|
I Ch
|
AB
|
19:13 |
Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God; and the Lord shall do what is good in His eyes.
|
|
I Ch
|
ABP
|
19:13 |
Be manly! and we shall grow in strength for our people, and for the cities of our God; and the lord [2good 3in 4his eyes 1shall do].
|
|
I Ch
|
ACV
|
19:13 |
Be of good courage, and let us act the man for our people, and for the cities of our God. And Jehovah do that which seems good to him.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
19:13 |
Be of good courage and let us behave ourselves valiantly for our people and for the cities of our God. And let the LORD do what is good in His sight."
|
|
I Ch
|
AKJV
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
ASV
|
19:13 |
Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
|
|
I Ch
|
BBE
|
19:13 |
Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God; and may the Lord do what seems good to him.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
19:13 |
Be strengthened, and let us act manfully on behalf of our people, and on behalf of the cities of our God. And the Lord will do what is good in his own sight.”
|
|
I Ch
|
DRC
|
19:13 |
Be of good courage and let us behave ourselves manfully for our people, and for the cities of our God: and the Lord will do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
Darby
|
19:13 |
Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people, and for the cities of ourGod; and Jehovah will do what is good in his sight.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
19:13 |
Be strong, and let vs shewe our selues valiant for our people, and for the cities of our God, and let the Lord doe that which is good in his owne sight.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
19:13 |
Be strong! Let's prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."
|
|
I Ch
|
JPS
|
19:13 |
Be of good courage, and let us prove strong for our people, and for the cities of our G-d; and HaShem do that which seemeth Him good.'
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people and for the cities of our God; and let the LORD do [that which is] good in his sight.
|
|
I Ch
|
KJV
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the Lord do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the Lord do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the Lord do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
LEB
|
19:13 |
Be strong! Let us strengthen ourselves on behalf of our people and on behalf of the cities of our God. And may Yahweh do what is good in his eyes.”
|
|
I Ch
|
LITV
|
19:13 |
Be strong, and we shall strengthen ourselves for our people and for the cities of our God; and Jehovah will do that which is good in His eyes.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
19:13 |
Be of good courage and let us behave ourselves bravely for our people, and for the cities of our God. And let the LORD do what is good in His sight.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
19:13 |
Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"
|
|
I Ch
|
NETtext
|
19:13 |
Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"
|
|
I Ch
|
NHEB
|
19:13 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. May the Lord do that which seems good to him."
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
19:13 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. May Jehovah do that which seems good to him."
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
19:13 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. May the Lord do that which seems good to him."
|
|
I Ch
|
RLT
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let Yhwh do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our Elohim: and let יהוה do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
19:13 |
Be strong, and let us put forth our strength, for the sake of our people, and for the sake of the cities of our God,—and let, Yahweh, do, what is good in his own eyes.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
|
|
I Ch
|
Webster
|
19:13 |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do [that which is] good in his sight.
|
|
I Ch
|
YLT
|
19:13 |
be strong, and we strengthen ourselves, for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.'
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
19:13 |
ανδρίζου και ενισχύσωμεν περί του λαού ημών και περί των πόλεων του θεού ημών και κύριος το αγαθόν εν οφθαλμοίς αυτού ποιήσει
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
19:13 |
Wees sterk en laat ons saam moedig wees vir ons volk en vir die stede van onse God. Mag die HERE dan doen wat goed is in sy oë!
|
|
I Ch
|
Alb
|
19:13 |
Tregohu trim dhe të jemi të fortë për popullin tonë dhe për qytetet e Perëndisë tonë; dhe Zoti të bëjë atë që i pëlqen".
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
19:13 |
חזק ונתחזקה בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה הטוב בעיניו יעשה
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
19:13 |
تَشَجَّعْ وَتَقَوَّ دِفَاعاً عَنْ شَعْبِنَا وَعَنْ مُدُنِ إِلَهِنَا. وَلْيَصْنَعِ الرَّبُّ مَا يَطِيبُ لَهُ».
