I Ch
|
RWebster
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose from all the best of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
ABP
|
19:10 |
And Joab beheld that it happened in their facing off to wage war before him from in front and from behind, that he chose of every young man of Israel, and he deployed before Syria.
|
I Ch
|
NHEBME
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
Rotherha
|
19:10 |
So, when Joab saw that the battle confronted him, before and behind,—he chose out of all the choice in Israel, and set in array to meet the Syrians;
|
I Ch
|
LEB
|
19:10 |
When Joab saw that there was ⌞a battle line⌟ against him at the front and the back, he chose from among the chosen men in Israel and arranged them to meet Aram.
|
I Ch
|
RNKJV
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel and put [them] in order against the Syrians.
|
I Ch
|
Webster
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he selected all the choice of Israel, and put [them] in array against the Syrians.
|
I Ch
|
Darby
|
19:10 |
And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind; and he chose out of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians;
|
I Ch
|
ASV
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
LITV
|
19:10 |
And Joab saw that the face of the battle was against him before and behind; and he chose out all the choice ones in Israel, and set in order to meet Syria;
|
I Ch
|
Geneva15
|
19:10 |
When Ioab saw that the front of the battel was against him before and behinde, then he chose out of all the choyse of Israel, and set him selfe in aray to meete the Aramites.
|
I Ch
|
CPDV
|
19:10 |
And so Joab, understanding the war to be set facing him and behind his back, chose the strongest men from all of Israel, and he went out against the Syrians.
|
I Ch
|
BBE
|
19:10 |
Now when Joab saw that their forces were in position against him in front and at his back, he took all the best men of Israel, and put them in line against the Aramaeans;
|
I Ch
|
DRC
|
19:10 |
Wherefore Joab understanding that the battle was set against him before and behind, chose out the bravest men of all Israel, and marched against the Syrians,
|
I Ch
|
GodsWord
|
19:10 |
When Joab saw he was under attack in front and behind, he took the select troops of Israel and organized them for combat against the Arameans.
|
I Ch
|
JPS
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Arameans.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
NETfree
|
19:10 |
When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel's best men and deployed them against the Arameans.
|
I Ch
|
AB
|
19:10 |
And Joab saw that they were fronting him, to fight against him before and behind, and he chose some out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrians.
|
I Ch
|
AFV2020
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice young men of Israel and set them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
NHEB
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
NETtext
|
19:10 |
When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel's best men and deployed them against the Arameans.
|
I Ch
|
UKJV
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
KJV
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
KJVA
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
AKJV
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
RLT
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
MKJV
|
19:10 |
And Joab saw that the battle was set against him before and behind, and he chose out of all the choice young men of Israel and set in order against the Syrians.
|
I Ch
|
YLT
|
19:10 |
And Joab seeth that the front of the battle hath been unto him, before and behind, and he chooseth out of all the choice in Israel, and setteth in array to meet Aram,
|
I Ch
|
ACV
|
19:10 |
Now when Joab saw that the battle was set against him in front and behind, he chose from all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:10 |
E vendo Joabe que a linha da batalha estava contra ele pela frente e por trás, escolheu de todos os mais capacitados que havia em Israel, e pôs seu esquadrão em formação contra os sírios.
|
I Ch
|
Mg1865
|
19:10 |
Ary rehefa hitan’ i Joaba fa sady teo anoloany no teo ivohony ny fahavalo, dia nifidy olona tamin’ ireo voafantina tamin’ ny Isiraely rehetra izy, ka nalahany hiady tamin’ ny Syriana.
|
I Ch
|
FinPR
|
19:10 |
Kun Jooab näki, että häntä uhkasi hyökkäys edestä ja takaa, valitsi hän miehiä kaikista Israelin valiomiehistä ja asettui sotarintaan aramilaisia vastaan.
