I Ch
|
RWebster
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
ABP
|
24:2 |
And [4died 1Nadab 2and 3Abihu] before their father, and [2sons 1there were no] to them. And [6officiated as priest 1Eleazar 2and 3Ithamar 4the sons 5of Aaron].
|
I Ch
|
NHEBME
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
Rotherha
|
24:2 |
but Nadab and Abihu, died, before their father, and sons, had they none,—but Eleazar and Ithamar became priests;
|
I Ch
|
LEB
|
24:2 |
And Nadab and Abihu died before their father, and ⌞they had no sons⌟, so Eleazar and Ithamar served as priests.
|
I Ch
|
RNKJV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Elezar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father and had no children; therefore, Eleazar and Ithamar had the priesthood.
|
I Ch
|
Webster
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priests' office.
|
I Ch
|
Darby
|
24:2 |
And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood.
|
I Ch
|
ASV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
|
I Ch
|
LITV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. And Eleazar and Ithamar were priests.
|
I Ch
|
Geneva15
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the Priestes office.
|
I Ch
|
CPDV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office.
|
I Ch
|
BBE
|
24:2 |
But Nadab and Abihu came to their end before their father, and had no children; so Eleazar and Ithamar did the work of priests.
|
I Ch
|
DRC
|
24:2 |
But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
|
I Ch
|
GodsWord
|
24:2 |
Nadab and Abihu died before their father died, and neither had any children. So Eleazar and Ithamar served as priests.
|
I Ch
|
JPS
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
|
I Ch
|
NETfree
|
24:2 |
Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
|
I Ch
|
AB
|
24:2 |
And Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests.
|
I Ch
|
AFV2020
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. And Eleazar and Ithamar were priests.
|
I Ch
|
NHEB
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
NETtext
|
24:2 |
Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
|
I Ch
|
UKJV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
KJV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
|
I Ch
|
KJVA
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
AKJV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
RLT
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
|
I Ch
|
MKJV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. And Eleazar and Ithamar were priests.
|
I Ch
|
YLT
|
24:2 |
and Nadab dieth, and Abihu, in the presence of their father, and they had no sons, and Eleazar and Ithamar act as priests.
|
I Ch
|
ACV
|
24:2 |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no sons. Therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
24:2 |
Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.
|
I Ch
|
Mg1865
|
24:2 |
fa Nadaba sy Abiho dia maty talohan-drainy sady samy tsy nanan-janaka, koa dia Eleazara sy Itamara no nanao fisoronana.
|
I Ch
|
FinPR
|
24:2 |
Mutta Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar pappeina.
|
I Ch
|
FinRK
|
24:2 |
Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Sen vuoksi pappeina palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar.
|
I Ch
|
ChiSB
|
24:2 |
納達布和阿彼胡在他們父親以前死了,又沒有兒子,所以厄肋阿匝爾和依塔瑪爾作了司祭。
|
I Ch
|
ChiUns
|
24:2 |
拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
|
I Ch
|
BulVeren
|
24:2 |
А Надав и Авиуд умряха преди баща си и нямаха синове; и Елеазар и Итамар свещенодействаха.
|
I Ch
|
AraSVD
|
24:2 |
وَمَاتَ نَادَابُ وَأَبِيهُو قَبْلَ أَبِيهِمَا وَلَمْ يَكُنْ لَهُمَا بَنُونَ، فَكَهَنَ أَلِعَازَارُ وَإِيثَامَارُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
24:2 |
Nadab kaj Abihu mortis pli frue ol ilia patro, kaj filojn ili ne havis; kaj Eleazar kaj Itamar fariĝis pastroj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
24:2 |
แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตก่อนบิดาของตนและไม่มีบุตร เอเลอาซาร์และอิธามาร์จึงทำหน้าที่ตำแหน่งปุโรหิต
|
I Ch
|
OSHB
|
24:2 |
וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
24:2 |
နာဒပ်နှင့်အဘိဟုသည်သားမရှိ။ အဘ လက်ထက်တွင် သေသောကြောင့်၊ ဧလာဇာနှင့်ဣသမာ သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
24:2 |
امّا ناداب و ابیهو قبل از پدر خود مُردند و پسری نداشتند، پس العازار و ایتامار کاهن شدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
24:2 |
Nadab aur Abīhū apne bāp se pahle mar gae. Aur un ke beṭe nahīṅ the. Iliyazar aur Itamar imām ban gae.
