I Ch
|
RWebster
|
17:8 |
And I have been with thee wherever thou hast walked, and have cut off all thy enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
17:8 |
I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.
|
I Ch
|
ABP
|
17:8 |
And I was with you in all the places in which you went, and I utterly destroyed all your enemies from in front of you, and I made to you a name according to the name of the great ones, of the ones upon the earth.
|
I Ch
|
NHEBME
|
17:8 |
I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.
|
I Ch
|
Rotherha
|
17:8 |
and was with thee whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies, from before thee,—and will make thee a name, like the name of the great ones, who are in the earth;
|
I Ch
|
LEB
|
17:8 |
and I have been with you wherever you went and have cut down your enemies from before you and will make a name for you, like the name of the great ones on the earth.
|
I Ch
|
RNKJV
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
17:8 |
and I have been with thee wherever thou hast walked and have cut off all thy enemies from before thee and have made thee a name like the name of the great men that [are] in the earth.
|
I Ch
|
Webster
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thy enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that [are] in the earth.
|
I Ch
|
Darby
|
17:8 |
and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name, like unto the name of the great men that are on the earth.
|
I Ch
|
ASV
|
17:8 |
and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
|
I Ch
|
LITV
|
17:8 |
and I have been with you wherever you have walked; and I have cut off all your enemies from before you; and have made for you a name like the name of the great ones in the earth.
|
I Ch
|
Geneva15
|
17:8 |
And I haue bene with thee whithersoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a name, like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
CPDV
|
17:8 |
And I have been with you wherever you have gone. And I have slain all your enemies before you, and I have made a name for you like one of the great ones who are celebrated upon the earth.
|
I Ch
|
BBE
|
17:8 |
And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name like the name of the greatest ones of the earth.
|
I Ch
|
DRC
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast gone: and have slain all thy enemies before thee, and have made thee a name like that of one of the great ones that are renowned in the earth.
|
I Ch
|
GodsWord
|
17:8 |
I was with you wherever you went, and I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name like the names of the greatest people on earth.
|
I Ch
|
JPS
|
17:8 |
and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
NETfree
|
17:8 |
I was with you wherever you went and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
|
I Ch
|
AB
|
17:8 |
and I was with you in all places that you went, and I destroyed all your enemies from before you, and I made for you a name according to the name of the great ones that are upon the earth.
|
I Ch
|
AFV2020
|
17:8 |
And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are in the earth.
|
I Ch
|
NHEB
|
17:8 |
I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.
|
I Ch
|
NETtext
|
17:8 |
I was with you wherever you went and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
|
I Ch
|
UKJV
|
17:8 |
And I have been with you anywhere you have walked, and have cut off all of your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
KJV
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
KJVA
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
AKJV
|
17:8 |
And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
RLT
|
17:8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
|
I Ch
|
MKJV
|
17:8 |
And I have been with you wherever you have walked, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men in the earth.
|
I Ch
|
YLT
|
17:8 |
and I am with thee whithersoever thou hast walked, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a name like the name of the great ones who are in the earth.
|
I Ch
|
ACV
|
17:8 |
And I have been with thee wherever thou have gone, and have cut off all thine enemies from before thee. And I will make thee a name like the name of the great ones who are on the earth.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:8 |
E fui contigo em tudo quanto andaste, e arranquei a todos teus inimigos de diante de ti, e te fiz grande nome, como o nome dos grandes que são na terra.
|
I Ch
|
Mg1865
|
17:8 |
Ary nomba anao tamin’ izay rehetra nalehanao Aho, ka naringako tsy ho eo anoloanao ny fahavalonao rehetra, ary homeko anarana tahaka ny anaran’ izay lehibe ambonin’ ny tany ianao.
|
I Ch
|
FinPR
|
17:8 |
Ja minä olen ollut sinun kanssasi kaikkialla, missä sinä vaelsit, ja olen hävittänyt kaikki vihollisesi sinun tieltäsi. Ja minä teen sinulle nimen, suurimpien nimien vertaisen maan päällä.
