Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
I Ch NHEBJE 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch ABP 24:2  And [4died 1Nadab 2and 3Abihu] before their father, and [2sons 1there were no] to them. And [6officiated as priest 1Eleazar 2and 3Ithamar 4the sons 5of Aaron].
I Ch NHEBME 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch Rotherha 24:2  but Nadab and Abihu, died, before their father, and sons, had they none,—but Eleazar and Ithamar became priests;
I Ch LEB 24:2  And Nadab and Abihu died before their father, and ⌞they had no sons⌟, so Eleazar and Ithamar served as priests.
I Ch RNKJV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Elezar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch Jubilee2 24:2  But Nadab and Abihu died before their father and had no children; therefore, Eleazar and Ithamar had the priesthood.
I Ch Webster 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priests' office.
I Ch Darby 24:2  And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood.
I Ch ASV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
I Ch LITV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. And Eleazar and Ithamar were priests.
I Ch Geneva15 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the Priestes office.
I Ch CPDV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office.
I Ch BBE 24:2  But Nadab and Abihu came to their end before their father, and had no children; so Eleazar and Ithamar did the work of priests.
I Ch DRC 24:2  But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
I Ch GodsWord 24:2  Nadab and Abihu died before their father died, and neither had any children. So Eleazar and Ithamar served as priests.
I Ch JPS 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch KJVPCE 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
I Ch NETfree 24:2  Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
I Ch AB 24:2  And Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests.
I Ch AFV2020 24:2  But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. And Eleazar and Ithamar were priests.
I Ch NHEB 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch NETtext 24:2  Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
I Ch UKJV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch KJV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
I Ch KJVA 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch AKJV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch RLT 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
I Ch MKJV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. And Eleazar and Ithamar were priests.
I Ch YLT 24:2  and Nadab dieth, and Abihu, in the presence of their father, and they had no sons, and Eleazar and Ithamar act as priests.
I Ch ACV 24:2  But Nadab and Abihu died before their father, and had no sons. Therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
I Ch VulgSist 24:2  Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
I Ch VulgCont 24:2  Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
I Ch Vulgate 24:2  mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar
I Ch VulgHetz 24:2  Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
I Ch VulgClem 24:2  Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
I Ch CzeBKR 24:2  Ale že umřel Nádab a Abiu před otcem svým, a neměli synů, protož konali úřad kněžský Eleazar a Itamar.
I Ch CzeB21 24:2  Nádab a Abihu ale zemřeli bezdětní dříve než jejich otec; kněžství proto vykonávali Eleazar a Itamar.
I Ch CzeCEP 24:2  Nádab a Abíhú zemřeli dříve než jejich otec a neměli syny. Jako kněží sloužili Eleazar a Ítamar.
I Ch CzeCSP 24:2  Nádab a Abíhú zemřeli před svým otcem a neměli syny, takže jako kněží sloužili Eleazar a Ítamar.
I Ch PorBLivr 24:2  Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.
I Ch Mg1865 24:2  fa Nadaba sy Abiho dia maty talohan-drainy sady samy tsy nanan-janaka, koa dia Eleazara sy Itamara no nanao fisoronana.
I Ch FinPR 24:2  Mutta Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar pappeina.
I Ch FinRK 24:2  Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Sen vuoksi pappeina palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar.
I Ch ChiSB 24:2  納達布和阿彼胡在他們父親以前死了,又沒有兒子,所以厄肋阿匝爾和依塔瑪爾作了司祭。
I Ch ChiUns 24:2  拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
I Ch BulVeren 24:2  А Надав и Авиуд умряха преди баща си и нямаха синове; и Елеазар и Итамар свещенодействаха.
I Ch AraSVD 24:2  وَمَاتَ نَادَابُ وَأَبِيهُو قَبْلَ أَبِيهِمَا وَلَمْ يَكُنْ لَهُمَا بَنُونَ، فَكَهَنَ أَلِعَازَارُ وَإِيثَامَارُ.
I Ch Esperant 24:2  Nadab kaj Abihu mortis pli frue ol ilia patro, kaj filojn ili ne havis; kaj Eleazar kaj Itamar fariĝis pastroj.