|
I Ch
|
FinRK
|
19:10 |
Kun Jooab näki, että häntä uhkasi hyökkäys edestä ja takaa, hän valitsi Israelin valiosotilaista joukon, jonka hän asetti rintamaan aramilaisia vastaan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
19:10 |
約阿布見前後受敵,便由以色列勁旅中,挑選一隊精兵擺陣進攻阿蘭人;
|
I Ch
|
ChiUns
|
19:10 |
约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;
|
I Ch
|
BulVeren
|
19:10 |
А Йоав, като видя, че битката се разположи против него отпред и отзад, избра между всичките отбрани израилеви мъже и ги строи срещу арамейците,
|
I Ch
|
AraSVD
|
19:10 |
وَلَمَّا رَأَى يُوآبُ أَنَّ مُقَدِّمَةَ ٱلْحَرْبِ كَانَتْ نَحْوَهُ مِنْ قُدَّامٍ وَمِنْ وَرَاءٍ، ٱخْتَارَ مِنْ جَمِيعِ مُنْتَخَبِي إِسْرَائِيلَ وَصَفَّهُمْ لِلِقَاءِ أَرَامَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
19:10 |
Kiam Joab vidis, ke li havos kontraŭ si batalon antaŭe kaj malantaŭe, li faris elekton el ĉiuj plejbravuloj en Izrael kaj batalaranĝis ilin kontraŭ la Sirianoj;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
19:10 |
เมื่อโยอาบเห็นว่าการศึกนั้นขนาบอยู่ข้างหน้าและข้างหลัง ท่านจึงคัดเอาจากบรรดาคนอิสราเอลที่สรรไว้แล้วและจัดทัพเข้าไปต่อสู้คนซีเรีย
|
I Ch
|
OSHB
|
19:10 |
וַיַּ֣רְא יוֹאָ֗ב כִּֽי־הָיְתָ֧ה פְנֵי־הַמִּלְחָמָ֛ה אֵלָ֖יו פָּנִ֣ים וְאָח֑וֹר וַיִּבְחַ֗ר מִכָּל־בָּחוּר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ לִקְרַ֥את אֲרָֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
19:10 |
ယွာဘသည်လည်းရှေ့၌၎င်း၊ နောက်၌၎င်း၊ စစ်မျက်နှာနှစ်ဘက်ရှိသည်ကိုမြင်လျှင်၊ ဣသရေလလူတို့ တွင် သန်မြန်သောသူရှိသမျှတို့ကို ရွေးကောက်၍ ရှုရိလူ တို့တဘက်၌ စစ်ခင်းကျင်း၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
19:10 |
چون یوآب دید که قوای دشمن قصد دارند که از جلو و پشت سر حمله کنند، یک عدّه از افراد ورزیده را انتخاب کرده در مقابل سوریان صف آرایی کرد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
19:10 |
Jab Yoāb ne jān liyā ki sāmne aur pīchhe donoṅ taraf se hamle kā ḳhatrā hai to us ne apnī fauj ko do hissoṅ meṅ taqsīm kar diyā. Sab se achchhe faujiyoṅ ke sāth wuh ḳhud Shām ke sipāhiyoṅ se laṛne ke lie taiyār huā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
19:10 |
Joab såg att han hade fiender både framför sig och bakom sig. Han valde då ut en del av Israels bästa manskap och ställde upp dem mot arameerna.
|
I Ch
|
GerSch
|
19:10 |
Als nun Joab sah, daß ihm von vorn und hinten ein Angriff drohte, traf er eine Auswahl aus aller Jungmannschaft in Israel und stellte sich gegen die Syrer.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
19:10 |
Nang makita nga ni Joab na ang pagbabaka ay nahahanay laban sa kaniya sa harapan at sa likuran, pinili niya yaong mga piling lalake ng Israel, at inihanay laban sa mga taga Siria.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
19:10 |
Kun Jooab näki, että häntä uhkasi hyökkäys edestä ja takaa, hän valitsi miehiä kaikista Israelin valioista ja asettui rintamaan aramilaisia vastaan.
