Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 19:14  So Joab and the people that were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch NHEBJE 19:14  So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch ABP 19:14  And Joab deployed and the people with him right opposite Syria for war; and they fled from them.
I Ch NHEBME 19:14  So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch Rotherha 19:14  Then did Joab, and all the people who were with him, draw near before the Syrians unto the battle,—and they fled from before him.
I Ch LEB 19:14  And Joab and the people who were with him drew near before Aram for battle, and they fled before him.
I Ch RNKJV 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch Jubilee2 19:14  So Joab and the people that [were] with him drew near before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch Webster 19:14  So Joab and the people that [were] with him drew nigh before the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch Darby 19:14  And Joab and the people that were with him drew near in front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch ASV 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch LITV 19:14  And Joab and the people with him drew near before Syria to do battle; and they fled before him.
I Ch Geneva15 19:14  So Ioab and the people that was with him, came neere before the Aramites vnto the battel, and they fled before him.
I Ch CPDV 19:14  Therefore, Joab, and the people who were with him, went out to battle against the Syrians. And he put them to flight.
I Ch BBE 19:14  So Joab and the people who were with him went forward into the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
I Ch DRC 19:14  So Joab and the people that were with him, went against the Syrians to the battle: and he put them to flight.
I Ch GodsWord 19:14  Then Joab and his troops advanced to fight the Arameans, and the Arameans fled.
I Ch JPS 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle to meet the Arameans; and they fled before him.
I Ch KJVPCE 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch NETfree 19:14  So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
I Ch AB 19:14  So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them.
I Ch AFV2020 19:14  So Joab and the people with him drew near before the Syrians to the battle. And they fled before him.
I Ch NHEB 19:14  So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch NETtext 19:14  So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
I Ch UKJV 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch KJV 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch KJVA 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch AKJV 19:14  So Joab and the people that were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
I Ch RLT 19:14  So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
I Ch MKJV 19:14  And Joab and the people with him drew near before the Syrians to the battle. And they fled before him.
I Ch YLT 19:14  And Joab draweth nigh, and the people who are with him, before Aram to battle, and they flee from his face;
I Ch ACV 19:14  So Joab and the company that were with him drew near before the Syrians to the battle, and they fled before him.
I Ch VulgSist 19:14  Perrexit ergo Ioab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad praelium: et fugavit eos.
I Ch VulgCont 19:14  Perrexit ergo Ioab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prælium: et fugavit eos.
I Ch Vulgate 19:14  perrexit ergo Ioab et populus qui cum eo erat contra Syrum ad proelium et fugavit eos
I Ch VulgHetz 19:14  Perrexit ergo Ioab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prælium: et fugavit eos.
I Ch VulgClem 19:14  Perrexit ergo Joab et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prælium : et fugavit eos.
I Ch CzeBKR 19:14  Takž přistoupil Joáb i lid, kterýž při něm byl, k bitvě proti Syrským. Ale oni utekli před ním.
I Ch CzeB21 19:14  Nato se Joáb se svým vojskem pustil do boje s Aramejci a ti se před nimi dali na útěk.
I Ch CzeCEP 19:14  Jóab a lid, který byl s ním, se dali do boje proti Aramejcům; ti před ním utekli.
I Ch CzeCSP 19:14  Jóab a lid, který byl s ním, se pustil do boje proti Aramejcům, ale ti před ním utekli.
I Ch PorBLivr 19:14  Aproximou-se, então, Joabe e o povo que tinha consigo, para lutar contra os sírios; mas eles fugiram diante dele.
I Ch Mg1865 19:14  Ary nandroso hiady tamin’ ny Syriana Joaba sy ny olona nanaraka azy; ka dia nandositra niala teo anoloany ireo.
I Ch FinPR 19:14  Sitten Jooab ja väki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat häntä.
I Ch FinRK 19:14  Sitten Jooab ja sotaväki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat.
I Ch ChiSB 19:14  然後,約阿布帶著軍隊往前進攻阿蘭人,阿蘭人便在他面前逃走了。
I Ch ChiUns 19:14  于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
I Ch BulVeren 19:14  И Йоав и народът, който беше с него, настъпиха за битката против арамейците; и те побягнаха пред него.
I Ch AraSVD 19:14  وَتَقَدَّمَ يُوآبُ وَٱلشَّعْبُ ٱلَّذِينَ مَعَهُ نَحْوَ أَرَامَ لِلْمُحَارَبَةِ، فَهَرَبُوا مِنْ أَمَامِهِ.