I Ch ThaiKJV 24:2  แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตก่อนบิดาของตนและไม่มีบุตร เอเลอาซาร์และอิธามาร์จึงทำหน้าที่ตำแหน่งปุโรหิต
I Ch OSHB 24:2  וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
I Ch BurJudso 24:2  နာဒပ်နှင့်အဘိဟုသည်သားမရှိ။ အဘ လက်ထက်တွင် သေသောကြောင့်၊ ဧလာဇာနှင့်ဣသမာ သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်ရ၏။
I Ch FarTPV 24:2  امّا ناداب و ابیهو قبل از پدر خود مُردند و پسری نداشتند، پس العازار و ایتامار کاهن شدند.
I Ch UrduGeoR 24:2  Nadab aur Abīhū apne bāp se pahle mar gae. Aur un ke beṭe nahīṅ the. Iliyazar aur Itamar imām ban gae.
I Ch SweFolk 24:2  Men Nadab och Abihu dog före sin far, och de hade inga söner. Så blev bara Eleasar och Itamar präster.
I Ch GerSch 24:2  Aber Nadab und Abihu starben vor dem Angesicht ihres Vaters und hatten keine Kinder; und Eleasar und Itamar wurden Priester.
I Ch TagAngBi 24:2  Nguni't si Nadab at si Abiu ay namatay na una sa kanilang ama, at hindi nangagkaanak: kaya't si Eleazar at si Ithamar ang nagsigawa ng katungkulang pagkasaserdote.
I Ch FinSTLK2 24:2  Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Pappeina palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar.
I Ch Dari 24:2  ناداب و ابیهو هم پسران هارون بودند، اما پیش از پدر خود مُردند و فرزندی از آندو باقی نماند، بنابران، اَلِعازار و ایتامار کاهن شدند.
I Ch SomKQA 24:2  Laakiinse Naadaab iyo Abiihuuba aabbahood way ka hor dhinteen, oo carruurna ma ay lahayn, haddaba sidaas daraaddeed hawshii wadaadnimada waxaa samayn jiray Elecaasaar iyo Iitaamaar.
I Ch NorSMB 24:2  Men Nadab og Abihu døydde fyre faren, og dei hadde ingi søner, og berre Eleazar og Itamar vart prestar.
I Ch Alb 24:2  Nadabi dhe Abihu vdiqën para atit të tyre dhe nuk lanë fëmijë; prandaj ushtruan detyrën e priftit Eleazari dhe Ithamari.
I Ch UyCyr 24:2  Лекин Надаб вә Абиһу атисидин бурун түгәп кәткән болуп, улар оғул пәрзәнт көрмигән еди. Шуңа Әлъазар билән Итамар роһаний болди.
I Ch KorHKJV 24:2  그러나 나답과 아비후가 자기들의 아버지보다 먼저 죽었고 아이가 없었으므로 엘르아살과 이다말이 제사장의 직무를 수행하였더라.
I Ch SrKDIjek 24:2  Али Надав и Авијуд умријеше прије оца својега и немаху дјеце; зато бише свештеници Елеазар и Итамар.
I Ch Wycliffe 24:2  but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
I Ch Mal1910 24:2  നാദാബും അബീഹൂവും അവരുടെ അപ്പന്നു മുമ്പെ മരിച്ചുപോയി; അവൎക്കു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല; അതുകൊണ്ടു എലെയാസാരും ഈഥാമാരും പൌരോഹിത്യം നടത്തി.
I Ch KorRV 24:2  나답과 아비후가 그 아비보다 먼저 죽고 아들이 없으므로 엘르아살과 이다말이 제사장의 직분을 행하였더라
I Ch Azeri 24:2  لاکئن ناداب و اَبئهو آتالاريندان اوّل اؤلدو و اوغوللاري دا يوخ ائدي. بونا گؤره ده اِلعازار و ائتامار کاهئن اولدولار.
I Ch SweKarlX 24:2  Men Nadab och Abihu blefvo döde inför deras fader, och hade inga barn; och Eleazar och Ithamar vordo Prester.
