum Deus Israel, et domus David servi eius permanens coram eo.
I Ch VulgSist 17:24  Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum: et dicatur: Dominus exercituum Deus Israel, et domus David servi eius permanens coram eo.
I Ch Vulgate 17:24  permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur Dominus exercituum Deus Israhel et domus David servi eius permanens coram eo
I Ch CzeB21 17:24  kéž se to potvrdí a tvé jméno se navěky proslaví! Kéž se říká: ‚Hospodin zástupů, Bůh Izraele, je Izraeli Bohem.‘ Kéž je dům Davida, tvého služebníka, před tebou upevněn!
I Ch CzeBKR 17:24  Budiž, pravím, jisté, tak aby velebeno bylo jméno tvé až na věky, a říkáno: Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, jest Bůh nad Izraelem, a dům Davida služebníka tvého ať jest nepohnutelný před oblíčejem tvým.
I Ch CzeCEP 17:24  Ať se navěky osvědčí jako věrné a veliké tvé jméno, ať se říká: Hospodin zástupů, Bůh Izraele, je Izraeli Bohem. A dům tvého služebníka Davida ať je před tebou pevný.
I Ch CzeCSP 17:24  A jako spolehlivé a velké ať se ukáže tvé jméno navěky, když budou říkat: Hospodin zástupů, Bůh Izraele, je Bohem Izraele. A dům tvého otroka Davida bude pevně stát před tebou.
I Ch ABPGRK 17:24  και πιστωθήτω και μεγαλυνθήτω το όνομά σου έως αιώνος λεγόντων κύριος παντοκράτωρ ο θεός Ισραήλ θεός τω Ισραήλ και ο οίκος Δαυίδ του παιδός σου ανωρθωμένος ενώπιόν σου
I Ch Afr1953 17:24  Ja, laat dit waar gemaak word en laat u Naam groot word tot in ewigheid, deurdat hulle sê: Die HERE van die leërskare, die God van Israel, is Israel se God, en die huis van u kneg Dawid is bestendig voor u aangesig.
I Ch Alb 17:24  Po, të mbetet e vlefshme, me qëllim që emri yt të shkëlqejë për gjithnjë dhe të kemi mundësinë të themi: "Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, është me të vërtetë Perëndia për Izraelin"; dhe shtëpia e shërbëtorit tënd David u bëftë e qëndrueshme para teje!
I Ch Aleppo 17:24  ויאמן ויגדל שמך עד עולם לאמר—יהוה צבאות אלהי ישראל אלהים לישראל ובית דויד עבדך נכון לפניך
I Ch AraNAV 17:24  وَلْيَثْبُتِ اسْمُكَ وَيَتَعَظَّمْ إِلَى الأَبَدِ حَتَّى يُقَالَ: إِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ هُوَ حَقّاً اللهُ مَعْبُودُ إِسْرَائِيلَ، وَلْتَدُمْ ذُرِّيَّةُ عَبْدِكَ أَمَامَكَ،
I Ch AraSVD 17:24  وَلْيَثْبُتْ وَيَتَعَظَّمِ ٱسْمُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، فَيُقَالَ: رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ. هُوَ ٱللهُ لِإِسْرَائِيلَ وَلْيَثْبُتْ بَيْتُ دَاوُدَ عَبْدِكَ أَمَامَكَ.
I Ch Azeri 17:24  قوي آدين ابده‌جک قالسين و عئزّتلَنسئن، دسئنلر: «قوشونلار ربّی ائسرايئلئن تاريسي‌دير، ائسرايئلئن تاريسي.» قولون داوودون نسلی ده سنئن حوضوروندا پايدار قالسين.
I Ch Bela 17:24  І хай застанецца і ўзьвялічыцца імя Тваё вавекі, каб гаварылі: "Гасподзь Саваоф, Бог Ізраілеў, ёсьць Бог над Ізраілем, і дом раба Твайго Давіда хай будзе цьвёрды прад абліччам Тваім.
I Ch BulVeren 17:24  Нека се утвърди; и нека се възвеличи Името Ти до века, за да казват: ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, е Бог на Израил! И нека бъде утвърден пред Теб домът на слугата Ти Давид.