|
I Ch
|
FinRK
|
17:8 |
Minä olen ollut sinun kanssasi kaikkialla, missä olet vaeltanut, ja olen hävittänyt edeltäsi kaikki vihollisesi. Minä teen sinun nimesi suureksi, maan mahtavimpien nimien vertaiseksi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
17:8 |
你不論往那裏去,我總是同你在一起,由你面前消滅你的一切仇敵。我要使你成名,像世上出名的大人物。
|
I Ch
|
ChiUns
|
17:8 |
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
|
I Ch
|
BulVeren
|
17:8 |
И бях с теб навсякъде, където отиваше, и изтребих всичките ти врагове пред теб, и направих името ти като имената на великите, които са на земята.
|
I Ch
|
AraSVD
|
17:8 |
وَكُنْتُ مَعَكَ حَيْثُمَا تَوَجَّهْتَ، وَقَرَضْتُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ، وَعَمِلْتُ لَكَ ٱسْمًا كَٱسْمِ ٱلْعُظَمَاءِ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْأَرْضِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
17:8 |
kaj Mi estis kun vi ĉie, kien vi iris; kaj Mi ekstermis ĉiujn viajn malamikojn antaŭ vi, kaj Mi faris al vi nomon, egalan al la nomoj de la potenculoj sur la tero;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
17:8 |
และเราได้อยู่กับเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และได้ขจัดบรรดาศัตรูของเจ้าให้พ้นหน้าเจ้า และเราได้กระทำให้เจ้ามีชื่อเสียงใหญ่โตอย่างกับชื่อเสียงของผู้ยิ่งใหญ่ในโลก
|
I Ch
|
OSHB
|
17:8 |
וָֽאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥ית אֶת־כָּל־אוֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתִֽי לְךָ֙ שֵׁ֔ם כְּשֵׁ֥ם הַגְּדוֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
17:8 |
သင်သွားလေရာရာ၌ ငါလိုက်၍၊ သင်၏ရန်သူ အပေါင်းတို့ကို သင့်ရှေ့မှာ ပယ်ရှားသဖြင့်၊ မြေကြီးသား လူကြီးဂုဏ်အသရေကဲ့သို့ သင်၌ ဂုဏ်အသရေကို ငါပေး ပြီ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
17:8 |
به هر جایی که رفتی با تو بودم. همهٔ دشمنانت را از سر راهت از بین بردم. حالا نام تو را مثل نام بزرگترین شخصیّتهای جهان میسازم.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Jahāṅ bhī tū ne qadam rakhā wahāṅ maiṅ tere sāth rahā hūṅ. Tere deḳhte deḳhte maiṅ ne tere tamām dushmanoṅ ko halāk kar diyā hai. Ab maiṅ terā nām sarfarāz kar dūṅgā, wuh duniyā ke sab se azīm ādmiyoṅ ke nāmoṅ ke barābar hī hogā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
17:8 |
Jag har varit med dig på alla dina vägar och utrotat alla dina fiender framför dig, och jag ska göra dig ett namn likt de största namnen på jorden.
|
I Ch
|
GerSch
|
17:8 |
und ich bin mit dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und dir einen Namen gemacht, wie die Gewaltigen auf Erden Namen haben.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
17:8 |
At ako'y sumaiyo saan ka man naparoon, at aking inihiwalay ang lahat na iyong mga kaaway sa harap mo; at gagawin kitang isang pangalan, na gaya ng pangalan ng mga dakila na nangasa lupa.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
17:8 |
Olen ollut kanssasi kaikkialla, missä vaelsit, ja olen hävittänyt kaikki vihollisesi tieltäsi. Teen sinulle nimen, suurimpien nimien vertaisen maan päällä.
|
I Ch
|
Dari
|
17:8 |
به هر جائی که رفتی با تو بودم. همه دشمنانت را از سر راهت از بین بردم. حالا نام ترا مثل نام بزرگترین شخصیت های جهان می سازم.
|
I Ch
|
SomKQA
|
17:8 |
waanan kula jiray meel kastoo aad tagtayba, oo cadaawayaashaadii oo dhanna hortaadaan ka baabbi'iyey. Oo waxaan kuu bixin doonaa magac la mid ah magacyada kuwa waaweyn oo dhulka jooga.
|
I Ch
|
NorSMB
|
17:8 |
Og eg hev vore med deg på alle dine vegar og rudt ut alle fiendarne dine for deg. Og eg vil gjeva deg eit namn liksom namnet åt dei største menner på jordi.
