I Ch
|
RWebster
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
17:9 |
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
|
I Ch
|
ABP
|
17:9 |
And I shall establish a place for my people Israel, and I will plant him, and he shall encamp by himself, and he shall not be disturbed any longer; and [3shall not 4proceed 1the son 2of iniquity] to humble him as from the beginning.
|
I Ch
|
NHEBME
|
17:9 |
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
|
I Ch
|
Rotherha
|
17:9 |
and will appoint a place for my people Israel, and will plant them, and they shall inhabit their place, and be unsettled no more,—neither shall the sons of perversity again wear them out, as at the first;
|
I Ch
|
LEB
|
17:9 |
And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant them, and they shall dwell in their place and be in anguish no longer. And wicked men will no longer wear them down as before,
|
I Ch
|
RNKJV
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
17:9 |
Likewise I have ordained a place for my people Israel and have planted him that he dwell by himself and no longer be moved; neither shall the sons of iniquity waste them any more, as before,
|
I Ch
|
Webster
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning.
|
I Ch
|
Darby
|
17:9 |
And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness waste them any more, as formerly,
|
I Ch
|
ASV
|
17:9 |
And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
|
I Ch
|
LITV
|
17:9 |
And I will prepare a place for My people Israel, and he will plant, and he will dwell in his place, and shall not be made to tremble any more; nor shall the sons of wickedness waste him any more, as at the first;
|
I Ch
|
Geneva15
|
17:9 |
(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
CPDV
|
17:9 |
And I have given a place to my people Israel. They shall be planted, and they shall live in it, and they shall no longer be moved. Neither shall the sons of iniquity wear them away, as in the beginning,
|
I Ch
|
BBE
|
17:9 |
And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,
|
I Ch
|
DRC
|
17:9 |
And I have given a place my people Israel: they shall be planted, and shall dwell therein, and shall be moved no more, neither shall the children of iniquity waste them, as at the beginning,
|
I Ch
|
GodsWord
|
17:9 |
I will make a place for my people Israel and plant them there. They will live in their own place and not be troubled anymore. The wicked will no longer frighten them as they used to do
|
I Ch
|
JPS
|
17:9 |
And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
|
I Ch
|
KJVPCE
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
NETfree
|
17:9 |
I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
|
I Ch
|
AB
|
17:9 |
And I will appoint a place for My people Israel, and I will plant him, and he shall dwell by himself, and shall no longer be anxious; and the son of iniquity shall no longer afflict him, as at the beginning,
|
I Ch
|
AFV2020
|
17:9 |
And I will ordain a place for My people Israel, and will plant them, and they shall live in their place and shall be moved no more; nor shall the children of wickedness waste them any more as at the beginning,
|
I Ch
|
NHEB
|
17:9 |
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
|
I Ch
|
NETtext
|
17:9 |
I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
|
I Ch
|
UKJV
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
KJV
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
KJVA
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
AKJV
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
RLT
|