I Ch BurJudso 17:24  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသည်ဟူ၍ နာမတော်သည် အစဉ်အမြဲ ချီးမြှောက်ခြင်းရှိမည် အကြောင်း၊ အမိန့်တော်သည် အစဉ်အမြဲတည် ပါစေ သော။ ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ်သည် ရှေ့တော်၌ တည်ပါစေသော။
I Ch CSlEliza 17:24  и да уверится и возвеличится имя Твое даже до века, глаголющих: Господи, Господи Вседержителю, Боже Израилев, и дом Давида раба Твоего да будет исправлен пред Тобою:
I Ch CebPinad 17:24  Ug himoa nga ang imong ngalan magamalig-on ug pagapadakuon sa walay katapusan sa pag-ingon: Si Jehova sa mga panon mao ang Dios sa Israel, bisan, usa ra ka Dios sa Israel: ug ang balay ni David nga imong alagad gipalig-on sa atubangan mo.
I Ch ChiNCVs 17:24  愿你的名永远坚立、尊大,以致人人都说:‘万军之耶和华以色列的 神,实在是以色列人的 神。’这样,你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
I Ch ChiSB 17:24  願這話堅定不移,願你的名永遠受尊崇,人人都說:萬軍的上主,以色列的天主,實在是以色列的天主。願你的僕役達味的家室,在你面前堅定不移!
I Ch ChiUn 17:24  願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的 神,是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
I Ch ChiUnL 17:24  願人永尊爾名爲大、曰、萬軍之耶和華、爲以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衞之家、必堅立於爾前、
I Ch ChiUns 17:24  愿你的名永远坚立,被尊为大,说:『万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。』这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
I Ch CroSaric 17:24  Neka bude čvrsta, da se veliča tvoje ime zauvijek i da se govori: Jahve nad vojskama, Izraelov Bog, jest Bog nad Izraelom, a dom tvoga sluge Davida neka stoji čvrsto pred tobom.
I Ch DaOT1871 17:24  Ja, det blive bestandigt, og dit Navn blive stort til evig Tid, at man skal sige: Herren Zebaoth, Israels Gud, er Gud over Israel; og David, din Tjeners, Hus skal blive fast for dit Ansigt.
I Ch DaOT1931 17:24  Da skal dit Navn staa fast og blive stort til evig Tid, saa man siger: Hærskarers HERRE, Israels Gud, Gud over Israel! Og din Tjener Davids Hus skal staa fast for dit Aasyn.
I Ch Dari 17:24  تا نام مقدس تو مشهور شود و جلال و عظمت ابدی یابد و همه بگویند: «خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، واقعاً خدای اسرائیل است» و خانوادۀ بنده ات همیشه فرمانروای قوم اسرائیل باشد،
I Ch DutSVV 17:24  Ja, het worde waar, en Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De HEERE der heirscharen, de God van Israel, is Israels God; en het huis van David, Uw knecht, zij bestendig voor Uw aangezicht.
I Ch DutSVVA 17:24  Ja, het worde waar, en Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De Heere der heirscharen, de God van Israël, is Israëls God; en het huis van David, Uw knecht, zij bestendig voor Uw aangezicht.
I Ch Esperant 17:24  Kaj Via nomo estu vera kaj granda por eterne, por ke oni diru: La Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, estas Dio al Izrael; kaj la domo de Via servanto David estu fortika antaŭ Vi.
I Ch FarOPV 17:24  و اسم تو تا به ابد استوار و معظم بماند تا گفته شود که يهُوَه صبايوت خداي اسرائيل خداي اسرائيل است و خاندان بنده ات داود به حضور تو پايدار بماند.
I Ch FarTPV 17:24  تا نام مقدّس تو مشهور شود و جلال و عظمت ابدی یابد و همه بگویند: 'خداوند متعال، خدای اسرائیل، واقعاً خدای اسرائیل است'، و خانوادهٔ بنده‌ات همیشه فرمانروای قوم اسرائیل باشد،
I Ch FinBibli 17:24  Vahvistukoon ja suureksi tulkoon sinun nimes ijankaikkisesti! että sanottaisiin: Herra Zebaot, Israelin Jumala, on Jumala Israelissa, ja palvelias Davidin huone olkoon pysyväinen sinun edessäs!