|
I Ch
|
SweFolk
|
24:2 |
Men Nadab och Abihu dog före sin far, och de hade inga söner. Så blev bara Eleasar och Itamar präster.
|
I Ch
|
GerSch
|
24:2 |
Aber Nadab und Abihu starben vor dem Angesicht ihres Vaters und hatten keine Kinder; und Eleasar und Itamar wurden Priester.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
24:2 |
Nguni't si Nadab at si Abiu ay namatay na una sa kanilang ama, at hindi nangagkaanak: kaya't si Eleazar at si Ithamar ang nagsigawa ng katungkulang pagkasaserdote.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
24:2 |
Naadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Pappeina palvelivat ainoastaan Eleasar ja Iitamar.
|
I Ch
|
Dari
|
24:2 |
ناداب و ابیهو هم پسران هارون بودند، اما پیش از پدر خود مُردند و فرزندی از آندو باقی نماند، بنابران، اَلِعازار و ایتامار کاهن شدند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
24:2 |
Laakiinse Naadaab iyo Abiihuuba aabbahood way ka hor dhinteen, oo carruurna ma ay lahayn, haddaba sidaas daraaddeed hawshii wadaadnimada waxaa samayn jiray Elecaasaar iyo Iitaamaar.
|
I Ch
|
NorSMB
|
24:2 |
Men Nadab og Abihu døydde fyre faren, og dei hadde ingi søner, og berre Eleazar og Itamar vart prestar.
|
I Ch
|
Alb
|
24:2 |
Nadabi dhe Abihu vdiqën para atit të tyre dhe nuk lanë fëmijë; prandaj ushtruan detyrën e priftit Eleazari dhe Ithamari.
|
I Ch
|
UyCyr
|
24:2 |
Лекин Надаб вә Абиһу атисидин бурун түгәп кәткән болуп, улар оғул пәрзәнт көрмигән еди. Шуңа Әлъазар билән Итамар роһаний болди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
24:2 |
그러나 나답과 아비후가 자기들의 아버지보다 먼저 죽었고 아이가 없었으므로 엘르아살과 이다말이 제사장의 직무를 수행하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
24:2 |
Али Надав и Авијуд умријеше прије оца својега и немаху дјеце; зато бише свештеници Елеазар и Итамар.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
24:2 |
but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
|
I Ch
|
Mal1910
|
24:2 |
നാദാബും അബീഹൂവും അവരുടെ അപ്പന്നു മുമ്പെ മരിച്ചുപോയി; അവൎക്കു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല; അതുകൊണ്ടു എലെയാസാരും ഈഥാമാരും പൌരോഹിത്യം നടത്തി.
|
I Ch
|
KorRV
|
24:2 |
나답과 아비후가 그 아비보다 먼저 죽고 아들이 없으므로 엘르아살과 이다말이 제사장의 직분을 행하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
24:2 |
لاکئن ناداب و اَبئهو آتالاريندان اوّل اؤلدو و اوغوللاري دا يوخ ائدي. بونا گؤره ده اِلعازار و ائتامار کاهئن اولدولار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
24:2 |
Men Nadab och Abihu blefvo döde inför deras fader, och hade inga barn; och Eleazar och Ithamar vordo Prester.
|
I Ch
|
KLV
|
24:2 |
'ach Nadab je Abihu Heghta' qaSpa' chaj vav, je ghajta' ghobe' puqpu': vaj Eleazar je Ithamar executed the priest's office.
|
I Ch
|
ItaDio
|
24:2 |
Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.