I Ch Esperant 19:14  Kaj Joab, kun la popolo, kiu estis kun li, komencis la batalon kontraŭ la Sirianoj, kaj ĉi tiuj forkuris antaŭ li.
I Ch ThaiKJV 19:14  ดังนั้นโยอาบและประชาชนผู้อยู่กับท่านได้เข้ามาใกล้ข้างหน้าคนซีเรียเพื่อสู้รบกัน และเขาทั้งหลายก็แตกหนีไปต่อหน้าท่าน
I Ch OSHB 19:14  וַיִּגַּ֨שׁ יוֹאָ֜ב וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־עִמּ֛וֹ לִפְנֵ֥י אֲרָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּנ֖וּסוּ מִפָּנָֽיו׃
I Ch BurJudso 19:14  သူ၌ပါသောလူများနှင့်တကွ၊ ရှုရိလူတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ချဉ်းသွားသောအခါ၊ ရှုရိလူတို့သည် ပြေးကြ၏။
I Ch FarTPV 19:14  پس یوآب و همراهانش برای حمله بر سوریان به خط جنگ نزدیک شدند. سوریان از او فرار کردند.
I Ch UrduGeoR 19:14  Yoāb ne apnī fauj ke sāth Shām ke faujiyoṅ par hamlā kiyā to wuh us ke sāmne se bhāgne lage.
I Ch SweFolk 19:14  Därefter ryckte Joab fram med sitt folk till strid mot arameerna, och de flydde för honom.
I Ch GerSch 19:14  Und Joab machte sich mit dem Volk, das bei ihm war, herzu, wider die Syrer zu streiten; und sie flohen vor ihm.
I Ch TagAngBi 19:14  Sa gayo'y si Joab at ang bayan na nasa kaniya ay nagsilapit sa harap ng mga taga Siria sa pakikipagbaka; at sila'y nagsitakas sa harap niya.
I Ch FinSTLK2 19:14  Jooab ja väki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat häntä.
I Ch Dari 19:14  پس یوآب و همراهانش برای حمله بر ارامیان به خط جنگ نزدیک شدند. ارامیان از او فرار کردند.
I Ch SomKQA 19:14  Sidaas daraaddeed Yoo'aab iyo dadkii la jirayba waxay ugu soo dhowaadeen inay la dagaallamaan reer Suuriya, oo iyana markaasay hortiisa ka carareen.
I Ch NorSMB 19:14  So gjekk Joab fram med folket sitt til strid mot syrarane, og dei rømde for honom.
I Ch Alb 19:14  Pastaj Joabi me njerëzit që kishte me vete shkoi përpara për t'u ndeshur me Sirët; por këta ikën para tij.
I Ch UyCyr 19:14  Йоаб вә униң адәмлири илгириләп берип, сүрийәликләргә һуҗумға өтүшкә тәйяр болди. Сүрийәликләр уларниң алдида қачти.
I Ch KorHKJV 19:14  요압과 그와 함께한 백성이 시리아 사람들 앞으로 싸우려고 가까이 가니 그들이 그 앞에서 도망하니라.
I Ch SrKDIjek 19:14  Тада Јоав и народ који бијаше с њим примакоше се да ударе на Сирце; али они побјегоше испред њих.
I Ch Wycliffe 19:14  Therfor Joab yede, and the puple that was with hym, ayens Sirus to batel, and he droof hem awei.
I Ch Mal1910 19:14  പിന്നെ യോവാബും കൂടെയുള്ള ജനവും അരാമ്യരോടു പടെക്കു അടുത്തു; അവർ അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി.
I Ch KorRV 19:14  요압과 그 종자가 싸우려고 아람 사람 앞에 나아가니 저희가 그 앞에서 도망하고
I Ch Azeri 19:14  يوآب و يانينداکي قوشون ووروشماق اوچون اَراملي‌لارا ياخينلاشديلار. اَراملي‌لار يوآبين قاباغيندان قاچديلار.
I Ch SweKarlX 19:14  Och Joab drog fram med det folk, som med honom var, till att strida emot de Syrer; och de flydde för honom.
I Ch KLV 19:14  vaj Joab je the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH drew Sum qaSpa' the Syrians Daq the may'; je chaH Haw'ta' qaSpa' ghaH.
I Ch ItaDio 19:14  Allora Ioab, con la gente ch’egli avea seco, venne a battaglia contro a’ Siri; ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
I Ch RusSynod 19:14  И вступил Иоав и люди, которые были у него, в сражение с Сириянами, и они побежали от него.
I Ch CSlEliza 19:14  И ополчися Иоав и вси людие, иже с ним, противу Сирян на брань, и побегоша от них.