I Ch FinPR 17:24  Silloin sinun nimesi on oleva vahva ja tuleva suureksi ikuisiksi ajoiksi, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala, Jumala Israelissa. Ja palvelijasi Daavidin suku on pysyvä sinun edessäsi.
I Ch FinPR92 17:24  Silloin sinun nimesi pysyy ikuisesti ja se on aina oleva suuri, näin kuuluva: 'Herra Sebaot, Israelin Jumala', ja palvelijasi Daavidin suku pysyy aina sinun edessäsi.
I Ch FinRK 17:24  Olkoon sinun nimesi ikuisesti vahva ja suuri, niin että voidaan sanoa: ’Herra Sebaot, Israelin Jumala, on Jumala Israelissa’, ja pysyköön palvelijasi Daavidin suku ikuisesti sinun edessäsi.
I Ch FinSTLK2 17:24  Nimesi on oleva vahva ja tuleva suureksi ikuisiksi ajoiksi, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala, Jumala Israelissa. Palvelijasi Daavidin suku on pysyvä edessäsi.
I Ch FreBBB 17:24  et que ton nom soit reconnu fidèle et soit magnifié à jamais ; qu'on dise : L'Eternel des armées, Dieu d'Israël, est Dieu pour Israël ! Et la maison de David ton serviteur sera affermie devant toi.
I Ch FreBDM17 17:24  Et que ton Nom demeure ferme, et soit magnifié à jamais, de sorte qu’on dise : L’Eternel des armées, le Dieu d’Israël est Dieu à Israël ; et que la maison de David ton serviteur soit affermie devant toi.
I Ch FreCramp 17:24  Qu'elle subsiste, et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l'on dise : Yahweh des armées, le Dieu d'Israël, est Dieu pour Israël ! Et que la maison de David, votre serviteur, soit affermie devant vous !
I Ch FreJND 17:24  et que cela soit ferme, et que ton nom soit magnifié à toujours, de sorte qu’on dise : L’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, est Dieu à Israël. Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi !
I Ch FreKhan 17:24  Oui, qu’elle se réalise, et que ton nom soit exalté à jamais par cette parole: "L’Eternel-Cebaot, le Dieu d’Israël, est un Dieu puissant pour Israël!" Et que la maison de ton serviteur David se maintienne devant toi!
I Ch FreLXX 17:24  Et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l'on y ait foi, et que l'on dise : Seigneur, Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, la maison de David votre serviteur est érigée devant vous.
I Ch FrePGR 17:24  Et que ton Nom se justifie et grandisse éternellement afin que l'on dise : L'Éternel des armées est Dieu d'Israël, un Dieu pour Israël, et la maison de David, ton serviteur, est stable devant toi.
I Ch FreSegon 17:24  Qu'elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l'on dise: L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!
I Ch FreVulgG 17:24  Que votre nom demeure et soit glorifié éternellement, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël ; et la maison de David son serviteur subsiste toujours devant lui.
I Ch GerBoLut 17:24  Und dein Name werde wahr und graft ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel. Und das Haus deines Knechts David sei bestandig vor dir.
I Ch GerElb18 17:24  Ja, es möge sich bewähren! und dein Name sei groß auf ewig, daß man spreche: Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott für Israel! Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir.
I Ch GerElb19 17:24  Ja, es möge sich bewähren! und dein Name sei groß auf ewig, daß man spreche: Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott für Israel! Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir.
I Ch GerGruen 17:24  Dann ist Dein Name wohlbewährt und groß für immer, und er lautet: 'Der Herr der Heerscharen, Gott Israels, der Schutzgott Israels.' Und Deines Sklaven David Haus steht fest vor Dir.
I Ch GerMenge 17:24  Dann wird dein Name sich als treu erweisen und für immer geehrt sein, wenn man sagt: ›Der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, ist der Gott für Israel‹; und das Haus deines Knechtes David wird Bestand vor dir haben!
