Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 19:11  And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch NHEBJE 19:11  The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
I Ch ABP 19:11  And the rest of the people he put into the hand of Abishai his brother, and they deployed right opposite the sons of Ammon.
I Ch NHEBME 19:11  The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
I Ch Rotherha 19:11  and, the rest of the people, delivered he into the hand of Abishai his brother,—and they set in array, to meet the sons of Ammon.
I Ch LEB 19:11  And the remainder of the people he put in the hand of Abishai his brother, and they were arranged to meet the ⌞Ammonites⌟.
I Ch RNKJV 19:11  And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch Jubilee2 19:11  And he put the rest of the people into the hand of Abishai, his brother, putting them in order against the sons of Ammon.
I Ch Webster 19:11  And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set [themselves] in array against the children of Ammon.
I Ch Darby 19:11  and the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch ASV 19:11  And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
I Ch LITV 19:11  and the rest of the people he gave into the hand of his brother Abishai; and they set in order to meet the sons of Ammon.
I Ch Geneva15 19:11  And the rest of the people he deliuered vnto the hande of Abishai his brother, and they put them selues in aray against the children of Ammon.
I Ch CPDV 19:11  But the remaining portion of the people he placed under the hand of his brother Abishai. And they went out against the sons of Ammon.
I Ch BBE 19:11  And the rest of the people he put in position against the children of Ammon with Abishai, his brother, at their head.
I Ch DRC 19:11  And the rest of the people he delivered into the hand of Abisai his brother, and they went against the children of Ammon.
I Ch GodsWord 19:11  He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. They organized for combat against the Ammonites.
I Ch JPS 19:11  And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the children of Ammon.
I Ch KJVPCE 19:11  And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch NETfree 19:11  He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
I Ch AB 19:11  And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abishai, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch AFV2020 19:11  And he delivered the rest of the people into the hand of his brother Abishai. And they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch NHEB 19:11  The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
I Ch NETtext 19:11  He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
I Ch UKJV 19:11  And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch KJV 19:11  And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch KJVA 19:11  And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch AKJV 19:11  And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch RLT 19:11  And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
I Ch MKJV 19:11  And he delivered the rest of the people into the hand of his brother Abishai. And they set in order against the sons of Ammon.
I Ch YLT 19:11  and the remnant of the people he hath given into the hand of Abishai his brother, and they set in array to meet the sons of Ammon.
I Ch ACV 19:11  And the rest of the company he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the sons of Ammon.
I Ch VulgSist 19:11  Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui; et perrexerunt contra filios Ammon.
I Ch VulgCont 19:11  Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui; et perrexerunt contra filios Ammon.
I Ch Vulgate 19:11  reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon
I Ch VulgHetz 19:11  Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui; et perrexerunt contra filios Ammon.
I Ch VulgClem 19:11  Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui : et perrexerunt contra filios Ammon.
I Ch CzeBKR 19:11  Ostatek pak lidu dal pod správu Abizaie bratra svého, a sšikovali se proti Ammonitským.
I Ch CzeB21 19:11  Zbytek vojska svěřil pod velení svého bratra Abišaje, aby nastoupili proti Amoncům.
I Ch CzeCEP 19:11  Zbytek lidu podřídil svému bratru Abšajovi. I seřadili se proti Amónocům.
I Ch CzeCSP 19:11  Zbytek lidu dal pod velení svého bratra Abíšaje, aby se sešikovali proti synům Amónovým.
I Ch PorBLivr 19:11  Depois pôs os outros nas mãos de seu irmão Abisai, que os pôes em formação de batalha contra os amonitas.
I Ch Mg1865 19:11  Ary ny olona sisa kosa nomeny ho entin’ i Abisay rahalahiny, ka dia nilahatra hiady amin’ ny taranak’ i Amona ireo.
I Ch FinPR 19:11  Mutta muun väen hän antoi veljensä Abisain johtoon, ja nämä asettuivat sotarintaan ammonilaisia vastaan.
I Ch FinRK 19:11  Loput väestä hän antoi veljensä Abisain johtoon, ja ne järjestäytyivät rintamaan ammonilaisia vastaan.
I Ch ChiSB 19:11  將期餘的軍隊,交由自己的兄弟阿彼瑟指揮,叫他列陣進攻阿孟子民,
I Ch ChiUns 19:11  其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
I Ch BulVeren 19:11  а останалия народ предаде под ръката на брат си Ависей, и те се строиха срещу синовете на Амон.