|
I Ch
|
Dari
|
19:10 |
چون یوآب دید که قوای دشمن قصد دارند از پیشرو و پشت سر حمله کنند، یک عده از افراد ورزیده را انتخاب کرده در مقابل ارامیان صف آراست.
|
I Ch
|
SomKQA
|
19:10 |
Haddaba Yoo'aab markuu arkay in dagaal looga soo kacshay hore iyo dibba, ayuu raggii reer binu Israa'iil ka xushay kuwii xuladka ahaa oo dhan, oo wuxuu u soo diyaariyey inay reer Suuriya la dagaallamaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
19:10 |
Då Joab såg at han hadde fiendar både frampå og bak, gjorde han eit utval millom det utvalde mannskapet, og so fylkte han deim imot syrarane.
|
I Ch
|
Alb
|
19:10 |
Kur Joabi e kuptoi që kishte kundër tij dy fronte beteje, njeri pëpara dhe tjetri prapa, zgjodhi nga njerëzit më të mirë të Izraelit dhe i vendosi në rend beteje kundër Sirëve;
|
I Ch
|
UyCyr
|
19:10 |
Йоаб өзиниң алди-кәйнидин һуҗумға учрайдиғанлиғини көрүп, исраилниң бир қисим алдиңқи қатарлиқ ләшкәрлирини таллап, уларни сүрийәликләргә қарши сәпкә турғузди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
19:10 |
이제 요압이 자기를 치려고 앞뒤에서 싸움이 벌어지는 것을 보고는 이스라엘의 모든 택한 자들 중에서 택하여 시리아 사람들을 향해 전열을 갖추었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
19:10 |
И Јоав видјећи намјештену војску према себи спријед и састраг, узе одабране из све војске Израиљске, и намјести их према Сирцима.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
19:10 |
Therfor Joab vndurstood, that batel was maad ayens hym `euene ayens and bihynde the bak, and he chees the strongeste men of al Israel, and yede ayens Sirus;
|
I Ch
|
Mal1910
|
19:10 |
തന്റെ മുമ്പിലും പിമ്പിലും പട നിരന്നിരിക്കുന്നു എന്നു കണ്ടപ്പോൾ യോവാബ് എല്ലായിസ്രായേൽവീരന്മാരിൽനിന്നും ആളുകളെ തിരഞ്ഞെടുത്തു അരാമ്യൎക്കെതിരെ അണിനിരത്തി.
|
I Ch
|
KorRV
|
19:10 |
요압이 앞 뒤에 친 적진을 보고 이스라엘 뺀 자 중에서 또 빼서 아람 사람을 대하여 진 치고
|
I Ch
|
Azeri
|
19:10 |
يوآب او زامان کي، دوشمنلرئن اونون ضئدّئنه قاباقدان و آرخادان دوزولدوکلرئني گؤردو، بوتون ائسرايئلئن سچمه دؤيوشچولرئندن بعضئلرئني آييريب اَرامليلارين ضئدّئنه دوزدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:10 |
Då nu Joab såg, att både för honom och bak honom var strid emot honom, utvalde han af alla unga män i Israel, och skickade sig emot de Syrer.
|
I Ch
|
KLV
|
19:10 |
DaH ghorgh Joab leghta' vetlh the may' ghaHta' cher Daq ghaH qaSpa' je behind, ghaH chose vo' Hoch the choice loDpu' vo' Israel, je lan chaH Daq array Daq the Syrians.