|
I Ch
|
Alb
|
17:8 |
kam qenë me ty kudo ku ke vajtur, kam shfarosur përpara teje tërë armiqtë e tu dhe e kam bërë emrin tënd si atë të njerëzve të mëdhenj që janë mbi dhe.
|
I Ch
|
UyCyr
|
17:8 |
қәйәргила барсаң Мән саңа яр болуп, һәммә дүшминиңни көз алдиңда йоқаттим. Әнди сениң намиңни йәр йүзидики улуқларниң намидәк улуқ қилимән.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
17:8 |
네가 어디에서 걷든지 내가 너와 함께하여 네 모든 원수를 네 앞에서 멸하였으며 땅에 있는 위대한 자들의 이름 같은 이름을 네게 만들어 주었노라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
17:8 |
И бјех с тобом куда си год ишао, и истријебих све непријатеље твоје испред тебе, и стекох ти име као што је име великих људи на земљи.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
17:8 |
and Y was with thee whidur euere thou yedist, and Y killide alle thin enemyes bifor thee, and Y made to thee an name as of oon of the grete men that ben maad worschipful, ether `famouse, in erthe.
|
I Ch
|
Mal1910
|
17:8 |
നീ സഞ്ചരിച്ചുവന്ന എല്ലായിടത്തും ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഇരുന്നു നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയിലുള്ള മഹാന്മാരുടെ നാമംപോലെ ഒരു നാമം ഞാൻ നിനക്കു ഉണ്ടാക്കും.
|
I Ch
|
KorRV
|
17:8 |
네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자의 이름 같은 이름을 네게 만들어 주리라
|
I Ch
|
Azeri
|
17:8 |
گتدئيئن هر يرده سنئنله اولموشام، قاباغيندان بوتون دوشمنلرئني قيريب آتميشام. آديني دونياداکي بؤيوکلرئن آدي کئمي مشهور ادهجيم.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och hafver varit med dig, ehvart du for, och hafver utrotat dina fiendar för dig; och hafver gjort dig ett namn, såsom de store på jordene namn hafva.
|
I Ch
|
KLV
|
17:8 |
jIH ghaj taH tlhej SoH wherever SoH ghaj ghoSta', je ghaj pe' litHa' Hoch lIj jaghpu' vo' qaSpa' SoH. jIH DichDaq chenmoH SoH a pong, rur the pong vo' the Dun ones 'Iv 'oH Daq the tera'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
17:8 |
e sono stato teco dovunque tu sei camminato, ed ho distrutti tutti i tuoi nemici d’innanzi a te; e t’ho acquistato un nome pari al nome de’ più grandi che sieno in terra.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:8 |
и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
17:8 |
и бых с тобою во всех, идеже ходил еси, и потребих вся враги твоя от лица твоего, и сотворих тебе имя якоже имя великих, иже на земли:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
17:8 |
και ήμην μετά σου εν πάσιν οις επορεύθης και εξωλόθρευσα πάντας τους εχθρούς σου από προσώπου σου και εποίησά σοι όνομα κατά το όνομα των μεγάλων των επί της γης
|
I Ch
|
FreBBB
|
17:8 |
Et j'ai été avec toi partout où tu allais, et j'ai retranché tous tes ennemis de devant toi ; et je t'ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre ;
|
I Ch
|
LinVB
|
17:8 |
Nazalaki na yo bipai binso okendeki, nasilisi banguna ba yo banso o miso ma yo. Nakopesa yo nkombo ya lokumu, lokola nkombo ya bankumu banene ba mokili.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
17:8 |
És veled voltam, valamerre mentél, kiirtottam mind az ellenségeidet előled és szereztem neked nevet, amilyen a legnagyobbak neve a földön;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
17:8 |
爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
|
I Ch
|
VietNVB
|
17:8 |
Ta đã ở cùng ngươi trong mọi nơi ngươi đi, diệt hết thù địch trước mặt ngươi; ta sẽ làm cho ngươi nổi danh như những người vĩ đại nổi danh trên thế giới.