17:9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
MKJV
|
17:9 |
And I will set a place for My people Israel, and will plant them, and they shall live in their place and shall be moved no more; nor shall the sons of wickedness waste them any more, as at the beginning,
|
I Ch
|
YLT
|
17:9 |
`And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
|
I Ch
|
ACV
|
17:9 |
And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. Neither shall the sons of wickedness waste them any more, as at the first,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:9 |
Assim dispus lugar a meu povo Israel, e o plantei para que habite por si, e que não seja mais comovido: nem os filhos de iniquidade o consumirão mais, como antes,
|
I Ch
|
Mg1865
|
17:9 |
Ary hifidy tany ho an’ ny Isiraely oloko Aho sady hamponina azy, ka dia handry fahizay amin’ ny fonenany izy ka tsy hanana ahiahy intsony, ary ny zanaky ny faharatsiana tsy hampahory azy intsony tahaka ny tany aloha
|
I Ch
|
FinPR
|
17:9 |
Ja minä valmistan sijan kansalleni Israelille ja istutan sen niin, että se asuu paikallansa eikä enää ole levoton eivätkä vääryyden tekijät sitä enää vaivaa niinkuin ennen,
|
I Ch
|
FinRK
|
17:9 |
Minä olen määrännyt paikan kansalleni Israelille ja istuttanut sen siihen. Se on asettunut paikoilleen eikä ole enää levoton, eivätkä vääryyden tekijät enää tuhoa sitä niin kuin ennen,
|
I Ch
|
ChiSB
|
17:9 |
我要為我民以色列安置一個地方,栽培他們,在那裏久住,再也不受驚擾,再也不像先前受惡人的蹂躪,
|
I Ch
|
ChiUns
|
17:9 |
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
|
I Ch
|
BulVeren
|
17:9 |
И ще определя място за народа Си Израил и ще го насадя, за да живее на свое си място и да не бъде вече в безпокойство и синовете на неправдата да не го притесняват вече, както преди,
|
I Ch
|
AraSVD
|
17:9 |
وَعَيَّنْتُ مَكَانًا لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ وَغَرَسْتُهُ فَسَكَنَ فِي مَكَانِهِ، وَلَا يَضْطَرِبُ بَعْدُ، وَلَا يَعُودُ بَنُو ٱلْإِثْمِ يَبْلُونَهُ كَمَا فِي ٱلْأَوَّلِ،
|
I Ch
|
Esperant
|
17:9 |
kaj Mi aranĝis lokon por Mia popolo Izrael, kaj Mi plantis ĝin tiel, ke ĝi loĝu trankvile sur sia loko kaj ne plu tremu; kaj malbonuloj ne plu senfortigos ĝin, kiel antaŭe;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
17:9 |
และเราจะกำหนดที่หนึ่งในอิสราเอลประชาชนของเรา และเราจะปลูกฝังเขาไว้ เพื่อเขาทั้งหลายจะได้อยู่ในที่ของเขาเอง และไม่ต้องถูกกวนใจอีก และคนชั่วจะไม่มาตีปล้นเขาดังแต่ก่อนมา
|
I Ch
|
OSHB
|
17:9 |
וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֨יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
17:9 |
ထိုမှတပါး၊ ငါ၏လူဣသရေလအမျိုးနေရာ အရပ်ကို ငါပြင်ဆင်ပြီ။ သူတို့သည်နောက်တဖန်မပြောင်း မလဲ၊ မိမိတို့နေရာ၌ နေစေခြင်းငှါ ငါမြဲမြံစေမည်။ မတရားသော သူတို့သည် ရှေးကာလ၌၎င်း၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
17:9 |
برای قوم خود، اسرائیل جایی را تعیین میکنم که وطن و مِلک همیشگی ایشان باشد و هیچکسی نتواند آرامی آنها را برهم بزند. به مردمان بدخواه اجازه نمیدهم که آنها را مثل داورانی که من برایشان تعیین کردم، خوار و حقیر سازند. دشمنانت را مغلوب تو میکنم و وعده میدهم که به تو فرزندان فراوان ببخشم.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Aur maiṅ apnī qaum Isrāīl ke lie ek watan muhaiyā karūṅga, paude kī tarah unheṅ yoṅ lagā dūṅgā ki wuh jaṛ pakaṛ kar mahfūz raheṅge aur kabhī bechain nahīṅ hoṅge. Bedīn qaumeṅ unheṅ us tarah nahīṅ dabāeṅgī jis tarah māzī meṅ kiyā kartī thīṅ,
|
I Ch
|
SweFolk
|
17:9 |
Jag ska bereda en plats åt mitt folk Israel och plantera dem så att de får bo kvar där utan att oroas mer. Onda människor ska inte längre förtrycka dem som förr,
|
I Ch
|
GerSch
|
17:9 |