|
I Ch
|
ItaDio
|
19:10 |
E Ioab, veggendo che la battaglia era volta contro a lui, davanti e dietro, fece una scelta di tutti gli uomini scelti d’Israele, e li ordinò incontro a’ Siri.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:10 |
Иоав, видя, что предстоит ему сражение спереди и сзади, избрал воинов из всех отборных в Израиле и выстроил их против Сириян.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
19:10 |
И виде Иоав, яко бысть на него противное лице брани сопреди и созади, и избра от всех юнош Израилевых и устрои их противу Сира,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
19:10 |
και είδεν Ιωάβ ότι γεγόνασιν αντιπρόσωποι αυτών του πολεμείν προς αυτόν κατά πρόσωπον και εξόπισθεν και εξελέξατο εκ παντός νεανίου εξ Ισραήλ και παρετάξατο εναντίον του Σύρου
|
I Ch
|
FreBBB
|
19:10 |
Et Joab vit qu'il y avait un front de bataille devant et derrière lui, et il fit un choix dans toute l'élite d'Israël et il les mit en bataille contre les Syriens ;
|
I Ch
|
LinVB
|
19:10 |
Yoab amoni ’te banguna bazalaki komilengele mpo ya etumba, epai ya liboso mpe o nsima ya ye. Aponi basoda ba mpiko ba Israel mpe atii bango liboso lya ba-Aram.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
19:10 |
Mikor látta Jóáb, hogy ellene fordul a harcnak éle előlről és hátulról is, választott minden válogatott közül Izraelben és sorakozott Arám ellen.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
19:10 |
約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以禦亞蘭人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
19:10 |
Khi thấy quân địch dàn trận phía trước lẫn phía sau mình, Giô-áp chọn những binh sĩ tinh nhuệ nhất của Y-sơ-ra-ên và đặt họ đối diện với quân Sy-ri.
|
I Ch
|
LXX
|
19:10 |
καὶ εἶδεν Ιωαβ ὅτι γεγόνασιν ἀντιπρόσωποι τοῦ πολεμεῖν πρὸς αὐτὸν κατὰ πρόσωπον καὶ ἐξόπισθεν καὶ ἐξελέξατο ἐκ παντὸς νεανίου ἐξ Ισραηλ καὶ παρετάξαντο ἐναντίον τοῦ Σύρου
|
I Ch
|
CebPinad
|
19:10 |
Karon sa diha nga si Joab nakakita nga ang gubat gipahimutang na batok kaniya sa atubangan ug sa luyo, siya mipili sa tanang pinili nga mga tawo sa Israel, ug gipahamutang sila batok sa mga Sirianhon.
|
I Ch
|
RomCor
|
19:10 |
Ioab a văzut că avea de luptat şi înainte şi înapoi. A ales atunci din toţi voinicii de frunte ai lui Israel o ceată pe care a aşezat-o împotriva sirienilor
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
19:10 |
Sohap ahpw tehkada me imwintihti ko pahn kohdo mwohrail oh ni pengepengerail, e ahpw pilada sounpei en Israel me keieu dingang, pwe re en mi sallahng mehn Siria kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
19:10 |
Jóáb látta, hogy elöl is, hátul is támadás fenyegeti, ezért kiválogatta egész Izráel színe-javát, és csatarendbe állította őket az arámokkal szemben.
|
I Ch
|
GerZurch
|
19:10 |
Als nun Joab sah, dass der Angriff von vorn und hinten gegen ihn gerichtet war, traf er eine Auswahl unter allen Auserlesenen in Israel und stellte sich den Syrern entgegen.
|
I Ch
|
PorAR
|
19:10 |
Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sirios;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
19:10 |
Toen Joab zag, dat de spits der slagorde van voren en van achteren tegen hem was, zo verkoos hij enigen uit alle uitgelezenen in Israël, en hij stelde hen in orde tegen de Syriërs aan.
|
I Ch
|
FarOPV
|
19:10 |
و چون يوآب ديد که روي صفوف جنگ، هم از پيش و هم از عقبش بود، از تمامي برگزيدگان اسرائيل گروهي را انتخاب کرده، در مقابل اَرميان صف آرايي نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
19:10 |
UJowabi esebonile ukuthi impondo zebutho zimelene laye ngaphambili langemuva, wakhetha kuwo wonke umkhethwa koIsrayeli, wabahlela ukumelana lamaSiriya.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:10 |
E vendo Joabe que a linha da batalha estava contra ele pela frente e por trás, escolheu de todos os mais capacitados que havia em Israel, e pôs seu esquadrão em formação contra os sírios.