I Ch GerNeUe 17:24  Dann wird dein Name als zuverlässig gelten und groß für alle Zeiten sein, und man wird sagen: 'Jahwe, der Allmächtige, Israels Gott, ist Gott über Israel!' Und auch das Königshaus deines Dieners David wird vor dir gesichert sein.
I Ch GerSch 17:24  Ja, es möge sich bewahrheiten! Und so soll dein Name erhoben werden ewiglich, daß man sage: Der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott für Israel! Und das Haus deines Knechtes David möge vor dir Bestand haben!
I Ch GerTextb 17:24  Dann wird sich dein Name treu erweisen und für alle Zeiten berühmt sein und lauten: Jahwe der Heerscharen, Israels Gott, und das Haus deines Sklaven David wird vor dir Bestand haben.
I Ch GerZurch 17:24  Dann wird sich auch dein Name als wahr erweisen und gross sein für alle Zeiten, dass man sagen wird: "Der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott über Israel", und das Haus deines Knechtes David wird vor dir Bestand haben.
I Ch GreVamva 17:24  και ας στερεωθή, και ας μεγαλυνθή το όνομά σου έως αιώνος, ώστε να λέγωσιν, Ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ, είναι Θεός εις τον Ισραήλ· και ο οίκος Δαβίδ του δούλου σου ας ήναι εστερεωμένος ενώπιόν σου.
I Ch Haitian 17:24  Kenbe pwomès ou pou tout moun rekonèt jan ou gen pouvwa, pou yo di: Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki Bondye pèp Izrayèl la vre. Se yon Bondye pou pèp Izrayèl la. Konsa, gouvènman ki nan men fanmi David, sèvitè ou la, va kanpe fèm pou tout tan devan ou.
I Ch HebModer 17:24  ויאמן ויגדל שמך עד עולם לאמר יהוה צבאות אלהי ישראל אלהים לישראל ובית דויד עבדך נכון לפניך׃
I Ch HunIMIT 17:24  Megvalósul, és nagy lesz a te neved mindörökre, midőn mondják: az Örökkévaló a seregek ura, Izrael Istene, Isten Izrael fölött; a te szolgád Dávid háza pedig szilárd lesz előtted.
I Ch HunKNB 17:24  Bizonyuljon hűségesnek s nagynak neved mindörökké, s mondják: ‘A seregek Ura Izraelnek Istene, s szolgájának, Dávidnak háza maradandó előtte.’
I Ch HunKar 17:24  Maradjon meg és magasztaltassék fel a te neved mindörökké, hogy mondhassák: A Seregek Ura az Izráel Istene, Istene Izráelnek; és Dávidnak, a te szolgádnak háza legyen állandó előtted.
I Ch HunRUF 17:24  Akkor megmarad és nagy lesz a te neved örökké, mert ezt mondják: A Seregek Ura Izráel Istene, ő az Istene Izráelnek! Szolgádnak, Dávidnak a háza pedig szilárd lesz színed előtt.
I Ch HunUj 17:24  Akkor megmarad és nagy lesz a te neved örökké, mert ezt mondják: A Seregek Ura Izráel Istene, ő az Istene Izráelnek! Szolgádnak, Dávidnak a háza pedig szilárd lesz színed előtt.
I Ch ItaDio 17:24  Sia quella ferma, acciocchè sia magnificato il tuo Nome in eterno; e si dica: Il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, è Dio ad Israele; e sia la casa di Davide, tuo servitore, stabile davanti a te.
I Ch ItaRive 17:24  Sì, rimanga stabile, affinché il tuo nome sia magnificato in perpetuo, e si dica: L’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, è veramente un Dio per Israele; e la casa del tuo servo Davide sia stabile dinanzi a te!