I Ch ABPGRK 19:14  και παρετάξατο Ιωάβ και ο λαός ο μετ΄ αυτού εξαναντίας Συρίας εις πόλεμον και έφυγον απ΄ αυτών
I Ch FreBBB 19:14  Et Joab et le peuple qui était avec lui s'avança pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
I Ch LinVB 19:14  Yoab na basoda ba ye bakei kobunda na ba-Aram, mpe bango bakimi ye.
I Ch HunIMIT 19:14  És kiállt Jóáb meg a vele levő nép harcra Arám elejébe, és megfutamodtak előle.
I Ch ChiUnL 19:14  約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
I Ch VietNVB 19:14  Bấy giờ Giô-áp tiến quân tấn công quân Sy-ri và chúng bỏ chạy trước mặt người.
I Ch LXX 19:14  καὶ παρετάξατο Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ κατέναντι Σύρων εἰς πόλεμον καὶ ἔφυγον ἀπ’ αὐτοῦ
I Ch CebPinad 19:14  Busa si Joab ug ang katawohan nga didto uban kaniya mingpaduol sa atubangan sa mga Sirianhon ngadto sa gubat; ug sila nangalagiw gikan sa iyang atubangan.
I Ch RomCor 19:14  Ioab, cu poporul lui, a înaintat la luptă împotriva sirienilor, şi ei au fugit dinaintea lui.
I Ch Pohnpeia 19:14  Sohap oh nah ohl akan ahpw mwekidla pwe re en mahwen, mehn Siria ko ahpw tangdoaui.
I Ch HunUj 19:14  Akkor Jóáb rohamra indult hadinépével az arámok ellen, és azok megfutamodtak előtte.
I Ch GerZurch 19:14  So rückte denn Joab mit dem Volk, das bei ihm war, zum Kampfe wider die Syrer vor, und sie flohen vor ihm.
I Ch PorAR 19:14  Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
I Ch DutSVVA 19:14  Toen naderde Joab en het volk, dat bij hem was, ten strijde voor het aangezicht der Syriërs; en zij vloden voor zijn aangezicht.
I Ch FarOPV 19:14  پس يوآب و گروهي که همراهش بودند، نزديک شدند تا با اَرميان جنگ کنند و ايشان از حضور وي فرار کردند.
I Ch Ndebele 19:14  UJowabi labantu ababelaye basebesondela phambi kwamaSiriya ukuya empini; asebaleka phambi kwakhe.
I Ch PorBLivr 19:14  Aproximou-se, então, Joabe e o povo que tinha consigo, para lutar contra os sírios; mas eles fugiram diante dele.
I Ch Norsk 19:14  Så rykket Joab frem med sine folk til strid mot syrerne, og de flyktet for ham.
I Ch SloChras 19:14  Joab torej in ljudstvo, ki je bilo pri njem, se približa Sircem na boj, in zbeže pred njim.
I Ch Northern 19:14  Yoav və yanındakı qoşun vuruşmaq üçün Aramlıların qarşısına yaxınlaşdı. Aramlılar Yoavın önündən qaçdı.
I Ch GerElb19 19:14  Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor, den Syrern entgegen zum Streit; und sie flohen vor ihm.
I Ch LvGluck8 19:14  Un Joabs nāca tuvāki ar saviem ļaudīm, kas pie viņa bija, kauties ar Sīriešiem, bet tie bēga viņa priekšā.
I Ch PorAlmei 19:14  Então se chegou Joab, e o povo que tinha comsigo, diante dos syros, para a batalha; e fugiram de diante d'elle.
I Ch ChiUn 19:14  於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
I Ch SweKarlX 19:14  Och Joab drog fram med det folk, som med honom var, till att strida emot de Syrer; och de flydde för honom.
I Ch FreKhan 19:14  Joab, avec la troupe qui l’accompagnait, engagea la bataille contre les Syriens, qui s’enfuirent devant lui.
I Ch FrePGR 19:14  Joab donc et la troupe qui était avec lui, s'avança à l'attaque des Syriens qui s'enfuirent devant lui.
I Ch PorCap 19:14  Joab avançou, pois, com o exército que o acompanhava, ao encontro dos arameus para travar combate, e estes fugiram diante deles.
I Ch JapKougo 19:14  こうしてヨアブが自分と一緒にいる民と共にスリヤびとに向かって戦おうとして近づいたとき、スリヤびとは彼の前から逃げた。
I Ch GerTextb 19:14  So rückte denn Joab mit den Truppen, die er bei sich hatte, zum Kampfe gegen die Aramäer vor, und sie flohen vor ihm.