|
I Ch
|
Norsk
|
19:10 |
Da Joab så at han hadde fienden mot sig både foran og bak, valgte han ut en del av alt det utvalgte mannskap i Israel og stilte dem op mot syrerne.
|
I Ch
|
SloChras
|
19:10 |
Ko torej Joab vidi, da je spredaj in zadaj naskok naperjen proti njemu, izbere iz vseh najboljših mož Izraelovih in jih postavi v boj zoper Sirce.
|
I Ch
|
Northern
|
19:10 |
Yoav öndən və arxadan düşmənlərin ona qarşı düzüldüklərini görəndə bütün İsrailin seçmə döyüşçülərindən bəzisini ayırıb Aramlılara qarşı düzdü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
19:10 |
Und als Joab sah, daß der Streit von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegenüber;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
19:10 |
Kad nu Joabs redzēja, ka karš pret viņu taisījās no priekšas un no aizmugures, tad viņš izlasīja kādus no Israēla jauniem vīriem un nostājās Sīriešiem pretī.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
19:10 |
E, vendo Joab que a frente da batalha estava contra elle por diante e por detraz, fez escolha d'entre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os syros:
|
I Ch
|
ChiUn
|
19:10 |
約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:10 |
Då nu Joab såg, att både för honom och bak honom var strid emot honom, utvalde han af alla unga män i Israel, och skickade sig emot de Syrer.
|
I Ch
|
FreKhan
|
19:10 |
Joab, voyant que la bataille le menaçait par-devant et par-derrière, fit choix des meilleurs guerriers d’Israël et les disposa devant les Syriens.
|
I Ch
|
FrePGR
|
19:10 |
Et Joab se voyant attaqué par devant et par derrière, fit un choix dans toute l'élite d'Israël et forma sa ligne contre les Syriens,
|
I Ch
|
PorCap
|
19:10 |
Vendo Joab que o ataque contra ele havia sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu os mais valentes de Israel e marchou contra os arameus.
|
I Ch
|
JapKougo
|
19:10 |
時にヨアブは戦いが前後から自分に向かっているのを見て、イスラエルのえり抜きの兵士のうちから選んで、これをスリヤびとに対して備え、
|
I Ch
|
GerTextb
|
19:10 |
Als nun Joab sah, daß ihm sowohl von vorn wie von hinten ein Angriff drohe, traf er eine Auswahl aus allen Erlesenen in Israel und stellte sich den Aramäern gegenüber.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
19:10 |
Viendo Joab que tenía un frente de batalla por delante y otro por la espalda, escogió de entre todos los selectos de Israel un cuerpo, que puso en orden de batalla contra los sirios,
|
I Ch
|
Kapingam
|
19:10 |
Joab gu-gidee-ia nia hagabuulinga gau-dauwa ala belee heebagi gi ginaadou mai mua mo mai muli. Mee ga-hilihili digau-dauwa o Israel ala e-kaedahi gaa-dugu digaula gi-di lohongo dela e-huli-adu gi digau Syria.
|
I Ch
|
WLC
|
19:10 |
וַיַּ֣רְא יוֹאָ֗ב כִּֽי־הָיְתָ֧ה פְנֵי־הַמִּלְחָמָ֛ה אֵלָ֖יו פָּנִ֣ים וְאָח֑וֹר וַיִּבְחַ֗ר מִכָּל־בָּחוּר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ לִקְרַ֥את אֲרָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
19:10 |
Joabas pamatė, kad prieš jį ruošiamas puolimas iš priekio ir iš užnugario; jis išrinko Izraelio geriausius karius ir išrikiavo prieš sirus.
|
I Ch
|
Bela
|
19:10 |
Ёаў, бачачы, што чакае яго бітва сьпераду і ззаду, выбраў воінаў з усіх адборных у Ізраілі і выставіў іх супроць Сірыйцаў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
19:10 |
Da nun Joab sah, daß vorne und hinter ihm Streit wider ihn war, erwahlete er aus aller jungen Mannschaft in Israel und rustete sich gegen die Syrer.