I Ch AraSVD 19:11  وَسَلَّمَ بَقِيَّةَ ٱلشَّعْبِ لِيَدِ أَبْشَايَ أَخِيهِ، فَٱصْطَفُّوا لِلِقَاءِ بَنِي عَمُّونَ.
I Ch Esperant 19:11  la ceteran parton de la popolo li komisiis al sia frato Abiŝaj, kaj ili batalaranĝis sin kontraŭ la Amonidoj.
I Ch ThaiKJV 19:11  ส่วนคนของท่านที่เหลืออยู่ ท่านก็มอบไว้ในการบังคับบัญชาของอาบีชัยน้องชายของท่าน คนเหล่านั้นก็จัดเข้าสู้กับคนอัมโมน
I Ch OSHB 19:11  וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
I Ch BurJudso 19:11  ကြွင်းသောသူတို့ကို အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ တဘက်၌ စစ်ခင်းကျင်းစေခြင်းငှါ ညီအဘိရှဲလက်သို့ အပ်လျက်၊
I Ch FarTPV 19:11  بقیّهٔ سپاه را تحت فرماندهی برادر خود، ابیشای به مقابله عمونیان فرستاد
I Ch UrduGeoR 19:11  Bāqī ādmiyoṅ ko us ne apne bhāī Abīshai ke hawāle kar diyā tāki wuh Ammoniyoṅ se laṛeṅ.
I Ch SweFolk 19:11  Resten av hären överlämnade han åt sin bror Abishaj, och de gick i ställning mot ammoniterna.
I Ch GerSch 19:11  Das übrige Volk aber tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, damit sie sich gegen die Kinder Ammon rüsteten;
I Ch TagAngBi 19:11  At ang nalabi sa bayan ay kaniyang ipinamahala sa kapangyarihan ng kaniyang kapatid na si Abisai, at sila'y nagsihanay laban sa mga anak ni Ammon.
I Ch FinSTLK2 19:11  Mutta muun väen hän antoi veljensä Abisain johtoon. Nämä asettuivat taistelurintamaan ammonilaisia vastaan.
I Ch Dari 19:11  بقیۀ سپاه را تحت فرماندهی برادر خود، ابیشای به مقابلۀ عمونیان فرستاد
I Ch SomKQA 19:11  Oo dadkii intiisii kalena wuxuu u dhiibay walaalkiis Abiishay, oo iyana waxay isu soo diyaariyeen inay reer Cammoon la dagaallamaan.
I Ch NorSMB 19:11  Men hitt folket han gav han yver til Absai, bror sin, og dei fylkte seg beint imot ammonitarne.
I Ch Alb 19:11  pjesën tjetër të popullit e vendosi nën urdhrat e vëllait të tij Abishai; këta u renditën kundër bijve të Amonit;
I Ch UyCyr 19:11  Қалған адәмлирини болса акиси Абишайниң башқурушиға қойди. Абишай уларни аммонларға қарши җәңгә тәйяр қилди.
I Ch KorHKJV 19:11  또 그가 백성의 남은 자들을 자기 동생 아비새의 손에 넘겨주니 그들이 암몬 자손을 향해 전열을 갖추니라.
I Ch SrKDIjek 19:11  А остали народ предаде Ависају брату својему; и намјестише их према синовима Амоновијем.
I Ch Wycliffe 19:11  sotheli he yaf the residue part of the puple vnder the hond of Abisai, his brother; and thei yeden ayens the sones of Amon.
I Ch Mal1910 19:11  ശേഷം പടജ്ജനത്തെ അവൻ തന്റെ സഹോദരനായ അബീശായിയെ ഏല്പിച്ചു; അവർ അമ്മോന്യൎക്കെതിരെ അണിനിരന്നു.
I Ch KorRV 19:11  그 남은 무리는 그 아우 아비새의 수하에 붙여 암몬 자손을 대하여 진 치게 하고
I Ch Azeri 19:11  لاکئن خالقين قالان حئصّه‌سئنه قارداشي اَبشه‌يي باشچي قويدو و اونلار عَمّونلولارين موقابئلئنده دوزولدولر.