Und ich habe meinem Volk Israel einen Ort bereitet und es eingepflanzt, daß es daselbst wohnen und nicht mehr beunruhigt werden soll; und die Kinder der Bosheit sollen es nicht mehr verderben wie zuvor und seit der Zeit, als ich Richter über mein Volk verordnete,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
17:9 |
At aking ipagtataan ng isang dako ang aking bayang Israel, at itatatag sila, upang sila'y mangakatahan sa kanilang sariling dako, at huwag nang mabago pa; ni sisirain pa man sila ng mga anak ng kasamaan, na gaya ng una,
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Valmistan sijan kansalleni Israelille ja istutan sen niin, että se asuu paikallaan eikä ole enää levoton eivätkä vääryydentekijät vaivaa sitä enää kuten ennen,
|
I Ch
|
Dari
|
17:9 |
برای قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل جائی را تعیین می کنم که وطن و مُلک همیشگی شان باشد و هیچ کسی نتواند آرامی آن ها را برهم بزند. به مردمان شریر اجازه نمی دهم که آن ها را مثل سابق خوار و حقیر سازند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
17:9 |
Oo dadkayga reer binu Israa'iilna meel baan u dooran doonaa, oo waan ku beeri doonaa, inay meeshooda degganaadaan oo ayan mar dambe dhaqdhaqaaqin, ama ayan ilmaha sharku mar dambe dhibin sidii markii hore,
|
I Ch
|
NorSMB
|
17:9 |
Og eg skal reida ein heimstad åt Israel, folket mitt, og planta det so det kann verta buande der, og ikkje verta uroa meir. Valdsmenner skal ikkje meir øyda det, so som i gamle dagar,
|
I Ch
|
Alb
|
17:9 |
Përveç kësaj do t'i jap popullit tim të Izraelit një vend ku të banojë në shtëpinë e tij dhe të mos e lëvizin më, dhe të këqijtë të mos vazhdojnë ta shkretojnë si më parë,
|
I Ch
|
UyCyr
|
17:9 |
Мән хәлқим исраилларға бир җай таллап беримән вә уларни у йәрдә мустәһкәм турғузимән. Улар өз маканида хейим-хәтәрсиз яшайду. Мән сәрдарларни хәлқим исраилларға йетәкчилик қилишқа тайинлиған әшу замандин тартип башланған яманларниң хәлқимгә зулум қилиши әнди тохтайду. Мән барлиқ дүшмәнлириңни саңа бойсундуримән. Әнди Мән Пәрвәрдигар шуни җакалаймәнки: Мән сениң җамаитиңгә бир падишалиқ тикләп беримән.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
17:9 |
또한 내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 처소를 정하고 그들을 심으리니 그들이 자기 처소에 거하며 다시는 움직이지 아니하리라. 또 사악한 자손들이 다시는 처음과 같이
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
17:9 |
И одредићу мјесто народу својему Израиљу, и посадићу га, те ће наставати у свом мјесту, и неће се више претресати; нити ће им више досађивати неправедници као прије,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
17:9 |
And Y yaf a place to my puple Israel; it schal be plauntid, and schal dwelle there ynne, and it schal no more be moued, and the sones of wickydnesse schulen not defoule hem,
|
I Ch
|
Mal1910
|
17:9 |
ഞാൻ എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്നു ഒരു സ്ഥലം കല്പിച്ചുകൊടുക്കയും അവർ സ്വന്തസ്ഥലത്തു പാൎത്തു അവിടെനിന്നു ഇളകാതവണ്ണം അവരെ നടുകയും ചെയ്യും; പണ്ടത്തെപ്പോലെയും എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്നു ഞാൻ ന്യായാധിപന്മാരെ കല്പിച്ചാക്കിയ കാലത്തെപ്പോലെയും ഇനി ദുഷ്ടന്മാർ അവരെ ക്ഷയിപ്പിക്കയില്ല.
|
I Ch
|
KorRV
|
17:9 |
내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 저희를 심고 저희로 자기 곳에 거하여 다시는 옮기지 않게 하며 악한 유로 전과 같이 저희를 해하지 못하게 하여
|
I Ch
|
Azeri
|
17:9 |
خالقيم ائسرايئل اوچون بئر ير تعيئن ادهجيم، اونلاري اَکهجيم، اله کي، اؤز يرلرئنده مسکن ساليب، بئر داها لرزهيه دوشمهسئنلر. شر آداملار دا، اَوّللر کئمي، حتّا خالقيم ائسرايئللیلره داورلر تعيئن اتدئيئم گونلردن بَري اتدئکلري کئمي، اونلاري بئر داها قيريب تؤکميهجکلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:9 |