|
I Ch
|
RusSynod
|
24:2 |
Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
24:2 |
И умроста Надав и Авиуд прежде отца своего, и сынове не быша има: и священствова Елеазар и Ифамар, сынове Аарони.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
24:2 |
και απέθανε Ναδάβ και Αβιού εναντίον του πατρός αυτών και υιοί ουκ ήσαν αυτοίς και ιεράτευσεν Ελεάζαρ και Ιθάμαρ υιοί Ααρών
|
I Ch
|
FreBBB
|
24:2 |
Nadab et Abihu moururent, avant leur père, sans laisser de fils ; et Eléazar et Ithamar furent les sacrificateurs.
|
I Ch
|
LinVB
|
24:2 |
Nadab na Abiu bakufi liboso lya tata wa bango, babotaki te. Bongo bapesi Eleazar na Itamar mosala mwa bonganga.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
24:2 |
És meghalt Nádáb s Abíhú atyjuk előtt; fiaik pedig nem voltak; és szolgáltak, mint papok, Eleázár és Itámár.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
24:2 |
拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、
|
I Ch
|
VietNVB
|
24:2 |
Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trước cha chúng và không có con; Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma trở nên thầy tế lễ.
|
I Ch
|
LXX
|
24:2 |
καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων
|
I Ch
|
CebPinad
|
24:2 |
Apan si Nadab ug si Abiu namatay una sa ilang amahan, ug walay mga anak: busa si Eleazar ug si Ithamar naghimo sa katungdanan sa sacerdote.
|
I Ch
|
RomCor
|
24:2 |
Nadab şi Abihu au murit înaintea tatălui lor, fără să aibă fii, şi Eleazar şi Itamar au împlinit slujba de preoţi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
24:2 |
Nadap oh Apihu mehla mwohn ara pahpao, oh sohte kadaudokara, eri, riara pwutak ko, Eleasar oh Idamar, wiahla samworo.
|
I Ch
|
HunUj
|
24:2 |
Nádáb és Abíhú még apjuk életében meghaltak, de fiaik nem voltak, ezért Eleázár és Ítámár végezte a papi szolgálatot.
|
I Ch
|
GerZurch
|
24:2 |
Nadab und Abihu starben aber vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen, und so amteten Eleasar und Ithamar als Priester. (a) 3Mo 10:1 2 12
|
I Ch
|
PorAR
|
24:2 |
Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar exerciam o sacerdócio.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
24:2 |
Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.
|
I Ch
|
FarOPV
|
24:2 |
و ناداب و اَبِيهُو قبل از پدر خود مُردند و پسري نداشتند، پس اَلِعازار و ايتامار به کهانت پرداختند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
24:2 |
Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
24:2 |
Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.
|
I Ch
|
Norsk
|
24:2 |
Men Nadab og Abihu døde før sin far; de hadde ingen sønner, og bare Eleasar og Itamar blev prester.
|
I Ch
|
SloChras
|
24:2 |
Nadab in Abihu pa sta umrla pred obličjem očeta svojega in nista imela otrok; zato sta bila Eleazar in Itamar duhovnika.
|
I Ch
|
Northern
|
24:2 |
Ancaq Nadav və Avihu atalarından əvvəl öldü və oğulları da yox idi. Buna görə də Eleazar və İtamar kahin oldu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
24:2 |
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
24:2 |
Bet Nadabs un Abijus nomira priekš sava tēva, un tiem bērnu nebija, un Eleazars un Ītamars palika par priesteriem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
24:2 |
E morreram Nadab e Abihu antes de seu pae, e não tiveram filhos: e Eleazar e Ithamar administravam o sacerdocio.
|
I Ch
|
ChiUn
|
24:2 |
拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
24:2 |
Men Nadab och Abihu blefvo döde inför deras fader, och hade inga barn; och Eleazar och Ithamar vordo Prester.
|
I Ch
|
FreKhan
|
24:2 |
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
|
I Ch
|
FrePGR
|
24:2 |
Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
|
I Ch
|
PorCap
|
24:2 |
Nadab e Abiú morreram antes de seu pai, sem filhos; e Eleázar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio.