I Ch KLV 24:2  'ach Nadab je Abihu Heghta' qaSpa' chaj vav, je ghajta' ghobe' puqpu': vaj Eleazar je Ithamar executed the priest's office.
I Ch ItaDio 24:2  Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.
I Ch RusSynod 24:2  Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
I Ch CSlEliza 24:2  И умроста Надав и Авиуд прежде отца своего, и сынове не быша има: и священствова Елеазар и Ифамар, сынове Аарони.
I Ch ABPGRK 24:2  και απέθανε Ναδάβ και Αβιού εναντίον του πατρός αυτών και υιοί ουκ ήσαν αυτοίς και ιεράτευσεν Ελεάζαρ και Ιθάμαρ υιοί Ααρών
I Ch FreBBB 24:2  Nadab et Abihu moururent, avant leur père, sans laisser de fils ; et Eléazar et Ithamar furent les sacrificateurs.
I Ch LinVB 24:2  Nadab na Abiu bakufi liboso lya tata wa bango, babotaki te. Bo­ngo bapesi Eleazar na Itamar mosala mwa bonganga.
I Ch HunIMIT 24:2  És meghalt Nádáb s Abíhú atyjuk előtt; fiaik pedig nem voltak; és szolgáltak, mint papok, Eleázár és Itámár.
I Ch ChiUnL 24:2  拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、
I Ch VietNVB 24:2  Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trước cha chúng và không có con; Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma trở nên thầy tế lễ.
I Ch LXX 24:2  καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων
I Ch CebPinad 24:2  Apan si Nadab ug si Abiu namatay una sa ilang amahan, ug walay mga anak: busa si Eleazar ug si Ithamar naghimo sa katungdanan sa sacerdote.
I Ch RomCor 24:2  Nadab şi Abihu au murit înaintea tatălui lor, fără să aibă fii, şi Eleazar şi Itamar au împlinit slujba de preoţi.
I Ch Pohnpeia 24:2  Nadap oh Apihu mehla mwohn ara pahpao, oh sohte kadaudokara, eri, riara pwutak ko, Eleasar oh Idamar, wiahla samworo.
I Ch HunUj 24:2  Nádáb és Abíhú még apjuk életében meghaltak, de fiaik nem voltak, ezért Eleázár és Ítámár végezte a papi szolgálatot.
I Ch GerZurch 24:2  Nadab und Abihu starben aber vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen, und so amteten Eleasar und Ithamar als Priester. (a) 3Mo 10:1 2 12
I Ch PorAR 24:2  Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar exerciam o sacerdócio.
I Ch DutSVVA 24:2  Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.
I Ch FarOPV 24:2  و ناداب و اَبِيهُو قبل از پدر خود مُردند و پسري نداشتند، پس اَلِعازار و ايتامار به کهانت پرداختند.
I Ch Ndebele 24:2  Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
I Ch PorBLivr 24:2  Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.
I Ch Norsk 24:2  Men Nadab og Abihu døde før sin far; de hadde ingen sønner, og bare Eleasar og Itamar blev prester.
I Ch SloChras 24:2  Nadab in Abihu pa sta umrla pred obličjem očeta svojega in nista imela otrok; zato sta bila Eleazar in Itamar duhovnika.
I Ch Northern 24:2  Ancaq Nadav və Avihu atalarından əvvəl öldü və oğulları da yox idi. Buna görə də Eleazar və İtamar kahin oldu.
I Ch GerElb19 24:2  Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
I Ch LvGluck8 24:2  Bet Nadabs un Abijus nomira priekš sava tēva, un tiem bērnu nebija, un Eleazars un Ītamars palika par priesteriem.
I Ch PorAlmei 24:2  E morreram Nadab e Abihu antes de seu pae, e não tiveram filhos: e Eleazar e Ithamar administravam o sacerdocio.
I Ch ChiUn 24:2  拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
I Ch SweKarlX 24:2  Men Nadab och Abihu blefvo döde inför deras fader, och hade inga barn; och Eleazar och Ithamar vordo Prester.