Men jag skall sätta mino folke Israel ett rum, och skall plantera det, så att det skall der bo, och icke mer rördt varda; och arghetens barn skola icke mer qvälja det, såsom tillförene,
|
I Ch
|
KLV
|
17:9 |
jIH DichDaq appoint a Daq vaD wIj ghotpu Israel, je DichDaq plant chaH, vetlh chaH may yIn Daq chaj ghaj Daq, je taH vIHta' ghobe' latlh; ghobe' DIchDaq the puqpu' vo' mIghtaHghach waste chaH vay' latlh, as Daq the wa'Dich,
|
I Ch
|
ItaDio
|
17:9 |
Ed anche costituirò un luogo al mio popolo Israele, e lo pianterò, ed egli abiterà in casa sua, e non sarà più agitato, e gl’iniqui non continueranno più a consumarlo, come da prima;
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:9 |
и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
17:9 |
и дах место людем Моим Израилю, и насадих я, и обитают в нем, и не возскорбят ктому: ни сынове беззакония приложат смирити их якоже от начала
|
I Ch
|
ABPGRK
|
17:9 |
και θήσομαι τόπον τω λαώ μου Ισραήλ και καταφυτεύσω αυτόν και κατασκηνώσει καθ΄ εαυτόν και ου ταραχθήσεται έτι και ου προσθήσει υιός αδικίας του ταπεινώσαι αυτόν καθώς απ΄ αρχής
|
I Ch
|
FreBBB
|
17:9 |
et j'ai donné un lieu à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté, et il a habité chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d'iniquité ne le dévorent plus comme autrefois
|
I Ch
|
LinVB
|
17:9 |
Nakopesa bato ba ngai ba Israel esika, nakopika bango wana mpo ’te bafanda seko. Bakotelengana lisusu te, mpe bato babe bakonyokolo bango lisusu te lokola liboso,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
17:9 |
hogy helyet rendeljek népemnek Izraelnek és elplántáljam, hogy lakjék a maga helyén és ne reszkessen többé és ne enyésztessék őt továbbra a gazság fiai, mint annak előtte,
|
I Ch
|
ChiUnL
|
17:9 |
我欲爲我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、
|
I Ch
|
VietNVB
|
17:9 |
Ta sẽ lập một nơi cho dân Y-sơ-ra-ên ta, ta sẽ trồng chúng nó tại đó để chúng có một quê hương và không bị quấy rối nữa; quân gian ác cũng sẽ không còn áp bức chúng như thuở ban đầu,
|
I Ch
|
LXX
|
17:9 |
καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ’ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς
|
I Ch
|
CebPinad
|
17:9 |
Ug ako magatudlo sa usa ka dapit alang sa akong katawohan nga Israel, ug magapahamutang kanila, aron sila magapuyo sa ilang kaugalingong dapit, ug dili na pagalihokon; ni magausik pa kanila ang mga anak sa kadautan, ingon sa una,
|
I Ch
|
RomCor
|
17:9 |
am dat o locuinţă poporului Meu Israel şi l-am sădit ca să fie statornic acolo şi să nu mai fie tulburat, pentru ca cei răi să nu-l mai nimicească aşa cum îl nimiceau mai înainte
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
17:9 |
I piladahr wasa kis ong mehn Israel kan oh koasoaneiraldier wasao, wasa me sohte me pahn kaloke irail ie. Sang ahnsou me re pedolong nan sahpw wet, eikek en ar imwintihti kan kin lelohng irail, eri, soahng wet solahr pahn pwurehng wiawihong irail. I inoukihda me I pahn kalowehdi omw imwintihti kan koaros oh I pahn kihong uhk kadaudokomw.
|
I Ch
|
HunUj
|
17:9 |
Helyet készítettem népemnek, Izráelnek is, és úgy ültettem el ott, hogy a maga helyén lakhat. Nem kell többé rettegnie, és nem nyomorgatják többé a gonoszok, mint kezdetben,
|
I Ch
|
GerZurch
|
17:9 |
und ich will meinem Volke Israel eine Stätte bereiten und es daselbst einpflanzen, dass es ruhig wohnen bleibe und sich nicht mehr ängstige und dass Ruchlose es nicht mehr aufreiben wie vordem
|
I Ch
|
PorAR
|
17:9 |
Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
17:9 |
En Ik heb voor Mijn volk Israël een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst.