|
I Ch
|
JapKougo
|
24:2 |
ナダブとアビウはその父に先だって死に、子がなかったので、エレアザルとイタマルが祭司となった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
24:2 |
Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen, und so bekleideten nur Eleasar und Ithamar das Priesteramt.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
24:2 |
Nadab y Abiú murieron antes que su padre, sin tener hijos; y ejercieron las funciones sacerdotales Eleazar e Itamar.
|
I Ch
|
Kapingam
|
24:2 |
Nadab mo Abihu guu-mmade hua-i-mua gei nadau damana le e-mouli, gei nau hagadili ai. Malaa, nia duaahina-daane meemaa go Eleazar mo Ithamar guu-hai nia daangada hai-mee-dabu.
|
I Ch
|
WLC
|
24:2 |
וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
24:2 |
Nadabas ir Abihuvas mirė pirma savo tėvo ir nepaliko sūnų; kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras.
|
I Ch
|
Bela
|
24:2 |
Надаў і Авіуд памерлі раней за бацьку свайго, а сыноў ня было ў іх, і таму сьвятарылі Элеазар і Ітамар.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
24:2 |
Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.
|
I Ch
|
FinPR92
|
24:2 |
Nadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä. Koska heillä ei ollut poikia, papeiksi tulivat Eleasar ja Itamar.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
24:2 |
Mas Nadab y Abiú murieron antes de su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar e Itamar tuvieron el sacerdocio.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
24:2 |
Nadab en Abihoe stierven eerder dan hun vader, en lieten geen kinderen na, zodat alleen Elazar en Itamar als priesters dienst deden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
24:2 |
Nadab und Abihu starben noch vor ihrem Vater und hatten selbst keine Söhne. Deshalb übten nur Eleasar und Itamar den Priesterdienst aus.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
24:2 |
ندب اور ابیہو اپنے باپ سے پہلے مر گئے، اور اُن کے بیٹے نہیں تھے۔ اِلی عزر اور اِتمر امام بن گئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
24:2 |
وَمَاتَ نَادَابُ وَأَبِيهُو قَبْلَ وَفَاةِ أَبِيهِمَا مِنْ غَيْرِ أَنْ يُعْقِبَا أَبْنَاءً، فَصَارَ أَلِعَازَارُ وَإِيثَامَارُ كَاهِنَيْنِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
24:2 |
拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
|
I Ch
|
ItaRive
|
24:2 |
Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
|
I Ch
|
Afr1953
|
24:2 |
Maar Nadab en Abíhu het in teenwoordigheid van hulle vader gesterwe, en hulle het geen seuns gehad nie, sodat Eleásar en Itamar die priesteramp bedien het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
24:2 |
Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
24:2 |
नदब और अबीहू अपने बाप से पहले मर गए, और उनके बेटे नहीं थे। इलियज़र और इतमर इमाम बन गए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
24:2 |
Nadav'la Avihu babalarından önce, oğul sahibi olamadan öldüler. Onun için Elazar'la İtamar kâhinlik yaptılar.
|
I Ch
|
DutSVV
|
24:2 |
Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt.
|
I Ch
|
HunKNB
|
24:2 |
de Nádáb és Ábiu atyjuk előtt haltak meg s nem voltak fiaik, és így Eleazár és Itamár viselték a papságot.
|
I Ch
|
Maori
|
24:2 |
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
|
I Ch
|
HunKar
|
24:2 |
Nádáb és Abihú még atyjuk előtt meghaltak és fiaik nem valának, azért Eleázár és Itamár viselék a papságot.
|
I Ch
|
Viet
|
24:2 |
Na-đáp và A-bi-hu chết trước cha của chúng và không có con; nên Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma làm chức thầy tế lễ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
24:2 |
Abanan laj Nadab ut laj Abiú, aˈaneb li queˈcam xbe̱n cua chiruheb lix yucuaˈeb ut incˈaˈ queˈcuan li ralal xcˈajoleb. Joˈcan nak laj Eleazar ut laj Itamar, aˈaneb chic li queˈoc chi cˈanjelac chokˈ aj tij.