I Ch JapBungo 17:24  願くは汝の名の堅く立ち永久に崇められて萬軍のヱホバ、イスラエルの神はイスラエルに神たりと曰れんことを願くは僕ダビデの家の汝の前に堅く立んことを
I Ch JapKougo 17:24  そうすればあなたの名はとこしえに堅くされ、あがめられて、『イスラエルの神、万軍の主はイスラエルの神である』と言われ、またあなたのしもべダビデの家はあなたの前に堅く立つことができるでしょう。
I Ch KLV 17:24  chaw' lIj pong taH established je magnified reH, ja'ta', ‘ joH'a' vo' Armies ghaH the joH'a' vo' Israel, 'ach a joH'a' Daq Israel. The tuq vo' David lIj toy'wI' ghaH established qaSpa' SoH.'
I Ch Kapingam 17:24  Gei do ingoo ga-aamua huoloo, deai dono hagaodi ai. Nia daangada ga-helekai boloo, ‘Dimaadua Koia e-Aamua go di God o digau Israel.’ Gei Goe ga-daahi dogu hagadili ala e-hai nia king, gaa-hana-hua beelaa.
I Ch Kaz 17:24  Содан адамдар: «Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы — шынымен Исраилдің үстінен қарайтын Құдай!» дейтін болады. Әрдайым Сенің атыңның даңқы шығады және қызметшің Дәуіттің әулеті өз алдыңда нық тұрады.
I Ch Kekchi 17:24  Chinima̱k taxak xlokˈal la̱ cˈabaˈ chi junelic ut chixjunileb taxak tixye nak la̱at, li nimajcual Dios, la̱at lix Dioseb laj Israel. Ut ta̱xakab taxak saˈ xnaˈaj lix cuanquileb li cualal incˈajol chi junelic.
I Ch KorHKJV 17:24  그 일을 굳게 세우시고 사람들이 주의 이름을 영원토록 크게 하여 이르기를, 만군의 주는 이스라엘의 하나님 곧 이스라엘에게 하나님이시라, 하게 하옵시며 또한 주의 종 다윗의 집이 주 앞에 굳게 서게 하옵소서.
I Ch KorRV 17:24  견고케 하시고 사람으로 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님 곧 이스라엘에게 하나님이시라 하게 하시며 주의 종 다윗의 집이 주 앞에서 견고히 서게 하옵소서
I Ch LXX 17:24  λεγόντων κύριε κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος Δαυιδ παιδός σου ἀνωρθωμένος ἐναντίον σου
I Ch LinVB 17:24  Esalema solo, bongo bato banso bakumisa nkombo ya yo seko, baloba : « Yawe wa bokasi bonso azali Nzambe wa Israel, azali Nza­mbe wa ba-Israel », libota lya ngai Davidi, mosaleli wa yo, likozala seko o miso ma yo,
I Ch LtKBB 17:24  Įtvirtink tai, kad Tavo vardas būtų aukštinamas per amžius, sakant: ‘Kareivijų Viešpats yra Izraelio Dievas’. Tegul Tavo tarno Dovydo namai būna įtvirtinti Tavo akivaizdoje.
I Ch LvGluck8 17:24  Tiešām, lai tā notiek, ka Tavs vārds top paaugstināts mūžīgi, lai saka: Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs, ir Dievs pār Israēli, un Tava kalpa Dāvida nams lai pastāv Tavā priekšā.
I Ch Mal1910 17:24  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമാകുന്നു; യിസ്രായേലിന്നു ദൈവം തന്നേ എന്നിങ്ങനെ നിന്റെ നാമം എന്നേക്കും സ്ഥിരപ്പെട്ടു മഹത്വപ്പെടുകയും നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹം നിന്റെ മുമ്പാകെ നിലനില്ക്കയും ചെയ്യുമാറാകട്ടെ.
I Ch Maori 17:24  Kia mana ano, kia whakanuia hoki tou ingoa a ake ake, kia korerotia ai, Ko Ihowa o nga mano te Atua o Iharaira, hei Atua ano ki a Iharaira; a ka tuturu tonu te whare o tau pononga, o Rawiri, ki tou aroaro.