|
I Ch
|
LXX
|
17:8 |
καὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύθης καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σοι ὄνομα κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
|
I Ch
|
CebPinad
|
17:8 |
Ug ako nag-uban kanimo bisan diin ikaw mahiadto, ug nagputol sa tanan mong mga kaaway gikan sa imong atubangan: ug himoon ko ikaw nga bantugan, sama sa ngalan sa mga dagku nga tawo nga anaa sa yuta.
|
I Ch
|
RomCor
|
17:8 |
am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers, am nimicit pe toţi vrăjmaşii tăi dinaintea ta şi ţi-am făcut nume ca numele celor mari de pe pământ;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
17:8 |
I kin ieiang uhk wasa koaros me ke kin kohla ie, oh I kalowedier omw imwitihti koaros mwohmw. I pahn wiahkihla mwaromw mwar keieu lapalap rehn mwar lapalap akan en sampah.
|
I Ch
|
HunUj
|
17:8 |
Veled voltam mindenütt, amerre csak jártál, kiirtottam előtted minden ellenségedet. Olyan nevet szereztem neked, amilyen neve csak a legnagyobbaknak van a földön.
|
I Ch
|
GerZurch
|
17:8 |
Ich bin überall mit dir gewesen, wohin du auch gezogen bist, und habe all deine Feinde vor dir ausgerottet. Ich will dir einen Namen machen gleich dem Namen der Grössten auf Erden,
|
I Ch
|
PorAR
|
17:8 |
e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
17:8 |
En Ik ben met u geweest overal, waar gij heengegaan zijt, en Ik heb al uw vijanden uitgeroeid van voor uw aangezicht; en Ik heb u een naam gemaakt, gelijk de naam is der groten, die op de aarde zijn.
|
I Ch
|
FarOPV
|
17:8 |
و هر جايي که مي رفتي، من با تو مي بودم و جميع دشمنانت را از حضور تو منقطع ساختم و براي تو اسمي مثل اسم بزرگاني که بر زمين اند پيدا کردم.
|
I Ch
|
Ndebele
|
17:8 |
Njalo ngaba lawe loba ngaphi oya khona, ngaquma zonke izitha zakho zasuka phambi kwakho, ngakwenzela ibizo njengebizo labakhulu abasemhlabeni.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:8 |
E fui contigo em tudo quanto andaste, e arranquei a todos teus inimigos de diante de ti, e te fiz grande nome, como o nome dos grandes que são na terra.
|
I Ch
|
Norsk
|
17:8 |
Og jeg var med dig overalt hvor du gikk, og utryddet alle dine fiender for dig, og jeg har latt dig vinne et navn så stort som de størstes på jorden.
|
I Ch
|
SloChras
|
17:8 |
in sem bil s teboj, kamorkoli si šel, in sem zatrl vse sovražnike tvoje pred teboj in ti storil ime kakor ime velikašev, ki so na zemlji.
|
I Ch
|
Northern
|
17:8 |
Getdiyin hər yerdə səninlə oldum, qarşından bütün düşmənlərini qırıb atdım. İndi isə adını dünyadakı böyüklərin adı kimi məşhur edəcəyəm.
|
I Ch
|
GerElb19
|
17:8 |
und ich bin mit dir gewesen überall, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen Namen gemacht, gleich dem Namen der Großen, die auf Erden sind.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
17:8 |
Un Es ar tevi esmu bijis visur, kur tu esi gājis, un esmu izdeldējis visus tavus ienaidniekus tavā priekšā un tev cēlis augstu vārdu, kā tiem lieliem kungiem vārds ir virs zemes.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
17:8 |
E estive comtigo por toda a parte, por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
|
I Ch
|
ChiUn
|
17:8 |
你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och hafver varit med dig, ehvart du for, och hafver utrotat dina fiendar för dig; och hafver gjort dig ett namn, såsom de store på jordene namn hafva.
|
I Ch
|
FreKhan
|
17:8 |
Je t’ai assisté dans toutes tes voies, j’ai détruit devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un nom égal aux plus grands noms de la terre.