|
I Ch
|
FarOPV
|
17:9 |
و به جهت قوم خود اسرائيل مکاني تعيين نمودم و ايشان را غرس کردم تا در مکان خويش ساکن شده، باز متحرک نشوند، و شريران ايشان را ديگر مثل سابق ذليل نسازند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
17:9 |
Njalo ngizabamisela indawo abantu bami uIsrayeli, ngibagxumeke ukuze bahlale endaweni yabo, bangabe besanyikinywa; labantwana bobubi kabasayikubamotsha njengakuqala,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:9 |
Assim dispus lugar a meu povo Israel, e o plantei para que habite por si, e que não seja mais comovido: nem os filhos de iniquidade o consumirão mais, como antes,
|
I Ch
|
Norsk
|
17:9 |
Og jeg har gjort i stand et bosted for mitt folk Israel, og jeg har plantet det der, så det bor i sitt hjem og ikke uroes mere, og urettferdige mennesker ikke herjer det lenger som før,
|
I Ch
|
SloChras
|
17:9 |
In hočem pripraviti kraj ljudstvu svojemu Izraelu in jih zasaditi, da bodo prebivali na svojem in se več ne premikali; tudi jih ne bodo več gonobili sinovi krivice kakor poprej
|
I Ch
|
Northern
|
17:9 |
Xalqım İsrail üçün bir yer təyin edəcəyəm, o kök atıb bu yerdə yaşayacaq və bir daha sarsılmayacaq. Şər adamlar əvvəllər – xalqım İsraillilərə hakimlər təyin etdiyim günlərdən bəri etdikləri kimi yenə də onu qırıb-çatmayacaq.
|
I Ch
|
GerElb19
|
17:9 |
Und ich werde einen Ort setzen für mein Volk Israel und werde es pflanzen, daß es an seiner Stätte wohne und nicht mehr beunruhigt werde; und die Söhne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr aufreiben,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
17:9 |
Un Saviem Israēla ļaudīm Es esmu gādājis vietu un tos dēstījis, ka tie savā vietā dzīvo un vairs netop šaubīti, un netikli ļaudis tos vairs nespaida, kā senāk,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
17:9 |
E ordenei um logar para o meu povo Israel, e o plantei, para que habite no seu logar, e nunca mais seja removido d'uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao principio;
|
I Ch
|
ChiUn
|
17:9 |
我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:9 |
Men jag skall sätta mino folke Israel ett rum, och skall plantera det, så att det skall der bo, och icke mer rördt varda; och arghetens barn skola icke mer qvälja det, såsom tillförene,
|
I Ch
|
FreKhan
|
17:9 |
J’Ai assigné à mon peuple Israël une résidence où je l’ai implanté et où il se maintiendra et ne sera plus inquiété; des gens pervers ne le molesteront plus comme précédemment.
|
I Ch
|
FrePGR
|
17:9 |
et je donnerai un lieu fixe à mon peuple d'Israël et je le planterai pour qu'il ait une demeure stable et ne soit plus agité, et que les pervers ne le dévorent plus comme dans l'origine
|
I Ch
|
PorCap
|
17:9 |
Dei um lugar de habitação ao meu povo de Israel; fixei-o. Ele está estabelecido, jamais será removido e os iníquos jamais o oprimirão como outrora,
|
I Ch
|
JapKougo
|
17:9 |
そしてわたしはわが民イスラエルのために一つの所を定めて、彼らを植えつけ、彼らを自分の所に住ませ、重ねて動くことのないようにしよう。
|
I Ch
|
GerTextb
|
17:9 |
und werde meinem Volke Israel eine Stätte anweisen und es da einpflanzen, daß es an seiner Stätte wohnen kann, und gewaltthätige Menschen es nicht mehr aufreiben wie vordem
|
I Ch
|
SpaPlate
|
17:9 |
He concedido morada a Israel, mi pueblo, y lo he plantado para que habite en su propio lugar; y no será más inquietado, ni volverán los hijos de la iniquidad a vejarlo como al principio,
|
I Ch
|
Kapingam
|
17:9 |
Au gu-hilihili di gowaa ang-gi agu daangada digau Israel, gei Au gu-haga-noho digaula gi-lala, gii-mee di noho i-golo, deai di mee e-hagahuaidu digaula ai. Mai i-di nadau ulu-mai gi-lodo tenua deenei, digaula gu-heebagi ginai digau hagadaumee, malaa di mee beenei hagalee hai gii-gila labelaa. Au gu-helekai hagamodu bolo Au ga-haga-magedaa o hagadaumee huogodoo gei ga-dugu-adu gi-di-goe o hagadili.