|
I Ch
|
FinPR92
|
19:10 |
Kun Joab näki, että taistelu uhkasi häntä sekä edestä että takaa, hän valitsi itselleen Israelin parhaat soturit ja järjesti heidät rintamaan aramealaisia vastaan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
19:10 |
Y viendo Joab que la haz de la batalla estaba contra él delante y a las espaldas, escogió de todos los más escogidos que había en Israel, y ordenó su escuadrón contra los Siros.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
19:10 |
Daar Joab bemerkte, dat hem zowel van voren als van achteren een aanval dreigde, koos hij een deel van Israëls krijgers uit, en stelde die op tegen de Arameën,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
19:10 |
Als Joab sah, dass er eine Front vor sich und eine im Rücken hatte, wählte er seine besten Leute aus und stellte sich mit ihnen den Syrern entgegen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
19:10 |
جب یوآب نے جان لیا کہ سامنے اور پیچھے دونوں طرف سے حملے کا خطرہ ہے تو اُس نے اپنی فوج کو دو حصوں میں تقسیم کر دیا۔ سب سے اچھے فوجیوں کے ساتھ وہ خود شام کے سپاہیوں سے لڑنے کے لئے تیار ہوا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
19:10 |
وَعِنْدَمَا شَاهَدَ يُوآبُ أَنَّ طَلاَئِعَ قُوَّاتِ الْعَدُوِّ تُحَاصِرُهُ مِنْ أَمَامٍ وَمِنْ خَلْفٍ، اخْتَارَ نُخْبَةَ رِجَالِهِ الْمُحَارِبِينَ وَصَفَّهُمْ فِي مُوَاجَهَةِ الأَرَامِيِّينَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
19:10 |
约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
|
I Ch
|
ItaRive
|
19:10 |
Or come Joab vide che quelli eran pronti ad attaccarlo di fronte e alle spalle, scelse un corpo fra gli uomini migliori d’Israele, lo dispose in ordine di battaglia contro i Siri,
|
I Ch
|
Afr1953
|
19:10 |
Toe Joab sien dat 'n aanval van voor sowel as van agter hom bedreig, het hy uit al die uitgesoektes in Israel uitgekies en hulle teenoor die Arameërs opgestel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:10 |
Иоав, видя, что предстоит ему сражение спереди и сзади, избрал воинов из всех отборных в Израиле и выстроил их против сирийцев.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
19:10 |
जब योआब ने जान लिया कि सामने और पीछे दोनों तरफ़ से हमले का ख़तरा है तो उसने अपनी फ़ौज को दो हिस्सों में तक़सीम कर दिया। सबसे अच्छे फ़ौजियों के साथ वह ख़ुद शाम के सिपाहियों से लड़ने के लिए तैयार हुआ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
19:10 |
Önde, arkada düşman birliklerini gören Yoav, İsrail'in en iyi askerlerinden bazılarını seçerek Aramlılar'ın karşısına yerleştirdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
19:10 |
Toen Joab zag, dat de spits der slagorde van voren en van achteren tegen hem was, zo verkoos hij enigen uit alle uitgelezenen in Israel, en hij stelde hen in orde tegen de Syriers aan.
|
I Ch
|
HunKNB
|
19:10 |
Ezért, amikor Joáb észrevette, hogy elölről is, hátulról is harc készül ellene, kiválasztotta egész Izraelből a legvitézebb embereket, és a szírek ellen indult.
|
I Ch
|
Maori
|
19:10 |
A, no te kitenga o Ioapa e akina ana a mua, a muri ona e te hoariri, ka whiriwhiria e ia etahi i roto i te hunga whiriwhiri katoa o Iharaira, a whakaritea ana e ia hei tu i nga Hiriani:
|
I Ch
|
HunKar
|
19:10 |
Látván pedig Joáb, hogy mind elől, mind hátul ellenség állana, kiválaszta az egész Izráel harczosai közül egynéhányat, és a Siriabeliek ellen rendelé.