|
I Ch
|
FrePGR
|
17:8 |
et j'ai été avec toi partout où tu as porté tes pas, et taillé en pièces tous tes ennemis devant toi, et t'ai fait un nom égal au nom des grands sur la terre,
|
I Ch
|
PorCap
|
17:8 |
andei contigo em todos os teus caminhos, exterminei diante de ti os teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
|
I Ch
|
JapKougo
|
17:8 |
あなたがどこへ行くにもあなたと共におり、あなたのすべての敵をあなたの前から断ち去った。わたしはまた地の上の大いなる者の名のような名をあなたに得させよう。
|
I Ch
|
GerTextb
|
17:8 |
habe dir beigestanden in allem, was du unternommen hast, und habe alle deine Feinde vor dir her vertilgt; und ich will dir einen Namen schaffen gleich dem Namen der Größten auf Erden
|
I Ch
|
SpaPlate
|
17:8 |
He estado contigo por dondequiera que has andado, y he extirpado a todos tus enemigos delante de ti, y te he dado nombradía semejante a la de los grandes de la tierra.
|
I Ch
|
Kapingam
|
17:8 |
Au nogo madalia goe i di-ingoo-hua di madagowaa ne-hana ginai goe, gei Au gu-daaligi o hagadaumee huogodoo gi-daha mo oo mua. Au gaa-hai do ingoo gi-aamua be nia ingoo o digau aamua i henuailala.
|
I Ch
|
WLC
|
17:8 |
וָֽאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥ית אֶת־כָּל־אוֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתִֽי לְךָ֙ שֵׁ֔ם כְּשֵׁ֥ם הַגְּדוֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
17:8 |
Aš buvau su tavimi visur, kur tu ėjai; išnaikinau visus tavo priešus priešais tave; tavo vardą padariau garsų kaip žemės didžiūnų vardą.
|
I Ch
|
Bela
|
17:8 |
і быў з табою ўсюды, куды ты ні хадзіў, і вынішчыў усіх ворагаў тваіх перад абліччам тваім, і зрабіў імя тваё як імя вялікіх на зямлі;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
17:8 |
und bin mit dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe direinen Namen gemacht, wie die Groften auf Erden Namen haben.
|
I Ch
|
FinPR92
|
17:8 |
Olen ollut kanssasi kaikkialla, missä olet kulkenut, ja olen raivannut viholliset pois edestäsi, ja minä teen sinun nimesi yhtä suureksi kuin maan mahtavien nimet.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
17:8 |
Y he sido contigo en todo cuanto has andado: y he talado a todos tus enemigos de delante de ti, y héte hecho grande nombre, como el nombre de los grandes que son en la tierra.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
17:8 |
en Ik was met u op al uw tochten, en heb al uw vijanden voor u verdelgd. Welnu, Ik zal u een naam schenken, zo groot, als slechts de grootsten der aarde bezitten.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
17:8 |
Und wohin du auch gegangen bist, bin ich bei dir gewesen und habe alle deine Feinde vor dir beseitigt. Ich habe deinen Namen berühmt gemacht. Du wirst zu den Großen der Erde gezählt.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
17:8 |
جہاں بھی تُو نے قدم رکھا وہاں مَیں تیرے ساتھ رہا ہوں۔ تیرے دیکھتے دیکھتے مَیں نے تیرے تمام دشمنوں کو ہلاک کر دیا ہے۔ اب مَیں تیرا نام سرفراز کر دوں گا، وہ دنیا کے سب سے عظیم آدمیوں کے ناموں کے برابر ہی ہو گا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
17:8 |
وَرَافَقْتُكَ حَيْثُمَا تَوَجَّهْتَ، وَأَفْنَيْتُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ، وَجَعَلْتُ اسْمَكَ يَتَعَظَّمُ مِثْلَ عُظَمَاءِ الأَرْضِ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
17:8 |
无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
|
I Ch
|
ItaRive
|
17:8 |
e sono stato teco dovunque sei andato, ho sterminato dinanzi a te tutti i tuoi nemici, e ho reso il tuo nome grande come quello dei grandi che son sulla terra;
|
I Ch
|
Afr1953
|
17:8 |
En Ek was met jou oral waar jy gegaan het, en het al jou vyande uitgeroei voor jou uit; en Ek sal vir jou 'n naam maak soos die naam van die grotes wat op die aarde is;
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:8 |
и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих перед лицом твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
17:8 |
जहाँ भी तूने क़दम रखा वहाँ मैं तेरे साथ रहा हूँ। तेरे देखते देखते मैंने तेरे तमाम दुश्मनों को हलाक कर दिया है। अब मैं तेरा नाम सरफ़राज़ कर दूँगा, वह दुनिया के सबसे अज़ीम आदमियों के नामों के बराबर ही होगा।
|
I Ch
|
TurNTB
|
17:8 |
Her nereye gittiysen seninleydim. Önünden bütün düşmanlarını yok ettim. Adını dünyadaki büyük adamların adı gibi büyük kılacağım.