|
I Ch
|
WLC
|
17:9 |
וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
17:9 |
Aš paskirsiu vietą savo tautai Izraeliui ir jį įsodinsiu, kad jis gyventų savo vietoje ir nebeklajotų ir nedorybės vaikai nespaustų jų, kaip pradžioje,
|
I Ch
|
Bela
|
17:9 |
і Я ўладзіў месца народу Майму Ізраілю, і ўкараніў яго, і будзе ён спакойна жыць на месцы сваім, і ня будзе больш трывожаны, і бязбожнікі ня будуць больш уціскаць яго, як раней,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
17:9 |
Ich will aber meinem Volk Israel eine Statte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soil und nicht mehr bewegt werde; und die bosen Leute sollen es nicht mehr schwachen, wie vorhin
|
I Ch
|
FinPR92
|
17:9 |
Minä hankin kansalleni Israelille asuinsijan ja juurrutan sen siihen, niin että se saa asua levollisesti aloillaan. Eivätkä vääryyden tekijät enää sorra sitä niin kuin ennen,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
17:9 |
Asimismo he puesto lugar a mi pueblo Israel, y le he plantado para que habite por sí, y que no sea más conmovido; ni los hijos de iniquidad le consumirán más, como antes.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
17:9 |
Ik zal een plek vaststellen voor Israël, mijn volk, waar het wortel kan schieten en waar het kan wonen, zonder ooit meer te worden opgeschrikt of door booswichten te worden verdrukt, zoals in vroegere tijden,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
17:9 |
Ich habe meinem Volk Israel eine Heimat gegeben, ein Land, in dem es sicher leben kann und nicht mehr zittern muss. Böse Menschen werden es nicht mehr unterdrücken wie früher
|
I Ch
|
UrduGeo
|
17:9 |
اور مَیں اپنی قوم اسرائیل کے لئے ایک وطن مہیا کروں گا، پودے کی طرح اُنہیں یوں لگا دوں گا کہ وہ جڑ پکڑ کر محفوظ رہیں گے اور کبھی بےچین نہیں ہوں گے۔ بےدین قومیں اُنہیں اُس طرح نہیں دبائیں گی جس طرح ماضی میں کیا کرتی تھیں،
|
I Ch
|
AraNAV
|
17:9 |
وَخَصَّصْتُ لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ أَرْضاً يَسْتَقِرُّ فِيهَا، فَاسْتَوْطَنَهَا لاَ يَتَزَحْزَحُ مِنْهَا. وَلَمْ يَكُنْ فِي وُسْعِ أَبْنَاءِ الإِثْمِ اضْطِهَادُهُ كَمَا حَدَثَ سَابِقاً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
17:9 |
我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
|
I Ch
|
ItaRive
|
17:9 |
ho assegnato un posto ad Israele, mio popolo, e ve l’ho piantato perché abiti in casa sua e non sia più agitato, né seguitino gl’iniqui a farne scempio come prima,
|
I Ch
|
Afr1953
|
17:9 |
en Ek sal vir my volk Israel 'n plek bestel en hom plant, dat hy op sy eie plek kan woon en nie langer verontrus word nie. En kwaaddoeners sal hom nie meer mishandel soos vroeër nie,
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:9 |
и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
17:9 |
और मैं अपनी क़ौम इसराईल के लिए एक वतन मुहैया करूँगा, पौदे की तरह उन्हें यों लगा दूँगा कि वह जड़ पकड़कर महफ़ूज़ रहेंगे और कभी बेचैन नहीं होंगे। बेदीन क़ौमें उन्हें उस तरह नहीं दबाएँगी जिस तरह माज़ी में किया करती थीं,
|
I Ch
|
TurNTB
|
17:9 |
Halkım İsrail için bir yurt sağlayıp onları oraya yerleştireceğim. Bundan böyle kendi yurtlarında otursunlar, bir daha rahatsız edilmesinler. Kötü kişiler de halkım İsrail'e hakimler atadığım günden bu yana yaptıkları gibi, bir daha onlara baskı yapmasınlar. Bütün düşmanlarının sana boyun eğmesini sağlayacağım. RAB'bin senin için bir soy yetiştirecek, bilesin.
|
I Ch
|
DutSVV
|
17:9 |
En Ik heb voor Mijn volk Israel een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst.
|
I Ch
|
HunKNB
|
17:9 |
Lakóhelyet is adtam népemnek, Izraelnek, s odaültetem őt, és ő lakni fog rajta, s többé ki nem mozdítják s az erőszak fiai el nem nyomják úgy, mint azelőtt,
|
I Ch
|
Maori
|
17:9 |
Na maku e whakarite he wahi mo taku iwi, mo Iharaira; ka whakatokia ano ratou e ahau kia noho ki to ratou ake, e kore ano ratou e ngaueue a muri ake nei; e kore ano ratou e pehia ki raro i muri nei e nga tama a te kino; e kore e pera me to mua,
|
I Ch
|
HunKar
|
17:9 |
Lakóhelyet is adtam az én népemnek, az Izráelnek és elplántálám őt; és lakik az ő helyén, és ki nem mozdul többé, s nem fogják az álnokságnak fiai sanyargatni, mint azelőtt.