I Ch SweKarlX 19:11  Det andra folket fick han under Abisai sin broders hand, att de skulle draga emot Ammons barn;
I Ch KLV 19:11  The leS vo' the ghotpu ghaH committed Daq the ghop vo' Abishai Daj loDnI'; je chaH lan themselves Daq array Daq the puqpu' vo' Ammon.
I Ch ItaDio 19:11  E diede a condurre il rimanente della gente ad Abisai, suo fratello, e li ordinò in battaglia incontro a’ figliuoli di Ammon;
I Ch RusSynod 19:11  А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.
I Ch CSlEliza 19:11  и останок людий даде в руце брату своему Авессе, и ополчишася противу сынов Аммоних.
I Ch ABPGRK 19:11  και το κατάλοιπον του λαού έδωκεν εν χειρί Αβεσαϊ του αδελφού αυτού και παρετάξαντο εξεναντίας υιών Αμμών
I Ch FreBBB 19:11  et il plaça le reste du peuple sous le commandement de son frère Absaï, et ils se rangèrent en bataille contre les fils d'Ammon.
I Ch LinVB 19:11  Atikeli ndeko wa ye Abisai basoda basusu, atii bango o boso bwa ba-Amon.
I Ch HunIMIT 19:11  A többi népet pedig testvérének, Absájnak kezébe adta, és sorakoztak Ammón fiai ellen.
I Ch ChiUnL 19:11  以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
I Ch VietNVB 19:11  Quân còn lại ông trao cho A-bi-sai, em mình chỉ huy, và đặt họ đối diện với quân Am-môn.
I Ch LXX 19:11  καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Αβεσσα ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας υἱῶν Αμμων
I Ch CebPinad 19:11  Ug ang uban sa katawohan iyang gitugyan sa kamot ni Abisai nga iyang igsoon nga lalake ug sila nagpahaluna sa ilang kaugalingon batok sa mga anak sa Ammon.
I Ch RomCor 19:11  şi a pus sub porunca fratelui său Abişai cealaltă parte a poporului, ca să ţină piept fiilor lui Amon.
I Ch Pohnpeia 19:11  E ahpw koasoanehdi luhwen sounpei ko pahn kaweid en rie Apisai, me koasoaneiraildi sallahng mehn Ammon kan.
I Ch HunUj 19:11  A hadinép maradékát pedig testvérének, Abisajnak a vezetésére bízta, és ezek az ammóniakkal szemben álltak csatarendbe.
I Ch GerZurch 19:11  Das übrige Volk aber übergab er seinem Bruder Abisai, und sie stellten sich den Ammonitern entgegen.
I Ch PorAR 19:11  e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
I Ch DutSVVA 19:11  En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan.
I Ch FarOPV 19:11  و بقيه قوم را به دست برادر خود اَبِشاي سپرده و به مقابل بني عَمُّون صف کشيدند.
I Ch Ndebele 19:11  Labaseleyo babantu wabanikela esandleni sikaAbishayi umfowabo; basebezihlela ukumelana labantwana bakoAmoni.
I Ch PorBLivr 19:11  Depois pôs os outros nas mãos de seu irmão Abisai, que os pôes em formação de batalha contra os amonitas.
I Ch Norsk 19:11  Men resten av folket overgav han til sin bror Absai, og de stilte sig i fylking mot Ammons barn.
I Ch SloChras 19:11  Ostalo ljudstvo pa da pod roko bratu svojemu Abisaju, in pripravijo se na boj zoper sinove Amonove.
I Ch Northern 19:11  Xalqın qalan hissəsinə isə qardaşı Avişayı başçı qoydu və onlar Ammonluların qarşısında düzüldü.
I Ch GerElb19 19:11  und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.
I Ch LvGluck8 19:11  Bet tos citus ļaudis viņš deva Abizajam, savam brālim, rokā, un tie nostājās pret Amona bērniem.
I Ch PorAlmei 19:11  E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e pozeram-se em ordem de batalha contra os filhos d'Ammon.
I Ch ChiUn 19:11  其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
I Ch SweKarlX 19:11  Det andra folket fick han under Abisai sin broders hand, att de skulle draga emot Ammons barn;
I Ch FreKhan 19:11  Pour le reste de l’armée, il le mit sous les ordres de son frère Abchaï et le rangea devant les Ammonites.