I Ch FreKhan 24:2  Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
I Ch FrePGR 24:2  Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
I Ch PorCap 24:2  Nadab e Abiú morreram antes de seu pai, sem filhos; e Eleázar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio.
I Ch JapKougo 24:2  ナダブとアビウはその父に先だって死に、子がなかったので、エレアザルとイタマルが祭司となった。
I Ch GerTextb 24:2  Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen, und so bekleideten nur Eleasar und Ithamar das Priesteramt.
I Ch SpaPlate 24:2  Nadab y Abiú murieron antes que su padre, sin tener hijos; y ejercieron las funciones sacerdotales Eleazar e Itamar.
I Ch Kapingam 24:2  Nadab mo Abihu guu-mmade hua-i-mua gei nadau damana le e-mouli, gei nau hagadili ai. Malaa, nia duaahina-daane meemaa go Eleazar mo Ithamar guu-hai nia daangada hai-mee-dabu.
I Ch WLC 24:2  וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
I Ch LtKBB 24:2  Nadabas ir Abihuvas mirė pirma savo tėvo ir nepaliko sūnų; kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras.
I Ch Bela 24:2  Надаў і Авіуд памерлі раней за бацьку свайго, а сыноў ня было ў іх, і таму сьвятарылі Элеазар і Ітамар.
I Ch GerBoLut 24:2  Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.
I Ch FinPR92 24:2  Nadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä. Koska heillä ei ollut poikia, papeiksi tulivat Eleasar ja Itamar.
I Ch SpaRV186 24:2  Mas Nadab y Abiú murieron antes de su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar e Itamar tuvieron el sacerdocio.
I Ch NlCanisi 24:2  Nadab en Abihoe stierven eerder dan hun vader, en lieten geen kinderen na, zodat alleen Elazar en Itamar als priesters dienst deden.
I Ch GerNeUe 24:2  Nadab und Abihu starben noch vor ihrem Vater und hatten selbst keine Söhne. Deshalb übten nur Eleasar und Itamar den Priesterdienst aus.
I Ch UrduGeo 24:2  ندب اور ابیہو اپنے باپ سے پہلے مر گئے، اور اُن کے بیٹے نہیں تھے۔ اِلی عزر اور اِتمر امام بن گئے۔
I Ch AraNAV 24:2  وَمَاتَ نَادَابُ وَأَبِيهُو قَبْلَ وَفَاةِ أَبِيهِمَا مِنْ غَيْرِ أَنْ يُعْقِبَا أَبْنَاءً، فَصَارَ أَلِعَازَارُ وَإِيثَامَارُ كَاهِنَيْنِ.
I Ch ChiNCVs 24:2  拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
I Ch ItaRive 24:2  Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
I Ch Afr1953 24:2  Maar Nadab en Abíhu het in teenwoordigheid van hulle vader gesterwe, en hulle het geen seuns gehad nie, sodat Eleásar en Itamar die priesteramp bedien het.
I Ch RusSynod 24:2  Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
I Ch UrduGeoD 24:2  नदब और अबीहू अपने बाप से पहले मर गए, और उनके बेटे नहीं थे। इलियज़र और इतमर इमाम बन गए।
I Ch TurNTB 24:2  Nadav'la Avihu babalarından önce, oğul sahibi olamadan öldüler. Onun için Elazar'la İtamar kâhinlik yaptılar.
I Ch DutSVV 24:2  Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.
I Ch HunKNB 24:2  de Nádáb és Ábiu atyjuk előtt haltak meg s nem voltak fiaik, és így Eleazár és Itamár viselték a papságot.
I Ch Maori 24:2  I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
I Ch HunKar 24:2  Nádáb és Abihú még atyjuk előtt meghaltak és fiaik nem valának, azért Eleázár és Itamár viselék a papságot.
I Ch Viet 24:2  Na-đáp và A-bi-hu chết trước cha của chúng và không có con; nên Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma làm chức thầy tế lễ.