I Ch MapM 17:24  וְ֠יֵאָמֵ֠ן וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית־דָּוִ֥יד עַבְדְּךָ֖ נָכ֥וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
I Ch Mg1865 17:24  Eny, aoka hampitoerina izany, ary aoka hohalehibiazina mandrakizay ny anaranao ka hatao hoe: Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely, no Andriamanitry ny Isiraely; ka dia hampitoerina eo anatrehanao ny taranak’ i Davida mpanomponao.
I Ch Ndebele 17:24  Yebo kaliqiniswe, lebizo lakho kalibe likhulu kuze kube nininini, kuthiwa: INkosi yamabandla inguNkulunkulu kaIsrayeli, nguNkulunkulu koIsrayeli; lendlu kaDavida inceku yakho kayimiswe phambi kwakho.
I Ch NlCanisi 17:24  Dan zal uw Naam vaststaan en groot zijn in eeuwigheid, en zal men zeggen: Jahweh der heirscharen, de God van Israël, is waarlijk Israëls God, en het huis van David, uw dienaar, is bestendig voor uw aanschijn.
I Ch NorSMB 17:24  Då skal namnet ditt haldast for traust og verta stort til æveleg tid, so dei skal segja: «Herren, allhers drott, Israels Gud, er Gud yver Israel.» Og då skal huset åt David, tenaren din, standa stødt for di åsyn.
I Ch Norsk 17:24  Ja, la det stå fast! Da skal ditt navn bli stort til evig tid, så folk skal si: Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, er Gud for Israel! Og din tjener Davids hus skal være grunnfestet for ditt åsyn.
I Ch Northern 17:24  Qoy adın əbədi olaraq qalsın və izzətlənsin, “İsrailin Allahı Ordular Rəbbi İsraili saxlayan Allahdır” desinlər. Qulun Davudun nəsli də Sənin önündə möhkəm qalsın.
I Ch OSHB 17:24  וְ֠יֵֽאָמֵן וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית־דָּוִ֥יד עַבְדְּךָ֖ נָכ֥וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
I Ch Pohnpeia 17:24  Mwaromwi me lapalap, oh aramas akan pahn kin patohwan ahnsou koaros, ‘KAUN-O Wasa Lapalap, iei ih Koht en Israel.’ Oh komwi pahn ketin kolokol kadaudokei kan ong ni lengileng en nanmwarki kohkohlahte.
I Ch PolGdans 17:24  Niechajże się tak stanie, i niechaj będzie uwielbione imię twoje aż na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg Izraelski, Bogiem jest nad Izraelem; a dom Dawida, sługi twego, niechaj umocniony będzie przed twarzą twoją.
I Ch PolUGdan 17:24  Niech stanie się tak, aby twoje imię było uwielbione na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg Izraela, jest Bogiem nad Izraelem; niech dom Dawida, twego sługi, będzie utwierdzony przed tobą.
I Ch PorAR 17:24  E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
I Ch PorAlmei 17:24  Confirme-se com effeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exercitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de David teu servo.
I Ch PorBLivr 17:24  Permaneça, pois, e seja engrandecido teu nome para sempre, a fim de que se diga: o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, é Deus para Israel. E seja a casa de teu servo Davi firme diante de ti.
I Ch PorBLivr 17:24  Permaneça, pois, e seja engrandecido teu nome para sempre, a fim de que se diga: o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, é Deus para Israel. E seja a casa de teu servo Davi firme diante de ti.
I Ch PorCap 17:24  Que ela seja verdadeira, e então o teu nome será eternamente exaltado, e dir-se-á: ‘O Senhor do universo, Deus de Israel, é na verdade um Deus para Israel.’ E que seja firme, diante de ti, a casa do teu servo David,
I Ch RomCor 17:24  Să rămână, pentru ca Numele Tău să fie slăvit pe vecie şi să se spună: ‘Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, este un Dumnezeu pentru Israel!’ Şi casa robului Tău David să fie întărită înaintea Ta!
I Ch RusSynod 17:24  И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.
I Ch RusSynod 17:24  И да пребудет и возвеличится имя Твое вовеки, чтобы говорили: „Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем“, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицом Твоим.