I Ch FrePGR 19:11  laissant sous la conduite de son frère Abisaï le reste de la troupe, qui forma sa ligne contre les Ammonites.
I Ch PorCap 19:11  Colocou o resto do povo sob o comando do seu irmão Abisai, para fazer frente aos amonitas.
I Ch JapKougo 19:11  そのほかの民を自分の兄弟アビシャイの手にわたして、アンモンの人々に対して備えさせ、
I Ch GerTextb 19:11  Den Rest des Kriegsvolks hingegen übergab er der Führung seines Bruders Absai, damit sie sich den Ammonitern gegenüberstellten.
I Ch SpaPlate 19:11  y dio el mando del resto del pueblo a su hermano Abisai; luego se formaron en orden de batalla contra los hijos de Ammón.
I Ch Kapingam 19:11  Gei mee gaa-dugu digau ala ne-dubu gi dono duaahina go Abishai gi-dagi-ina, gei Abishai gaa-dugu digaula i-di lohongo dela e-huli-adu gi digau Ammon.
I Ch WLC 19:11  וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
I Ch LtKBB 19:11  Likusius žmones jis pavedė savo broliui Abšajui, kuris išrikiavo juos prieš amonitus.
I Ch Bela 19:11  А астатнюю частку народу даручыў Авэсу, брату свайму, каб яны выступілі супроць Аманіцянаў.
I Ch GerBoLut 19:11  Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rusteten wider die Kinder Ammon.
I Ch FinPR92 19:11  Muut joukot hän antoi veljensä Abisain komentoon, ja tämä järjesti ne ammonilaisia vastaan.
I Ch SpaRV186 19:11  Y la resta del pueblo le puso en mano de Abisaí su hermano, ordenándoles en escuadrón contra los Ammonitas.
I Ch NlCanisi 19:11  terwijl hij de rest van het krijgsvolk aan zijn broer Absjai toevertrouwde. Dezen stelden zich op tegen de Ammonieten.
I Ch GerNeUe 19:11  Die übrigen sollten sich unter dem Kommando seines Bruders Abischai den Ammonitern entgegenstellen.
I Ch UrduGeo 19:11  باقی آدمیوں کو اُس نے اپنے بھائی ابی شے کے حوالے کر دیا تاکہ وہ عمونیوں سے لڑیں۔
I Ch AraNAV 19:11  وَسَلَّمَ بَقِيَّةَ الْجَيْشِ لِقِيَادَةِ أَخِيهِ أَبْيشَايَ، فَاصْطَفُّوا لِمُجَابَهَةِ الْعمُّونِيِّينَ.
I Ch ChiNCVs 19:11  他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
I Ch ItaRive 19:11  e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figliuoli di Ammon;
I Ch Afr1953 19:11  Maar die orige manskappe het hy onder bevel van sy broer Abísai gegee, en hulle het hul teenoor die kinders van Ammon opgestel.
I Ch RusSynod 19:11  А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против аммонитян.
I Ch UrduGeoD 19:11  बाक़ी आदमियों को उसने अपने भाई अबीशै के हवाले कर दिया ताकि वह अम्मोनियों से लड़ें।
I Ch TurNTB 19:11  Geri kalan birlikleri de kardeşi Avişay'ın komutasına vererek Ammonlular'a karşı yerleştirdi.
I Ch DutSVV 19:11  En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan.
I Ch HunKNB 19:11  A nép többi részét pedig Abizájnak, fivérének keze alá adta és azok Ammon fiai ellen indultak,
I Ch Maori 19:11  Ko te nuinga atu hoki o te iwi i tukua e ia ki te ringa o Apihai, o tona teina, a ka whakatikaia ratou e ratou hei tu i nga tama a Amona.
I Ch HunKar 19:11  A nép többi részét pedig testvérére, Abisaira bízá, és ezek az Ammon fiaival állának szembe.
I Ch Viet 19:11  quân lính còn lại, người phú cho A-bi-sai, là em mình; chúng bày trận đối với dân Am-môn.
I Ch Kekchi 19:11  Ut quixcanabeb li jun chˈu̱tal chic chi soldado rubel xtakl laj Abisai li ri̱tzˈin ut quixye reheb nak teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Amón.
I Ch Swe1917 19:11  Men det övriga folket överlämnade han åt sin broder Absai, och dessa fingo ställa upp sig mot Ammons barn.