|
I Ch
|
Viet
|
19:10 |
Khi Giô-áp thấy quân thù đã bày trận đằng trước và đằng sau mình, bèn chọn những kẻ mạnh dạn trong đội quân Y-sơ-ra-ên mà dàn trận đối cùng quân Sy-ri;
|
I Ch
|
Kekchi
|
19:10 |
Laj Joab quiril nak teˈcha̱lk chiru ut chirix chi pletic. Joˈcan nak quixsicˈ ruheb lix soldado li kˈaxal cauheb rib saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut quixye reheb nak teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Siria.
|
I Ch
|
Swe1917
|
19:10 |
Då Joab nu såg att han hade fiender både framför sig och bakom sig, gjorde han ett urval bland allt Israels utvalda manskap och ställde sedan upp sig mot araméerna.
|
I Ch
|
CroSaric
|
19:10 |
Vidjevši postavljene bojne redove prema sebi, sprijeda i straga, Joab probra najvrsnije među Izraelcima i svrsta ih prema Aramejcima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Ông Giô-áp thấy rằng mình phải đối phó với mặt trận cả phía trước lẫn phía sau, nên đã chọn trong toàn thể tinh binh của Ít-ra-en một số người và dàn ra đối diện với người A-ram.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
19:10 |
Et Joab voyant que l’armée était tournée contre lui, devant et derrière, prit de tous les gens d’élite d’Israël, et les rangea contre les Syriens.
|
I Ch
|
FreLXX
|
19:10 |
Joab reconnut qu'il aurait à livrer bataille devant son front et sur ses derrières ; il rangea donc en face des Syriens les plus vaillants des jeunes fils d'Israël.
|
I Ch
|
Aleppo
|
19:10 |
וירא יואב כי היתה פני המלחמה אליו—פנים ואחור ויבחר מכל בחור בישראל ויערך לקראת ארם
|
I Ch
|
MapM
|
19:10 |
וַיַּ֣רְא יוֹאָ֗ב כִּֽי־הָיְתָ֧ה פְנֵי־הַמִּלְחָמָ֛ה אֵלָ֖יו פָּנִ֣ים וְאָח֑וֹר וַיִּבְחַ֗ר מִכׇּל־בָּחוּר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ לִקְרַ֥את אֲרָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
19:10 |
וירא יואב כי היתה פני המלחמה אליו פנים ואחור ויבחר מכל בחור בישראל ויערך לקראת ארם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
19:10 |
Жоғаб өз жасағының екі жақтан: алдынан да, артынан да соғысуына тура келіп тұрғанын байқаған соң, бүкіл Исраилдің таңдаулы сарбаздарын іріктеп алып, арамалықтарға қарсы сапқа тұрғызды,
|
I Ch
|
FreJND
|
19:10 |
Et Joab vit que le front de la bataille était contre lui, devant et derrière ; et il choisit des hommes de toute l’élite d’Israël, et les rangea contre les Syriens ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
19:10 |
Als Joab sah, daß ihm ein Angriff von vorn und von hinten drohe, wählte er Leute aus allen Erlesenen Israels und stellte sich den Aramäern entgegen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
19:10 |
Torej ko je Joáb videl, da je bila bitka zoper njega postavljena spredaj in zadaj, je izmed vseh izbral izbrane Izraelove in jih postrojil zoper Sirce.
|
I Ch
|
Haitian
|
19:10 |
Joab te wè lame lènmi yo te ka atake l' ni sou devan, ni sou dèyè. Sa l' fè, li chwazi pi bon sòlda nan lame pèp Izrayèl la, li mete yo an pozisyon devan lame moun Aram yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
19:10 |
Kuin Joab näki sodan sekä edessänsä että takanansa nousevan häntä vastaan, valitsi hän kaikki parhaat miehet Israelista ja asetti ne Syrialaisia vastaan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
19:10 |
Y viendo Joab que la haz de la batalla estaba contra él delante y á las espaldas, escogió de todos los más aventajados que había en Israel, y ordenó su escuadrón contra los Siros.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
19:10 |
Dyma Joab yn gweld y byddai'n rhaid iddo ymladd o'r tu blaen a'r tu ôl. Felly dyma fe'n dewis rhai o filwyr gorau byddin Israel i wynebu'r Syriaid.