I Ch SloChras 17:24  Da, veljavna ostani in ime tvoje bodi poveličevano vekomaj, ko bodo govorili: Gospod nad vojskami, Bog Izraelov, je Bog za Izraela! In hiša tvojega hlapca Davida bodi utrjena pred teboj!
I Ch SloKJV 17:24  Naj bo to celo utrjeno, da bo tvoje ime lahko poveličano na veke, rekoč: ‚Gospod nad bojevniki je Izraelov Bog, celó Bog Izraelu‘ in naj bo hiša tvojega služabnika Davida utrjena pred teboj.
I Ch SomKQA 17:24  Oo magacaaguna ha xoogaysto oo ha weynaado weligiis, hana la yidhaahdo, Rabbiga ciidammadu waa Ilaaha reer binu Israa'iil, isagu wuxuu Ilaah u yahay reer binu Israa'iil, oo anoo addoonkaaga Daa'uud ah reerkaygu hortaaduu ku dhisan yahay.
I Ch SpaPlate 17:24  Sí, sea firme; y sea tu nombre glorificado eternamente cuando se diga: Yahvé de los Ejércitos, el Dios de Israel, es el Dios para Israel. Y la casa de tu siervo David sea estable delante de Ti.
I Ch SpaRV 17:24  Permanezca pues, y sea engrandecido tu nombre para siempre, á fin de que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, es Dios para Israel. Y sea la casa de tu siervo David firme delante de ti.
I Ch SpaRV186 17:24  Y permanezca, y sea engrandecido tu nombre para siempre, para que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, es Dios de Israel, y la casa de tu siervo David sea firme delante de ti.
I Ch SpaRV190 17:24  Permanezca pues, y sea engrandecido tu nombre para siempre, á fin de que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, es Dios para Israel. Y sea la casa de tu siervo David firme delante de ti.
I Ch SrKDEkav 17:24  Нека буде тврда, да се велича име Твоје довека и да се говори: Господ над војскама, Бог Израиљев јесте Бог над Израиљем, и дом Давида слуге Твог нека стоји тврдо пред Тобом.
I Ch SrKDIjek 17:24  Нека буде тврда, да се велича име твоје довијека и да се говори: Господ над војскама, Бог Израиљев јест Бог над Израиљем, и дом Давида слуге твојега нека стоји тврдо пред тобом.
I Ch Swe1917 17:24  Då skall ditt namn anses fast och bliva stort till evig tid, så att man skall säga: 'HERREN Sebaot, Israels Gud, är Gud över Israel.' Och så skall din tjänare Davids hus bestå inför dig.
I Ch SweFolk 17:24  Då ska ditt namn stå fast och vara stort till evig tid, så att man ska säga: Herren Sebaot, Israels Gud, är Gud över Israel. Så ska din tjänare Davids hus bestå inför dig.
I Ch SweKarlX 17:24  Och ditt Namn varde sant och stort i evig tid, att man säga må: Herren Zebaoth Israels Gud är Gud i Israel; och dins tjenares Davids hus vare beständigt för dig.
I Ch SweKarlX 17:24  Och ditt Namn varde sant och stort i evig tid, att man säga må: Herren Zebaoth Israels Gud är Gud i Israel; och dins tjenares Davids hus vare beständigt för dig.
I Ch TagAngBi 17:24  At ang iyong pangalan ay mamalagi nawa, at dakilain magpakailan man, na sabihin, Ang Panginoon ng mga hukbo ay Dios ng Israel, sa makatuwid baga'y Dios sa Israel: at ang sangbahayan ni David na iyong lingkod ay natatag sa harap mo.
I Ch ThaiKJV 17:24  และขอพระนามของพระองค์สถาปนาไว้และเกรียงไกรอยู่เป็นนิตย์ ว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงเป็นพระเจ้าแห่งอิสราเอล คือพระเจ้าแก่อิสราเอล’ และวงศ์ของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะถูกสถาปนาไว้ต่อพระพักตร์ของพระองค์
I Ch TpiKJPB 17:24  Larim dispela, yes, i kamap strong, inap long ol i ken litimapim nem bilong Yu oltaim oltaim, i spik, BIKPELA bilong ol ami em i God bilong Isrel, yes, wanpela God long Isrel. Na larim hauslain bilong Devit, wokboi bilong Yu, kamap strong long ai bilong Yu.