|
I Ch
|
DutSVV
|
17:8 |
En Ik ben met u geweest overal, waar gij heengegaan zijt, en Ik heb al uw vijanden uitgeroeid van voor uw aangezicht; en Ik heb u een naam gemaakt, gelijk de naam is der groten, die op de aarde zijn.
|
I Ch
|
HunKNB
|
17:8 |
Veled voltam, bárhová mentél, és elpusztítottam minden ellenségedet előled. Olyan hírnevet szereztem neked, mint azoknak a nagyoknak, akik híresek a földön.
|
I Ch
|
Maori
|
17:8 |
A, i a koe ahau i ou haerenga katoa; hautopea atu ana e ahau ou hoariri katoa i tou aroaro; a meinga ana koe e ahau hei ingoa, hei pera ano me te ingoa o nga mea nunui o te whenua.
|
I Ch
|
HunKar
|
17:8 |
És veled voltam mindenütt, valahová mentél, minden ellenségeidet is a te orczád elől elvesztettem, ennekfelette oly hírt szerzettem néked, a minemű hírök van a hatalmasoknak, a kik a földön vannak;
|
I Ch
|
Viet
|
17:8 |
phàm nơi nào ngươi đã đi, ta vẫn ở cùng ngươi, trừ diệt các thù nghịch khỏi trước mặt ngươi; ta sẽ làm cho ngươi được danh lớn, như danh của kẻ cao trọng ở trên đất.
|
I Ch
|
Kekchi
|
17:8 |
La̱in xintenkˈan a̱cue saˈ chixjunil li naˈajej xatcuulac cuiˈ ut xinkˈaxtesi saˈ a̱cuukˈ chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Ut xinqˈue a̱cuanquil joˈ xcuanquil li ni̱nkeb xcuanquil saˈ ruchichˈochˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
17:8 |
Och jag har varit med dig på alla dina vägar och utrotat alla dina fiender för dig. Och jag vill göra dig ett namn, sådant som de störstes namn på jorden.
|
I Ch
|
CroSaric
|
17:8 |
Bio sam s tobom kuda si god išao, iskorijenio sam sve tvoje neprijatelje pred tobom. Ja ću ti pribaviti veliko ime, kao što je velikaško ime na zemlji.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Ngươi đi đâu, Ta cũng đã ở với ngươi ; mọi thù địch ngươi, Ta đã diệt trừ cho khuất mắt ngươi ; Ta sẽ làm cho tên tuổi ngươi sánh được với tên tuổi các bậc vĩ nhân trên mặt đất.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
17:8 |
Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai exterminé de devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un nom tel qu’est le nom des Grands qui sont sur la terre.
|
I Ch
|
FreLXX
|
17:8 |
Je t'ai accompagné partout où tu as marché, j'ai exterminé devant toi tous tes ennemis, et je t'ai rendu célèbre autant que les plus renommés des grands de la terre.
|
I Ch
|
Aleppo
|
17:8 |
ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרית את כל אויביך מפניך ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ
|
I Ch
|
MapM
|
17:8 |
וָאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥ית אֶת־כׇּל־אוֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתִֽי לְךָ֙ שֵׁ֔ם כְּשֵׁ֥ם הַגְּדוֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
17:8 |
ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרית את כל אויביך מפניך ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ׃
|
I Ch
|
Kaz
|
17:8 |
Қайда барсаң да, саған жар болып, өзіңе қарсы шыққан күллі жауларыңды құртып жүрдім. Сенің атыңды шығарып, жер бетіндегі ең ұлы адамдар іспетті даңқты қыламын.
|
I Ch
|
FreJND
|
17:8 |
et j’ai été avec toi partout où tu as marché ; et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.
|
I Ch
|
GerGruen
|
17:8 |
Ich war mit dir allüberall, wohin du gingst, und tilgte vor dir alle deine Feinde. Ich habe einen Namen dir geschaffen, gleich dem der Großen auf der Erde.