I Ch Kapingam 19:14  Joab mo ana gau-dauwa ga-lloo-adu belee heebagi, gei digau Syria gaa-hula guu-llele gi-daha.
I Ch SpaPlate 19:14  Avanzó Joab y el pueblo que con él estaba, contra los sirios para trabar combate, y estos huyeron delante de él.
I Ch WLC 19:14  וַיִּגַּ֨שׁ יוֹאָ֜ב וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־עִמּ֛וֹ לִפְנֵ֥י אֲרָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּנ֖וּסוּ מִפָּנָֽיו׃
I Ch LtKBB 19:14  Joabas ir su juo buvę žmonės pradėjo kovą prieš sirus, ir tie pabėgo nuo jo.
I Ch Bela 19:14  І ўступіў Ёаў і людзі, якія былі ў яго, у бітву зь Сірыйцамі, і яны пабеглі ад яго.
I Ch GerBoLut 19:14  Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, gegen die Syrer zu streiten; und sie flohen vor ihm.
I Ch FinPR92 19:14  Sitten Joab ryhtyi joukkoineen taisteluun aramealaisia vastaan, ja nämä pakenivat hänen tieltään.
I Ch SpaRV186 19:14  Y acercóse Joab y el pueblo que tenía consigo para pelear con los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
I Ch NlCanisi 19:14  Daarop bond Joab met zijn manschappen de strijd aan met de Arameën, en dezen sloegen voor hen op de vlucht.
I Ch GerNeUe 19:14  Joab rückte mit seiner Truppe zur Schlacht gegen die Syrer vor. Da flohen sie vor ihm.
I Ch UrduGeo 19:14  یوآب نے اپنی فوج کے ساتھ شام کے فوجیوں پر حملہ کیا تو وہ اُس کے سامنے سے بھاگنے لگے۔
I Ch AraNAV 19:14  وَمَا إِنِ انْدَفَعَ يُوآبُ وَجَيْشُهُ لِمُحَارَبَةِ الأَرَامِيِّينَ حَتَّى لاَذُوا أَمَامَهُ بِالْفِرَارِ.
I Ch ChiNCVs 19:14  于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
I Ch ItaRive 19:14  Poi Joab, con la gente che avea seco, s’avanzò per attaccare i Siri, i quali fuggirono d’innanzi a lui.
I Ch Afr1953 19:14  Daarop het Joab en die manskappe wat by hom was, nader gekom vir die geveg voor die Arameërs, en hulle het vir hom gevlug.
I Ch RusSynod 19:14  И вступил Иоав и люди, которые были у него, в сражение с сирийцами, и они побежали от него.
I Ch UrduGeoD 19:14  योआब ने अपनी फ़ौज के साथ शाम के फ़ौजियों पर हमला किया तो वह उसके सामने से भागने लगे।
I Ch TurNTB 19:14  Yoav'la yanındakiler Aramlılar'a karşı savaşmak için ileri atılınca, Aramlılar onlardan kaçtı.
I Ch DutSVV 19:14  Toen naderde Joab en het volk, dat bij hem was, ten strijde voor het aangezicht der Syriers; en zij vloden voor zijn aangezicht.
I Ch HunKNB 19:14  Elindult tehát Joáb s a vele levő nép a szírek elleni harcra és megfutamította őket.
I Ch Maori 19:14  Heoi, ko te whakatatanga o Ioapa ratou ko tona nuinga ki te whawhai ki nga Hiriani, na, rere ana ratou i tona aroaro.
I Ch HunKar 19:14  Harczra indula azért Joáb és az ő hada a Siriabeliek ellen, a kik ő előtte megfutamodának.
I Ch Viet 19:14  Vậy, Giô-áp và quân lính theo người đều đến gần đối cùng quân Sy-ri đặng giao chiến; quân Sy-ri chạy trốn khỏi trước mặt người.
I Ch Kekchi 19:14  Laj Joab ut eb li soldado li cuanqueb rochben queˈnachˈoc riqˈuineb li soldado aj Siria re teˈpletik riqˈuineb. Abanan eb laj Siria queˈe̱lelic chiruheb.
I Ch Swe1917 19:14  Därefter ryckte Joab fram med sitt folk till strid mot araméerna, och de flydde för honom.
I Ch CroSaric 19:14  Tada se Joab i vojska koja je bila s njim počeše primicati da udare na Aramejce, ali oni pobjegoše pred njima.
I Ch VieLCCMN 19:14  Ông Giô-áp và quân binh của ông tiến lên giao chiến với quân A-ram, và chúng chạy trốn trước mặt họ.