|
I Ch
|
Swe1917
|
24:2 |
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
|
I Ch
|
CroSaric
|
24:2 |
Ali su Nadab i Abihu umrli prije oca i nisu imali djece; zato su svećeničku službu vršili Eleazar i Itamar.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
24:2 |
Na-đáp và A-vi-hu chết trước cha mình và không có con, nên E-la-da và I-tha-ma thi hành chức tư tế.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
24:2 |
Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n’eurent point d’enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
|
I Ch
|
FreLXX
|
24:2 |
Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils ; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
|
I Ch
|
Aleppo
|
24:2 |
וימת נדב ואביהוא לפני אביהם ובנים לא היו להם ויכהנו אלעזר ואיתמר
|
I Ch
|
MapM
|
24:2 |
וַיָּ֨מׇת נָדָ֤ב וַֽאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
|
I Ch
|
HebModer
|
24:2 |
וימת נדב ואביהוא לפני אביהם ובנים לא היו להם ויכהנו אלעזר ואיתמר׃
|
I Ch
|
Kaz
|
24:2 |
Надаб пен Әбиһу арттарында ұл қалдырмай әкелерінің көзі тірісінде бұ дүниеден өтті. Сол себептен Елазар мен Ітамар діни қызметті атқаратын болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
24:2 |
Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
|
I Ch
|
GerGruen
|
24:2 |
Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen. So wurden Eleazar und Itamar Priester.
|
I Ch
|
SloKJV
|
24:2 |
Toda Nadáb in Abihú sta umrla pred njunim očetom in nista imela otrok, zato sta duhovniško službo izvrševala Eleazar in Itamár.
|
I Ch
|
Haitian
|
24:2 |
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
|
I Ch
|
FinBibli
|
24:2 |
Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.
|
I Ch
|
SpaRV
|
24:2 |
Mas Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
24:2 |
(Buodd Nadab ac Abihw farw cyn eu tad, a doedd ganddyn nhw ddim plant. Roedd Eleasar ac Ithamar yn gwasanaethu fel offeiriaid.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
24:2 |
Nadab und Abihu starben jedoch vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen; daher übten Eleasar und Ithamar den Priesterdienst allein aus.
|
I Ch
|
GreVamva
|
24:2 |
Και απέθανον ο Ναδάβ και ο Αβιούδ έμπροσθεν του πατρός αυτών, και δεν είχον υιούς· όθεν ιεράτευσαν ο Ελεάζαρ και ο Ιθάμαρ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
24:2 |
Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
24:2 |
Али Надав и Авијуд умреше пре оца свог и немаху деце; зато бише свештеници Елеазар и Итамар.
|
I Ch
|
FreCramp
|
24:2 |
Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
24:2 |
Ale Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, dlatego Eleazar i Itamar sprawowali urząd kapłański.
|
I Ch
|
FreSegon
|
24:2 |
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
24:2 |
Mas Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.
|
I Ch
|
HunRUF
|
24:2 |
Nádáb és Abíhú még apjuk előtt meghalt. Fiaik nem voltak, ezért Eleázár és Ítámár végezte a papi szolgálatot.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
24:2 |
Nadab og Abihu døde før deres Fader uden at efterlade sig Sønner, men Eleazar og Itamar fik Præsteværdigheden.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
24:2 |
Tasol Nedap na Abihu i dai pinis bipo long papa bilong ol, na ol i no gat ol pikinini. Olsem na Eleasar na Itamar i mekim wok long wok bilong pris.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
24:2 |
Men Nadab og Abihu døde for deres Faders Ansigt, og de havde ingen Børn; og Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
24:2 |
Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père sans laisser d’enfants ; et Eléazar et Ithamar firent toutes les fonctions sacerdotales.
|
I Ch
|
PolGdans
|
24:2 |
Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłański Eleazar i Itamar.
|
I Ch
|
JapBungo
|
24:2 |
ナダブとアビウはその父に先だちて死て子なかりければエレアザルとイタマル祭司となれり
|
I Ch
|
GerElb18
|
24:2 |
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
|