|
I Ch
|
GerMenge
|
19:10 |
Als nun Joab sah, daß ihm sowohl von vorn als auch im Rücken ein Angriff drohe, nahm er aus allen auserlesenen israelitischen Kriegern eine Auswahl vor und stellte sich mit ihnen den Syrern gegenüber auf;
|
I Ch
|
GreVamva
|
19:10 |
Βλέπων δε ο Ιωάβ ότι η μάχη παρετάχθη εναντίον αυτού έμπροσθεν και όπισθεν, εξέλεξεν εκ πάντων των εκλεκτών του Ισραήλ και παρέταξεν αυτούς εναντίον των Συρίων.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
19:10 |
І побачив Йоа́в, що бойови́й фронт став на нього спе́реду та поза́ду, то вибрав зо всього ви́браного в Ізраїлі, та й установи́в їх навпроти сирі́ян.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
19:10 |
И Јоав видећи намештену војску према себи спред и састраг, узе одабране из све војске израиљске, и намести их према Сирцима.
|
I Ch
|
FreCramp
|
19:10 |
Lorsque Joab vit qu'il y avait un front de bataille devant et derrière lui, il choisit parmi toute l'élite d'Israël un corps qu'il rangea en face des Syriens,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
19:10 |
Gdy Joab zobaczył, że wojsko szykuje walkę przeciwko niemu z przodu i z tyłu, wybrał mężczyzn spośród wszystkich wyborowych wojowników w Izraelu i ustawił ich w szyku bojowym przeciw Syryjczykom.
|
I Ch
|
FreSegon
|
19:10 |
Joab vit qu'il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l'élite d'Israël un corps, qu'il opposa aux Syriens;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
19:10 |
Y viendo Joab que la haz de la batalla estaba contra él delante y á las espaldas, escogió de todos los más aventajados que había en Israel, y ordenó su escuadrón contra los Siros.
|
I Ch
|
HunRUF
|
19:10 |
Jóáb látta, hogy elöl is, hátul is támadás fenyegeti, ezért kiválogatta egész Izráel színe-javát, és csatarendbe állította őket az arámokkal szemben,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
19:10 |
Da Joab saa, at Angreb truede ham baade forfra og bagfra, gjorde han et Udvalg blandt alt Israels udsøgte Mandskab og tog Stilling over for Aramæerne,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
19:10 |
Nau taim Joap i luksave pait ol i putim i birua long em fran na long baksait, em i makim ausait long olgeta bilong ol nambawan bilong Isrel, na putim ol long lain i birua long ol lain Siria.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
19:10 |
Der Joab saa, at Krigen truede ham for og bagfra, da udvalgte han nogle af alle de udvalgte i Israel og opstillede sig imod Syrerne.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
19:10 |
Joab, ayant remarqué qu’on se préparait à le combattre et de front et par derrière, prit l’élite (des hommes très braves) de toutes les troupes d’Israël, et marcha contre les Syriens.
|
I Ch
|
PolGdans
|
19:10 |
Przetoż widząc Joab uszykowane przeciwko sobie wojsko do bitwy z przodku i z tyłu, wybrał niektórych ze wszystkich przebranych z Izraela, i uszykował wojsko przeciw Syryjczykom.
|
I Ch
|
JapBungo
|
19:10 |
時にヨアブ前後より敵の攻寄るを見てイスラエルの倔強の兵士の中を抽擢て之をしてスリア人にむかひて陣列しめ
|
I Ch
|
GerElb18
|
19:10 |
Und als Joab sah, daß der Streit von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegenüber;
|