I Ch TurNTB 17:24  Öyle ki, insanlar, ‘İsrail'i kayıran, Her Şeye Egemen RAB Tanrı İsrail'in Tanrısı'dır!’ diyerek adını sonsuza dek ansınlar, yüceltsinler ve kulun Davut'un soyu da önünde sürsün.
I Ch UkrOgien 17:24  А Твоє Ім'я́ нехай буде міцне́, і нехай буде велике аж навіки, щоб казали: Господь Савао́т, Бог Ізраїлів — Бог для Ізраїля, а дім Твого раба Давида поста́влений міцно перед лицем Твоїм.
I Ch UrduGeo 17:24  تب وہ مضبوط رہے گا اور تیرا نام ابد تک مشہور رہے گا۔ پھر لوگ تسلیم کریں گے کہ اسرائیل کا خدا رب الافواج واقعی اسرائیل کا خدا ہے، اور تیرے خادم داؤد کا گھرانا بھی ابد تک تیرے حضور قائم رہے گا۔
I Ch UrduGeoD 17:24  तब वह मज़बूत रहेगा और तेरा नाम अबद तक मशहूर रहेगा। फिर लोग तसलीम करेंगे कि इसराईल का ख़ुदा रब्बुल-अफ़वाज वाक़ई इसराईल का ख़ुदा है, और तेरे ख़ादिम दाऊद का घराना भी अबद तक तेरे हुज़ूर क़ायम रहेगा।
I Ch UrduGeoR 17:24  Tab wuh mazbūt rahegā aur terā nām abad tak mashhūr rahegā. Phir log taslīm kareṅge ki Isrāīl kā Ḳhudā Rabbul-afwāj wāqaī Isrāīl kā Ḳhudā hai, aur tere ḳhādim Dāūd kā gharānā bhī abad tak tere huzūr qāym rahegā.
I Ch UyCyr 17:24  Шунда намиң таәбәткә улуқлинип, инсанлар: «Исраилларға йетәкчилик қилғучи Худа, исраиллар етиқат қилип кәлгән қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар екән», дейишиду. Қулуң Давутниң падишалиғи әвлаттин-әвлатқичә Сениң һозуруңда мустәһкәм туриду.
I Ch VieLCCMN 17:24  Vâng, nguyện cho lời Ngài tồn tại và danh Ngài được tán dương đến muôn đời. Ước chi người người đều nói : ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa của Ít-ra-en, Người thật là Thiên Chúa Ít-ra-en thờ ! Ngài sẽ cho nhà của Đa-vít tôi tớ Ngài vững bền trước nhan Ngài.
I Ch Viet 17:24  Nguyện điều ấy được tôn vinh đời đời, để người ta nói rằng: Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tức là Ðức Chúa Trời cho Y-sơ-ra-ên; còn nhà Ða-vít, là tôi tớ Chúa, được đứng vững trước mặt Chúa!
I Ch VietNVB 17:24  để Danh Ngài tồn tại và vĩ đại đời đời. Người ta sẽ nói: CHÚA Vạn Quân là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Đức Chúa Trời cho Y-sơ-ra-ên và nhà Đa-vít, tôi tớ Ngài được thiết lập trước mặt Ngài.
I Ch WLC 17:24  וְ֠יֵֽאָמֵן וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית־דָּוִ֥יד עַבְדְּךָ֖ נָכ֥וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
I Ch WelBeibl 17:24  Wedyn byddi'n sicr yn enwog am byth. Bydd pobl yn dweud, ‘Yr ARGLWYDD hollbwerus ydy Duw Israel.’ A bydd llinach dy was Dafydd yn gadarn fel y graig,
I Ch Wycliffe 17:24  and thi name dwelle, and be magnefied `with outen ende; and be it seid, The Lord of oostis is God of Israel, and the hous of Dauid, his seruaunt, dwellynge bifor hym.