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
19:13 |
تَجَلَّدْ، وَلْنَتَشَدَّدْ لِأَجْلِ شَعْبِنَا وَلِأَجْلِ مُدُنِ إِلَهِنَا، وَمَا يَحْسُنُ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ يَفْعَلُ».
|
|
I Ch
|
Azeri
|
19:13 |
گوجلو اول. گل خالقيميز آدينا و تاريميزين شهرلري آدينا ائگئدلئک گؤرسدَک. قوي رب گؤزونده خوش اولاني اتسئن."
|
|
I Ch
|
Bela
|
19:13 |
Будзь мужны, і будзем цьвёрда стаяць за народ наш і за гарады Бога нашага,— і Гасподзь хай зробіць, што Яму заўгодна.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
19:13 |
Бъди силен и нека бъдем силни за народа си и за градовете на нашия Бог! И ГОСПОД нека извърши каквото Му се вижда добро.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
19:13 |
ရဲရင့်သော စိတ်ရှိ၍ ငါတို့လူမျိုးနှင့် ငါတို့ ဘုရား သခင့်မြို့ရွာတို့အဘို့ အားထုတ်၍ တိုက်ကြကုန်အံ့။ ထာဝရဘုရားသည် အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း စီရင် တော်မူစေသတည်းဟုဆိုပြီးမှ၊
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
19:13 |
мужайся, и укрепимся о людех наших и о градех Бога нашего, и Господь, еже благо пред очима его, сотворит.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
19:13 |
Magmaisugon ka, ug magpakalake kita alang sa atong katawohan, ug alang sa mga ciudad sa atong Dios; ug si Jehova magabuhat niadtong maayo kaniya.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
19:13 |
你当刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。”
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
19:13 |
你當勇敢! 為了我們的民族,為了我們天主的城,我們應當奮鬥。願上主成就他認為美好的事! 」
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
19:13 |
我們都當剛強,為本國的民和 神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。」
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
19:13 |
宜強乃志、爾我當爲我民、及我上帝邑、爲大丈夫、願耶和華成其所欲、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
19:13 |
我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。」
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
19:13 |
Budi hrabar i junački se držimo radi naroda i radi gradova svoga Boga; a Jahve neka učini što je dobro u njegovim očima."
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
19:13 |
Vær frimodig, og lader os vise os frimodige for vort Folk og for vor Guds Stæder; men Herren gøre, hvad som godt er for hans Øjne.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
19:13 |
Tag Mod til dig og lad os tappert værge vort Folk og vor Guds Byer — saa faar HERREN gøre, hvad ham tykkes godt!«
|
|
I Ch
|
Dari
|
19:13 |
شجاع و با جرأت باشید و ما باید مردانه وار برای مردم خود و بخاطر شهرهای خداوند بجنگیم. آنگاه ما کار خویش را بخداوند می سپاریم تا ببینیم که رضا و خواستۀ او چه خواهد بود.»
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
19:13 |
Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
19:13 |
Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de Heere nu doe, wat goed is in Zijn ogen.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
19:13 |
estu kuraĝa, kaj ni tenu nin forte pro nia popolo kaj pro la urboj de nia Dio; kaj la Eternulo faru tion, kio plaĉos al Li.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
19:13 |
دلير باش که به جهت قوم خويش و به جهت شهر هاي خداي خود مردانه بکوشيم و خداوند آنچه را در نظرش پسند آيد بکند.»
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
19:13 |
شجاع و با جرأت باشید و ما باید مردانهوار برای مردم خود و بهخاطر شهرهای خداوند بجنگیم. آنگاه ما کار خویش را به خداوند میسپاریم تا ببینیم که رضا و خواستهٔ او چه میباشد.»
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
19:13 |
Ole miehuullinen, ja olkaamme vahvat kansamme edestä ja Jumalamme kaupunkein edestä: mutta Herra tehköön niinkuin hänelle otollinen on!
|
|
I Ch
|
FinPR
|
19:13 |
Ole luja, ja pysykäämme lujina kansamme puolesta ja meidän Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee."