I Ch CroSaric 19:11  Ostalu vojsku predade bratu Abišaju da je svrsta prema Amoncima.
I Ch VieLCCMN 19:11  Phần quân còn lại, ông giao cho ông Áp-sai, em ông ; họ dàn trận đối diện với con cái Am-mon.
I Ch FreBDM17 19:11  Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère ; et on les rangea contre les enfants de Hammon.
I Ch FreLXX 19:11  Et il confia à son frère Abessa le reste de l'armée, qui se déploya devant les fils d'Ammon.
I Ch Aleppo 19:11  ואת יתר העם נתן ביד אבשי אחיו ויערכו לקראת בני עמון
I Ch MapM 19:11  וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
I Ch HebModer 19:11  ואת יתר העם נתן ביד אבשי אחיו ויערכו לקראת בני עמון׃
I Ch Kaz 19:11  ал жасақтың қалған бөлігін аммондықтарға қарсы бастап шығуды өзінің туған інісі Әбішайдың қолына тапсырды.
I Ch FreJND 19:11  et le reste du peuple, il le plaça sous la main d’Abishaï, son frère, et ils se rangèrent contre les fils d’Ammon.
I Ch GerGruen 19:11  Den Rest des Volkes aber unterstellte er seinem Bruder Absai. Und sie stellten sich den Ammonitern gegenüber.
I Ch SloKJV 19:11  Preostanek ljudstva pa je izročil v roko svojega brata Abišája, in ti so se postrojili zoper Amónove otroke.
I Ch Haitian 19:11  Lèfini, li mete Abichayi, frè l' la, alatèt rès lame a. Li fè yo pran pozisyon devan moun Amon yo.
I Ch FinBibli 19:11  Muun väen antoi hän veljensä Abisain käden alle, ja he varustivat itsensä Ammonin lapsia vastaan.
I Ch SpaRV 19:11  Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.
I Ch WelBeibl 19:11  A dyma fe'n cael ei frawd, Abishai, i arwain gweddill y fyddin yn erbyn yr Ammoniaid.
I Ch GerMenge 19:11  den Rest des Heeres aber überwies er seinem Bruder Abisai, damit sie sich den Ammonitern gegenüber aufstellten.
I Ch GreVamva 19:11  Το δε υπόλοιπον του λαού έδωκεν εις την χείρα του Αβισαί αδελφού αυτού, και παρετάχθησαν εναντίον των υιών Αμμών.
I Ch UkrOgien 19:11  А решту наро́ду дав під ру́ку свого брата Ав'шая, й їх установи́ли навпроти аммоні́тян,
I Ch SrKDEkav 19:11  А остали народ предаде Ависају, брату свом; и наместише их према синовима Амоновим.
I Ch FreCramp 19:11  et il mit le reste du peuple sous le commandement de son frère Abisaï, les rangeant en face des fils d'Ammon. Il dit :
I Ch PolUGdan 19:11  A resztę ludzi oddał pod rękę swego brata Abiszaja – oni ustawili się w szyku bojowym przeciw synom Ammona.
I Ch FreSegon 19:11  et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon.
I Ch SpaRV190 19:11  Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.
I Ch HunRUF 19:11  a hadinép maradékát pedig testvérének, Abísajnak a vezetésére bízta, és ezek az ammóniakkal szemben álltak csatarendbe.
I Ch DaOT1931 19:11  medens han overlod Resten af Mandskabet til sin Broder Absjaj, og de tog Stilling over for Ammoniterne.
I Ch TpiKJPB 19:11  Na olgeta arapela bilong ol lain em i givim i go long han bilong Abisai, brata bilong em, na ol i putim ol yet i lain i birua long ol pikinini bilong Amon.
I Ch DaOT1871 19:11  Og det øvrige Folk gav han under sin Broder Abisajs Haand, og de opstillede sig imod Ammons Børn.
I Ch FreVulgG 19:11  Il donna le reste de l’armée à Abisaï, son frère, pour marcher contre les Ammonites ;
I Ch PolGdans 19:11  A ostatek ludu dał pod rękę Abisajemu, bratu swemu; i uszykowali się przeciw synom Ammonowym.
I Ch JapBungo 19:11  その餘の民をばその兄弟アビシヤイの手に交してアンモンの子孫にむかひて陣列しめ
I Ch GerElb18 19:11  und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.