|
I Ch
|
SloKJV
|
17:8 |
in s teboj sem bil kjerkoli si hodil in pred teboj sem iztrebil vse tvoje sovražnike in ti naredil ime, podobno imenu velikih mož, ki so na zemlji.
|
I Ch
|
Haitian
|
17:8 |
Kote ou pase, mwen te kanpe la avè ou. Mwen kraze tout lènmi ou yo devan ou. Mwen pral fè yo nonmen non ou tankou y'ap nonmen non pi gwo chèf ki sou latè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
17:8 |
Ja olen ollut sinun kanssas, kuhunkas ikänä vaelsit, ja olen hävittänyt kaikki vihamiehes edestäs, ja olen tehnyt sinulle nimen, niiden suurten nimien jälkeen, jotka maan päällä ovat;
|
I Ch
|
SpaRV
|
17:8 |
Y he sido contigo en todo cuanto has andado, y he talado á todos tus enemigos de delante de ti, y hete hecho grande nombre, como el nombre de los grandes que son en la tierra.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
17:8 |
Dw i wedi bod gyda ti ble bynnag rwyt ti wedi mynd, ac wedi dinistrio dy elynion o dy flaen di. Dw i'n mynd i dy wneud di'n enwog go iawn drwy'r byd i gyd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
17:8 |
und ich bin bei allem, was du unternommen hast, mit dir gewesen und habe alle deine Feinde vor dir her ausgerottet und habe dir einen Namen geschaffen, wie ihn nur die Größten auf Erden haben.
|
I Ch
|
GreVamva
|
17:8 |
και ήμην μετά σου πανταχού όπου περιεπάτησας, και εξωλόθρευσα πάντας τους εχθρούς σου απ' έμπροσθέν σου, και έκαμα εις σε όνομα, κατά το όνομα των μεγάλων των επί της γης.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
17:8 |
І був Я з тобою скрізь, де́ ти ходив, і ви́нищив Я всіх ворогів Твоїх перед тобою, і зробив Я тобі ім'я́, як ім'я́ тих великих, що на землі.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
17:8 |
И бејах с тобом куда си год ишао, и истребих све непријатеље твоје испред тебе, и стекох ти име као што је име великих људи на земљи.
|
I Ch
|
FreCramp
|
17:8 |
j'ai été avec toi partout où tu allais, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t'ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
17:8 |
I byłem z tobą wszędzie, dokądkolwiek chodziłeś, wytraciłem przed tobą wszystkich twoich wrogów i uczyniłem twoje imię jak imię wielkich ludzi, którzy są na ziemi.
|
I Ch
|
FreSegon
|
17:8 |
j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
17:8 |
Y he sido contigo en todo cuanto has andado, y he talado á todos tus enemigos de delante de ti, y hete hecho grande nombre, como el nombre de los grandes que son en la tierra.
|
I Ch
|
HunRUF
|
17:8 |
Veled voltam mindenütt, amerre csak jártál, kiirtottam előled minden ellenségedet. Olyan nevet szereztem neked, amilyen neve csak a legnagyobbaknak van a földön.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
17:8 |
og jeg var med dig, overalt hvor du færdedes, og udryddede alle dine Fjender foran dig; jeg vil skabe dig et Navn som de størstes paa Jorden
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Na Mi bin stap wantaim yu long wanem hap yu bin wokabaut, na Mi bin rausim olgeta olgeta birua bilong yu long ai bilong yu, na Mi bin mekim yu wanpela nem i olsem nem bilong ol bikman tru husat i stap long dispela graun.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
17:8 |
Og jeg har været med dig, i hvor du gik, og har udryddet alle dine Fjender for dit Ansigt og gjort dig et Navn som de stores Navn, som ere paa Jorden.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
17:8 |
et j’ai été avec toi partout où tu marchais ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde.
|
I Ch
|
PolGdans
|
17:8 |
I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
17:8 |
汝が凡て往る處にて汝と偕にあり汝の諸の敵を汝の前より斷されり我また世の中の大なる人の名のごとき名を汝に得させん
|
I Ch
|
GerElb18
|
17:8 |
und ich bin mit dir gewesen überall, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen Namen gemacht, gleich dem Namen der Großen, die auf Erden sind.
|