I Ch FreBDM17 19:14  Alors Joab et le peuple qui était avec lui s’approchèrent pour donner bataille aux Syriens, qui s’enfuirent de devant lui.
I Ch FreLXX 19:14  Et Joab avec sa troupe tomba sur les Syriens ; et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
I Ch Aleppo 19:14  ויגש יואב והעם אשר עמו לפני ארם—למלחמה וינוסו מפניו
I Ch MapM 19:14  וַיִּגַּ֨שׁ יוֹאָ֜ב וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־עִמּ֛וֹ לִפְנֵ֥י אֲרָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּנ֖וּסוּ מִפָּנָֽיו׃
I Ch HebModer 19:14  ויגש יואב והעם אשר עמו לפני ארם למלחמה וינוסו מפניו׃
I Ch Kaz 19:14  Жоғаб пен оның сарбаздары арамалықтарға тап бергенде олар қаша жөнелді.
I Ch FreJND 19:14  Et Joab s’approcha, et le peuple qui était avec lui, au-devant des Syriens, pour livrer bataille ; et ils s’enfuirent devant lui.
I Ch GerGruen 19:14  So rückte Joab mit dem Volke bei ihm zum Kampfe gegen die Aramäer vor. Da flohen sie vor ihm.
I Ch SloKJV 19:14  Tako se je Joáb in ljudstvo, ki je bilo z njim, približalo pred Sirce k bitki, ti pa so pobegnili pred njim.
I Ch Haitian 19:14  Joab ak sòlda ki te avè l' yo mache sou moun Aram yo. Moun Aram yo kouri pou li.
I Ch FinBibli 19:14  Ja Joab lähestyi sillä väellä, joka hänen kanssansa oli, sotimaan Syrialaisia vastaan; ja ne pakenivat häntä.
I Ch SpaRV 19:14  Acercóse luego Joab y el pueblo que tenía consigo, para pelear contra los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
I Ch WelBeibl 19:14  Felly dyma Joab a'i filwyr yn mynd allan i ymladd yn erbyn y Syriaid, a dyma'r Syriaid yn ffoi oddi wrthyn nhw.
I Ch GerMenge 19:14  Darauf rückte Joab mit der Mannschaft, die unter seinem Befehl stand, zum Angriff gegen die Syrer vor, und diese wandten sich vor ihm zur Flucht;
I Ch GreVamva 19:14  Και προσήλθεν ο Ιωάβ και ο λαός ο μετ' αυτού εναντίον των Συρίων εις μάχην· οι δε έφυγον απ' έμπροσθεν αυτού.
I Ch UkrOgien 19:14  А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшов перед сирі́ян до бо́ю, то ті повтікали перед ним.
I Ch FreCramp 19:14  Joab s'avança donc, ainsi que le peuple qui était avec lui, contre les Syriens pour les attaquer, et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
I Ch SrKDEkav 19:14  Тада Јоав и народ који беше с њим примакоше се да ударе на Сирце; али они побегоше испред њих.
I Ch PolUGdan 19:14  Joab więc wraz z ludem, który był z nim, wyruszył do bitwy z Syryjczykami. A oni uciekli przed nim.
I Ch FreSegon 19:14  Joab, avec son peuple, s'avança pour attaquer les Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
I Ch SpaRV190 19:14  Acercóse luego Joab y el pueblo que tenía consigo, para pelear contra los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
I Ch HunRUF 19:14  Akkor Jóáb rohamra indult hadinépével az arámok ellen, azok pedig megfutamodtak.
I Ch DaOT1931 19:14  Derpaa rykkede Joab frem med sine Folk til Kamp mod Aramæerne, og de flygtede for ham.
I Ch TpiKJPB 19:14  Olsem na Joap na ol lain husat i stap wantaim em i go klostu long ai bilong ol lain Siria bilong pait. Na ol i ranawe long ai bilong em.
I Ch DaOT1871 19:14  Da drog Joab frem og det Folk, som var hos ham, til Striden imod Syrerne; og disse flyede for hans Ansigt.
I Ch FreVulgG 19:14  Joab marcha donc contre les Syriens avec les troupes qu’il commandait, et il les mit en fuite.
I Ch PolGdans 19:14  Nastąpił tedy Joab, i lud, który z ni był, do bitwy przeciwko Syryjczykom; ale oni uciekli przed nim.
I Ch JapBungo 19:14  ヨアブ己に從へる民とともに進みよりてスリア人を攻撃けるにスリア人かれの前より潰奔れり
I Ch GerElb18 19:14  Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor, den Syrern entgegen zum Streit; und sie flohen vor ihm.