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
19:13 |
Ole luja! Meidän on pysyttävä rohkeina kansamme tähden ja Jumalamme kaupunkien vuoksi. Voitamme, jos Herra niin tahtoo."
|
|
I Ch
|
FinRK
|
19:13 |
Ole luja! Pysykäämme lujina kansamme puolesta ja meidän Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee.”
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
19:13 |
Ole luja, ja pysykäämme lujina kansamme puolesta ja Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee."
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
19:13 |
Courage ! Soyons fermes pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ! Et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon !
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
19:13 |
Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu ; et que l’Eternel fasse ce qui lui semblera bon.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
19:13 |
Sois ferme, et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que Yahweh fasse ce qui semblera bon à ses yeux ! "
|
|
I Ch
|
FreJND
|
19:13 |
Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu ; et que l’Éternel fasse ce qui est bon à ses yeux.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
19:13 |
Sois fort, soyons forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que le Seigneur agisse selon sa volonté!"
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
19:13 |
Sois fort, agis en homme, pour l'amour de notre peuple et pour les villes de notre Dieu ; que le Seigneur ensuite fasse à sa volonté.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
19:13 |
Tiens bien, et tenons bien pour notre peuple et pour les cités de notre Dieu, et que l'Éternel agisse comme il Lui semblera bon.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
19:13 |
Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Éternel fasse ce qui lui semblera bon!
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
19:13 |
Agis en homme de cœur, et combattons généreusement pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ; et le Seigneur ordonnera de tout comme il lui plaira.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
19:13 |
Sei getrost und laft uns getrost handeln fur unser Volk und fur die Stadte unsers Gottes! Der HERR tue, was ihm gefallt!
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
19:13 |
Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
19:13 |
Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! Und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
19:13 |
Sei tapfer! Seien wir mutig für unser Volk und die Diener unseres Gottes! Der Herr aber tue, was ihm gefällt!"
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
19:13 |
Nur Mut! Wir wollen tapfer kämpfen für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber möge tun, was ihm wohlgefällt!«
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
19:13 |
Hab Mut und lass uns stark sein für unser Volk und die Städte unseres Gottes! Dann soll Jahwe tun, was ihm gefällt."
|
|
I Ch
|
GerSch
|
19:13 |
Sei tapfer; wir wollen uns für unser Volk und für die Städte unsres Gottes wehren; der HERR aber tue, was ihm gefällt!
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
19:13 |
Sei mannhaft und laß uns mannhaft auftreten für unser Volk und für die Städte unseres Gottes - Jahwe aber möge thun, was ihm wohlgefällt!
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
19:13 |
Sei tapfer und lass uns tapfer eintreten für unser Volk und für die Städte unsres Gottes. Der Herr aber tue, was ihm wohlgefällt!
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
19:13 |
ανδρίζου, και ας κραταιωθώμεν υπέρ του λαού ημών και υπέρ των πόλεων του Θεού ημών· ο δε Κύριος ας κάμη το αρεστόν εις τους οφθαλμούς αυτού.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
19:13 |
Mete gason sou nou. Kouraj! Nou pral goumen rèd mare pou pèp nou an ak pou lavil Bondye nou an. Bondye va fè sa li vle li menm.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
19:13 |
חזק ונתחזקה בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה הטוב בעיניו יעשה׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
19:13 |
Legyél erős és erősödjünk népünkért és Istenünk városaiért; az Örökkévaló pedig majd azt teszi, ami jónak tetszik szemeiben.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
19:13 |
Légy erős és cselekedjünk férfiasan népünkért és Istenünk városaiért, és az Úr majd megteszi azt, ami jó az ő színe előtt.«
|
|
I Ch
|
HunKar
|
19:13 |
Légy erős, sőt legyünk bátrak mindnyájan a mi népünkért és a mi Istenünk városaiért; az Úr pedig cselekedje azt, a mi néki tetszik.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
19:13 |
Légy erős, szedjük össze az erőnket népünkért és Istenünk városaiért! Az Úr pedig tegye azt, amit jónak lát!