|
I Ch
|
Viet
|
17:9 |
Ta sẽ sắm sẵn một chốn ở cho dân Y-sơ-ra-ên ta, vun trồng chúng để chúng ở nơi mình, sẽ không còn bị khuấy rối, con loài ác sẽ chẳng làm bại hoại chúng như khi trước nữa,
|
I Ch
|
Kekchi
|
17:9 |
La̱in quinqˈue xnaˈajeb lin tenamit Israel joˈ quinye. Ut quinqˈueheb chi cua̱nc aran chi sa saˈ xchˈo̱leb. Ma̱ ani chic ta̱ru̱k ta̱isi̱nk reheb, chi moco eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈchˈiˈchˈiˈi̱nk reheb joˈ queˈxba̱nu junxil,
|
I Ch
|
Swe1917
|
17:9 |
Jag skall bereda en plats åt mitt folk Israel och plantera det, så att det får bo kvar där, utan att vidare bliva oroat. Orättfärdiga människor skola icke mer föröda det, såsom fordom skedde,
|
I Ch
|
CroSaric
|
17:9 |
Odredit ću prebivalište svome izraelskom narodu i posadit ću ga da živi na svojem mjestu i da ne luta više naokolo niti da ga zlikovci muče kao prije,
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Ta sẽ cho dân Ta là Ít-ra-en một chỗ ở ; Ta sẽ định cư chúng và chúng sẽ ở luôn tại đó, chúng sẽ không còn run sợ và quân gian ác cũng không còn tiếp tục quấy phá chúng như thuở ban đầu,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
17:9 |
Et j’établirai un lieu à mon peuple d’Israël, et je le planterai, et il habitera chez soi, et ne sera plus agité ; les fils d’iniquité ne le mineront plus comme ils ont fait auparavant.
|
I Ch
|
FreLXX
|
17:9 |
Et j'adopterai un lieu pour mon peuple Israël ; je l'y fixerai et il s'y abritera, chacun aura sa demeure, et il ne sentira plus d'inquiétudes, et le fils de l'iniquité ne l'affligera plus comme il a fait dès le commencement,
|
I Ch
|
Aleppo
|
17:9 |
ושמתי מקום לעמי ישראל ונטעתיהו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא יוסיפו בני עולה לבלתו כאשר בראשונה
|
I Ch
|
MapM
|
17:9 |
וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠ק֠וֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹֽא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵֽי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
17:9 |
ושמתי מקום לעמי ישראל ונטעתיהו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא יוסיפו בני עולה לבלתו כאשר בראשונה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
17:9 |
Мен өз халқым Исраил үшін тұрақты орын дайындап, оларды сол жерге қоныстандырамын. Осы мекендерінде халқым тыныш өмір сүріп, бұдан былай ешкім оларды қорқытып, мазаламайтын болады. Зұлымдар оларға бұрынғыдай зорлық-зомбылық жасамайды.
|
I Ch
|
FreJND
|
17:9 |
Et j’ai établi un lieu à mon peuple Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité ; et les fils d’iniquité ne le consumeront plus comme au commencement,
|
I Ch
|
GerGruen
|
17:9 |
Ich habe eine Stätte meinem Volke Israel bestimmt und es dann eingepflanzt, daß es, an seiner Stätte wohnend, nicht mehr zittere, und Ruchlose es nimmer drücken so wie früher.
|
I Ch
|
SloKJV
|
17:9 |
Prav tako bom določil kraj za svoje ljudstvo Izrael in jih zasadil in bodo prebivali na svojem kraju in ne bodo več seljeni, niti jih ne bodo več pustošili otroci zlobnosti, kakor spočetka
|
I Ch
|
Haitian
|
17:9 |
Lèfini, mwen pare yon kote pou pèp Izrayèl mwen an. Mwen pral tabli yo la pou yo ka viv san yo pa bezwen pè anyen ankò. Mechan p'ap vin maltrete yo ankò jan yo te konn fè l' anvan an,
|
I Ch
|
FinBibli
|
17:9 |
Mutta minä panen kansalleni Israelille paikan ja istutan sen niin, että se siinä asuu ja ei enään liikuteta, ja pahan kansan ei pidä enää sitä vaivaaman niinkuin ennen.