I Ch Kekchi 24:2  Abanan laj Nadab ut laj Abiú, aˈaneb li queˈcam xbe̱n cua chiruheb lix yucuaˈeb ut incˈaˈ queˈcuan li ralal xcˈajoleb. Joˈcan nak laj Eleazar ut laj Itamar, aˈaneb chic li queˈoc chi cˈanjelac chokˈ aj tij.
I Ch Swe1917 24:2  Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
I Ch CroSaric 24:2  Ali su Nadab i Abihu umrli prije oca i nisu imali djece; zato su svećeničku službu vršili Eleazar i Itamar.
I Ch VieLCCMN 24:2  Na-đáp và A-vi-hu chết trước cha mình và không có con, nên E-la-da và I-tha-ma thi hành chức tư tế.
I Ch FreBDM17 24:2  Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n’eurent point d’enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
I Ch FreLXX 24:2  Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils ; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
I Ch Aleppo 24:2  וימת נדב ואביהוא לפני אביהם ובנים לא היו להם ויכהנו אלעזר ואיתמר
I Ch MapM 24:2  וַיָּ֨מׇת נָדָ֤ב וַֽאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
I Ch HebModer 24:2  וימת נדב ואביהוא לפני אביהם ובנים לא היו להם ויכהנו אלעזר ואיתמר׃
I Ch Kaz 24:2  Надаб пен Әбиһу арттарында ұл қалдырмай әкелерінің көзі тірісінде бұ дүниеден өтті. Сол себептен Елазар мен Ітамар діни қызметті атқаратын болды.
I Ch FreJND 24:2  Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
I Ch GerGruen 24:2  Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen. So wurden Eleazar und Itamar Priester.
I Ch SloKJV 24:2  Toda Nadáb in Abihú sta umrla pred njunim očetom in nista imela otrok, zato sta duhovniško službo izvrševala Eleazar in Itamár.
I Ch Haitian 24:2  Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
I Ch FinBibli 24:2  Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.
I Ch SpaRV 24:2  Mas Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.
I Ch WelBeibl 24:2  (Buodd Nadab ac Abihw farw cyn eu tad, a doedd ganddyn nhw ddim plant. Roedd Eleasar ac Ithamar yn gwasanaethu fel offeiriaid.)
I Ch GerMenge 24:2  Nadab und Abihu starben jedoch vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen; daher übten Eleasar und Ithamar den Priesterdienst allein aus.
I Ch GreVamva 24:2  Και απέθανον ο Ναδάβ και ο Αβιούδ έμπροσθεν του πατρός αυτών, και δεν είχον υιούς· όθεν ιεράτευσαν ο Ελεάζαρ και ο Ιθάμαρ.
I Ch UkrOgien 24:2  Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар.
I Ch SrKDEkav 24:2  Али Надав и Авијуд умреше пре оца свог и немаху деце; зато бише свештеници Елеазар и Итамар.
I Ch FreCramp 24:2  Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
I Ch PolUGdan 24:2  Ale Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, dlatego Eleazar i Itamar sprawowali urząd kapłański.
I Ch FreSegon 24:2  Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
I Ch SpaRV190 24:2  Mas Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.
I Ch HunRUF 24:2  Nádáb és Abíhú még apjuk előtt meghalt. Fiaik nem voltak, ezért Eleázár és Ítámár végezte a papi szolgálatot.
I Ch DaOT1931 24:2  Nadab og Abihu døde før deres Fader uden at efterlade sig Sønner, men Eleazar og Itamar fik Præsteværdigheden.
I Ch TpiKJPB 24:2  Tasol Nedap na Abihu i dai pinis bipo long papa bilong ol, na ol i no gat ol pikinini. Olsem na Eleasar na Itamar i mekim wok long wok bilong pris.
I Ch DaOT1871 24:2  Men Nadab og Abihu døde for deres Faders Ansigt, og de havde ingen Børn; og Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste.
I Ch FreVulgG 24:2  Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père sans laisser d’enfants ; et Eléazar et Ithamar firent toutes les fonctions sacerdotales.
I Ch PolGdans 24:2  Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłański Eleazar i Itamar.
I Ch JapBungo 24:2  ナダブとアビウはその父に先だちて死て子なかりければエレアザルとイタマル祭司となれり
I Ch GerElb18 24:2  Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.