|
|
I Ch
|
HunUj
|
19:13 |
Légy erős, szedjük össze az erőnket népünkért és Istenünk városaiért! Az Úr pedig tegye, amit jónak lát.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
19:13 |
Fortificati, e portiamoci valorosamente per lo nostro popolo, e per le città del nostro Dio; e faccia il Signore ciò che gli parrà bene.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
19:13 |
Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio; e faccia l’Eterno quello che a lui piacerà".
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
19:13 |
汝勇しくなれよ我儕の民のためと我らの神の諸邑のために我ら勇しく爲ん願くはヱホバその目に善と見ゆる所をなしたまへと
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
19:13 |
勇ましくしてください。われわれの民のためと、われわれの神の町々のために、勇ましくしましょう。どうか、主が良いと思われることをされるように」。
|
|
I Ch
|
KLV
|
19:13 |
taH courageous, je chaw' maH taH HoS vaD maj ghotpu, je vaD the vengmey vo' maj joH'a'. May joH'a' ta' vetlh nuq seems QaQ Daq ghaH.”
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
19:13 |
Gi-maaloo gei gi-hagamataane! Gidaadou gi-maaloo e-heebagi i tadau daangada mo nia waahale o tadau God. Di hiihai o Dimaadua gii-gila i tadau baahi.”
|
|
I Ch
|
Kaz
|
19:13 |
Батыл бол! Халқымыз үшін, Құдайымыздың қалалары үшін мызғымай берік тұрайық! Ал Жаратқан Ие дұрыс деп тапқанын істесін!»
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
19:13 |
Cauhak taxak a̱chˈo̱l. Chikacacuubresi kachˈo̱l chi pletic. Chikacolak rix li katenamit la̱o aj Israel, lix tenamit li Dios. Ut li Ka̱cuaˈ taxak tixba̱nu li cˈaˈru naraj aˈan, chan.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
19:13 |
크게 용기를 내라. 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 도시들을 위하여 용맹스럽게 행동하자. 주께서 자신의 눈앞에서 선한 일을 행하시기 원하노라, 하고
|
|
I Ch
|
KorRV
|
19:13 |
너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고
|
|
I Ch
|
LXX
|
19:13 |
ἀνδρίζου καὶ ἐνισχύσωμεν περὶ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κύριος τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ποιήσει
|
|
I Ch
|
LinVB
|
19:13 |
Zala na mpiko, tomilakisa babali mpo tobikisa ekolo ya biso mpe mboka ya Nzambe wa biso. Yawe asala lokola alingi. »
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
19:13 |
Būk drąsus, narsiai kovokime už savo tautą ir už savo Dievo miestus. O Viešpats tedaro, kaip jam atrodo tinkama“.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
19:13 |
Turies droši un lai stipri cīnāmies priekš saviem ļaudīm un priekš sava Dieva pilsētām, un Tas Kungs lai dara, kā tam patīk.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
19:13 |
ധൈൎയ്യമായിരിക്ക; നാം നമ്മുടെ ജനത്തിന്നും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ പട്ടണങ്ങൾക്കും വേണ്ടി പുരുഷത്വം കാണിക്കുക; യഹോവയോ തനിക്കു ഇഷ്ടമായതു ചെയ്യുമാറാകട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
19:13 |
Kia maia, kia whakatane tatou; me whakaaro ki to tatou iwi, ki nga pa o to tatou Atua, a ma Ihowa e mea te mea e pai ana ki tana titiro.