|
I Ch
|
SpaRV
|
17:9 |
Asimismo he dispuesto lugar á mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite por sí, y que no sea más conmovido: ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,
|
I Ch
|
WelBeibl
|
17:9 |
Dw i'n mynd i roi lle i fy mhobl Israel fyw. Byddan nhw'n setlo yno, a fydd neb yn tarfu arnyn nhw. Fydd dynion creulon ddim yn achosi helynt iddyn nhw fel o'r blaen,
|
I Ch
|
GerMenge
|
17:9 |
Und ich will meinem Volke Israel eine Stätte anweisen und es daselbst einpflanzen, daß es an seiner Stätte ruhig wohnen kann und sich nicht mehr zu ängstigen braucht und daß gewalttätige Menschen es nicht mehr aufreiben wie früher,
|
I Ch
|
GreVamva
|
17:9 |
Και θέλω διορίσει τόπον διά τον λαόν μου τον Ισραήλ, και θέλω φυτεύσει αυτούς, και θέλουσι κατοικεί εν τόπω ιδίω εαυτών και δεν θέλουσι μεταφέρεσθαι πλέον· και οι υιοί της αδικίας δεν θέλουσι καταθλίβει αυτούς πλέον ως το πρότερον
|
I Ch
|
UkrOgien
|
17:9 |
І дав Я місце Моє́му наро́дові Ізраїлеві, і посадив його так, що він перебува́тиме на тому́ самому місці. І він уже не тремті́тиме, а кри́вдники не будуть нищити його, як перше.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
17:9 |
И одредићу место народу свом Израиљу, и посадићу га, те ће наставати у свом месту, и неће се више претресати; нити ће им више досађивати неправедници као пре,
|
I Ch
|
FreCramp
|
17:9 |
J'ai assigné un lieu à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d'iniquité ne l'opprimeront plus, comme autrefois
|
I Ch
|
PolUGdan
|
17:9 |
Ustanowię miejsce dla swego ludu Izraela i zasadzę go tam, i będzie mieszkał na swoim miejscu, i nie poruszy się więcej ani już nie będą go gnębić synowie nieprawości jak dawniej;
|
I Ch
|
FreSegon
|
17:9 |
j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant
|
I Ch
|
SpaRV190
|
17:9 |
Asimismo he dispuesto lugar á mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite por sí, y que no sea más conmovido: ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,
|
I Ch
|
HunRUF
|
17:9 |
Helyet készítettem népemnek, Izráelnek is, és úgy ültettem el ott, hogy a maga helyén lakhat. Nem kell többé rettegnie, és nem nyomorgatják többé a gonoszok, mint kezdetben,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
17:9 |
og skaffe mit Folk Israel en Hjemstavn og plante det, saa det kan blive boende paa sit Sted uden mere at skulle forstyrres i sin Ro, og uden at Voldsmænd mere skal ødelægge det som tidligere,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na tu Mi bai makim wanpela ples bilong ol manmeri bilong Mi Isrel, na Mi bai planim ol, na ol bai stap insait long ples bilong ol, na ol bai i no inap muv moa. Na tu ol pikinini bilong pasin nogut bai i no inap bagarapim ol olgeta moa liklik, olsem long stat,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
17:9 |
Og jeg har beredt mit Folk Israel et Sted og plantet det, at det skal bo paa sit Sted og ikke ydermere forstyrres; og uretfærdige Folk skulle ikke mere fortrykke det som i Begyndelsen,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
17:9 |
Et j’ai donné un lieu à mon peuple Israël : il y sera affermi (planté), et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir ; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
|
I Ch
|
PolGdans
|
17:9 |
A postanowiłem miejsce ludowi memu Izraelskiemu, i wszczepiłem go; i będzie mieszkał na miejscu swem, a nie będzie więcej poruszowny, ani go więcej synowie nieprawości trapić, jako przedtem;
|
I Ch
|
JapBungo
|
17:9 |
かつ我わが民イスラエルのために處を定めて彼らを植つけ彼らをして自己の處に住て重て動くこと無らしめん
|
I Ch
|
GerElb18
|
17:9 |
Und ich werde einen Ort setzen für mein Volk Israel und werde es pflanzen, daß es an seiner Stätte wohne und nicht mehr beunruhigt werde; und die Söhne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr aufreiben, wie früher
|