|
|
I Ch
|
MapM
|
19:13 |
חֲזַ֤ק וְנִֽתְחַזְּקָה֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהֹוָ֔ה הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
19:13 |
mahereza, ary aoka hitombandahy isika ho an’ ny firenentsika sy ireo tanànan’ Andriamanitsika; ary aoka Jehovah hanao izay sitrapony.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
19:13 |
Bana lesibindi, siziqinise ngenxa yabantu bakithi langenxa yemizi kaNkulunkulu wethu; leNkosi kayenze okuhle emehlweni ayo.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
19:13 |
Wees flink, en laat ons dapper zijn voor ons volk en onzen God, en Jahweh zal doen wat Hem goeddunkt.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
19:13 |
Ver no djerv; ja, lat oss syna manndom i striden for folket vårt og for byarne åt vår Gud! Og so fær Herren gjera det som han tykkjer best.»
|
|
I Ch
|
Norsk
|
19:13 |
Vær modig, og la oss vise oss modige for vårt folk og for var Guds byer, så lar Herren gjøre hvad. godt er i hans øine!
|
|
I Ch
|
Northern
|
19:13 |
Möhkəm ol. Gəl xalqımız naminə və Allahımızın şəhərləri naminə igidlik göstərək. Qoy Rəbb gözündə xoş olanı etsin».
|
|
I Ch
|
OSHB
|
19:13 |
חֲזַ֤ק וְנִֽתְחַזְּקָה֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
19:13 |
Kakehlaka paliweromw oh nan kapehdomw! Kita pahn nantiheng mahwenki neitail aramas oh kahnimw kan en Koht. Oh kupwur en KAUN-O en pweida.”
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
19:13 |
Zmacniej się, a bądźmy mążnymi za lud nasz, i za miasta Boga naszego, a Pan, co dobrego jest w oczach jego, niech uczyni.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
19:13 |
Bądź odważny i walczmy mężnie za nasz lud i za miasta naszego Boga, a niech Pan uczyni to, co jest dobre w jego oczach.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
19:13 |
Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
19:13 |
Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:13 |
Esforça-te, e sejamos corajosos por nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o SENHOR o que bem lhe parecer.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:13 |
Esforça-te, e sejamos corajosos por nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o SENHOR o que bem lhe parecer.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
19:13 |
Sê forte e combate valorosamente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus, e que o Senhor faça o que lhe parecer bem.»
|
|
I Ch
|
RomCor
|
19:13 |
Fii tare şi să ne îmbărbătăm pentru poporul nostru şi pentru cetăţile Dumnezeului nostru şi Domnul să facă ce va crede!”
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:13 |
Будь мужествен, и будем твердо стоять за народ наш и за города Бога нашего, — и Господь пусть сделает, что ему угодно.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:13 |
Будь мужествен, и будем твердо стоять за народ наш и за города Бога нашего – и Господь пусть сделает, что Ему угодно».
|
|
I Ch
|
SloChras
|
19:13 |
Bodi srčen in junaški se bojujva za naše ljudstvo in za mesta Boga našega, in Gospod naj stori, kar se mu vidi dobro!
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
19:13 |
Bodi odločnega poguma in se junaško obnašajva za naše ljudstvo in za mesta našega Boga. Gospod pa naj stori to, kar je dobro v njegovem pogledu.“
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
19:13 |
Haddaba si fiican u dhiirranow, oo aynu rag u ahaanno dadkeenna iyo magaalooyinka Ilaaheen aawadood, oo Rabbiguna ha sameeyo wixii la wanaagsan.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
19:13 |
¡Sé fuerte y esforcémonos por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios! ¡Y haga Yahvé lo que sea de su agrado!”
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
19:13 |
Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le pareciere.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
19:13 |
Esfuérzate, y esforcémosnos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le pareciere.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
19:13 |
Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le pareciere.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
19:13 |
Буди јунак и држимо се јуначки за свој народ и за градове Бога свог; а Господ нека учини шта му је драго.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
19:13 |
Буди јунак и држимо се јуначки за свој народ и за градове Бога својега; а Господ нека учини што му је драго.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
19:13 |
Var nu vid gott mod; ja, låt oss visa mod i striden för vårt folk och för vår Guds städer. Sedan må HERREN göra vad honom täckes.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
19:13 |
Var modig! Låt oss strida tappert för vårt folk och för vår Guds städer. Herren ska göra vad han finner bäst.”
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:13 |
Var tröst, och låt oss trösteliga handla för vårt folk, och för vår Guds städer. Herren göre hvad honom täckes.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:13 |
Var tröst, och låt oss trösteliga handla för vårt folk, och för vår Guds städer. Herren göre hvad honom täckes.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
19:13 |
Magpakatapang kang mabuti, at tayo'y magpakalalake para sa ating bayan, at sa mga bayan ng ating Dios: at gawin ng Panginoon ang inaakala niyang mabuti.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
19:13 |
จงมีความกล้าหาญเถิด และให้เราประพฤติตัวอย่างกล้าหาญเพื่อชนชาติของเรา และเพื่อหัวเมืองของพระเจ้าของเรา และขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำสิ่งที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์เถิด”
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
19:13 |
Holimpas gutpela strong bilong pait, na larim yumi wokabaut yumi yet olsem ol strongpela man bilong pait bilong helpim ol lain manmeri bilong yumi, na bilong helpim ol biktaun bilong God bilong yumi. Na larim BIKPELA mekim dispela samting i gutpela long ai bilong Em
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
19:13 |
Güçlü ol! Halkımızın ve Tanrımız'ın kentleri uğruna yürekli olalım! RAB gözünde iyi olanı yapsın.”
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
19:13 |
Будь мужній, і стіймо міцно за наро́д наш та за міста́ нашого Бога, а Господь нехай зробить, що́ добре в оча́х Його́!“
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
19:13 |
حوصلہ رکھیں! ہم دلیری سے اپنی قوم اور اپنے خدا کے شہروں کے لئے لڑیں۔ اور رب وہ کچھ ہونے دے جو اُس کی نظر میں ٹھیک ہے۔“
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
19:13 |
हौसला रखें! हम दिलेरी से अपनी क़ौम और अपने ख़ुदा के शहरों के लिए लड़ें। और रब वह कुछ होने दे जो उस की नज़र में ठीक है।”
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
19:13 |
Hauslā rakheṅ! Ham dilerī se apnī qaum aur apne Ḳhudā ke shahroṅ ke lie laṛeṅ. Aur Rab wuh kuchh hone de jo us kī nazar meṅ ṭhīk hai.”
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
19:13 |
Җасарәтлик бол, хәлқимиз вә Худайимизниң шәһәрлири үчүн җан тикип уруш қилайли! Пәрвәрдигарниң ирадиси әмәлгә ашқай, — деди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
19:13 |
Can đảm lên, chúng ta hãy tỏ ra can đảm vì dân chúng ta và vì các thành của Thiên Chúa chúng ta ! Xin ĐỨC CHÚA thực hiện điều Người coi là tốt !
|
|
I Ch
|
Viet
|
19:13 |
Khá vững lòng bền chí; hãy vì dân ta vì các thành của Ðức Chúa Trời ta, mà làm như cách đại trượng phu; nguyện Ðức Giê-hô-va làm theo ý Ngài lấy làm tốt.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
19:13 |
Hãy mạnh mẽ và can đảm chiến đấu cho dân tộc chúng ta, cho các thành của Đức Chúa Trời chúng ta. CHÚA sẽ làm điều tốt đẹp theo mắt Ngài.
|
|
I Ch
|
WLC
|
19:13 |
חֲזַ֤ק וְנִֽתְחַזְּקָה֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
19:13 |
Gad i ni fod yn ddewr! Er mwyn ein pobl, ac er mwyn trefi ein Duw. Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud fel mae'n gweld yn dda.”
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
19:13 |
and do we manli for oure puple, and for the citees of oure God; forsothe the Lord do that, that is good in his siyt.
|