I Ch
|
PorBLivr
|
24:28 |
E de Mali, Eleazar, o qual não teve filhos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
24:28 |
Avy tamin’ i Maly no nihavian’ i Eleazara, izay tsy nanan-janakalahy.
|
I Ch
|
FinPR
|
24:28 |
Mahlista polveutui Eleasar, jolla ei ollut poikia.
|
I Ch
|
FinRK
|
24:28 |
Mahlin poika oli Eleasar, jolla ei ollut poikia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
24:28 |
瑪赫里的兒子:厄肋阿匝爾和克士;厄肋阿匝爾沒有兒子。
|
I Ch
|
ChiUns
|
24:28 |
抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
|
I Ch
|
BulVeren
|
24:28 |
от Маалий: Елеазар, който нямаше синове;
|
I Ch
|
AraSVD
|
24:28 |
مِنْ مَحْلِي: أَلِعَازَارُ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ بَنُونَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
24:28 |
ĉe Maĥli: Eleazar; li ne havis filojn;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
24:28 |
ของมาห์ลีคือ เอเลอาซาร์ผู้ไม่มีบุตรชาย
|
I Ch
|
OSHB
|
24:28 |
לְמַחְלִי֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יָה ל֖וֹ בָּנִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
24:28 |
မဟာလိသားဧလာဇာ၌သားမရှိ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
24:28 |
نسل محلی: العازار او پسری نداشت؛
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
24:28 |
Mahlī kī aulād meṅ se Iliyazar aur Qīs. Iliyazar beaulād thā jabki Qīs ke hāṅ Yarahmiyel paidā huā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
24:28 |
Mahlis son var Eleasar, men han hade inga söner.
|
I Ch
|
GerSch
|
24:28 |
Von Machli aber war Eleasar; und dieser hatte keine Söhne;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
24:28 |
Kay Mahali: si Eleazar, na hindi nagkaanak.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
24:28 |
Mahlista polveutui Eleasar, jolla ei ollut poikia.
|
I Ch
|
Dari
|
24:28 |
از اولادۀ مَحلی: اَلِعازار (او پسری نداشت).
|
I Ch
|
SomKQA
|
24:28 |
Reer Maxliina waxaa ka joogay Elecaasaar, oo aan waxba wiilal lahayn.
|
I Ch
|
NorSMB
|
24:28 |
Son åt Mahli var Eleazar; men han hadde ingi søner.
|
I Ch
|
Alb
|
24:28 |
Nga Mahli kemi Eleazarin, që nuk pati fëmijë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
24:28 |
Махлиниң әвладидин Әлъазар, Әлъазарниң оғуллири йоқ еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
24:28 |
말리에게서는 엘르아살이 나왔으나 그에게는 아들이 없었으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
24:28 |
Од Малија Елеазар, који немаше синова;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
24:28 |
Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
|
I Ch
|
Mal1910
|
24:28 |
മഹ്ലിയുടെ മകൻ എലെയാസാർ; അവന്നു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായില്ല.
|
I Ch
|
KorRV
|
24:28 |
마흘리의 아들 중에는 엘르아살이니 엘르아살은 무자하며
|
I Ch
|
Azeri
|
24:28 |
مَخلينئن نسلئندن اِلعازار. اونون اوغلو يوخ ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
24:28 |
Men Maheli hade Eleazar, och Eleazar hade inga söner.
|
I Ch
|
KLV
|
24:28 |
vo' Mahli: Eleazar, 'Iv ghajta' ghobe' puqloDpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
24:28 |
Di Mahali il capo fu Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.
|
I Ch
|
RusSynod
|
24:28 |
У Махлия — Елеазар; у него сыновей не было.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
24:28 |
Моолию Елеазар (и Ифамар). Умре же Елеазар, не беша ему сынове.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
24:28 |
τω Μοολί Ελεάζαρ και ουκ ήσαν αυτώ υιοί
|
I Ch
|
FreBBB
|
24:28 |
De Machli : Eléazar, qui n'eut point de fils.
|
I Ch
|
LinVB
|
24:28 |
Wa bana ba Mali : Eleazar, oyo abotaki bana babali te.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
24:28 |
Machlitól: Eleázár, de annak nem voltak fiai.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
24:28 |
抹利子以利亞撒、以利亞撒無子、
|
I Ch
|
VietNVB
|
24:28 |
Về dòng Mác-li có Ê-lê-a-sa, người không có con trai.
|
I Ch
|
LXX
|
24:28 |
τῷ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί
|
I Ch
|
CebPinad
|
24:28 |
Kang Mahli: si Eleazar, nga walay mga anak nga lalake.
|
I Ch
|
RomCor
|
24:28 |
Din Mahli: Eleazar, care n-a avut fii;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
24:28 |
Mahli naineki pwutak riemen, Eleasar oh Kis. Sohte nein Eleasar pwutak, a Kis naineki pwutak emen, Serameel.
|
I Ch
|
HunUj
|
24:28 |
Mahlítól származott Eleázár. Neki nem voltak fiai.
|
I Ch
|
GerZurch
|
24:28 |
Von Mahli: Eleasar, der keine Söhne hatte,
|
I Ch
|
PorAR
|
24:28 |
de Mali, Eleazar; e este não teve filhos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
24:28 |
Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
24:28 |
و پسر مَحلي اَلِعازار و او را فرزندي نَبُود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
24:28 |
KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
24:28 |
E de Mali, Eleazar, o qual não teve filhos.
|
I Ch
|
Norsk
|
24:28 |
Mahlis sønn var Eleasar; men han hadde ingen sønner.
|
I Ch
|
SloChras
|
24:28 |
Od Mahlija: Eleazar, ki ni imel sinov.
|
I Ch
|
Northern
|
24:28 |
Maxlinin nəslindən Eleazar. Onun oğlu yox idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
24:28 |
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
24:28 |
No Maēlus bija Eleazars; tam nebija bērnu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
24:28 |
De Maheli, Eleazar: e este não teve filhos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
24:28 |
抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
24:28 |
Men Maheli hade Eleazar, och Eleazar hade inga söner.
|
I Ch
|
FreKhan
|
24:28 |
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
|
I Ch
|
FrePGR
|
24:28 |
de Machli : Eléazar, lequel n'eut point de fils ;
|
I Ch
|
PorCap
|
24:28 |
filho de Maali, Eleázar, que não teve filhos;
|
I Ch
|
JapKougo
|
24:28 |
マヘリからエレアザルが出た。彼には子がなかった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
24:28 |
Von Mali war Eleasar; der hatte keine Söhne.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
24:28 |
De Mahlí: Eleazar, que no tuvo hijos.
|
I Ch
|
Kapingam
|
24:28 |
Mahli guu-hai ana dama-daane dogolua go Eleazar mo Kish. Eleazar digi hagadili ana dama-daane, gei Kish ne-hai dana dama-daane e-dahi go Jerahmeel.
|
I Ch
|
WLC
|
24:28 |
לְמַחְלִי֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יָה ל֖וֹ בָּנִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
24:28 |
Machlio – Eleazaras, kuris neturėjo sūnų.
|
I Ch
|
Bela
|
24:28 |
У Махлія — Элеазар; у яго сыноў ня было.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
24:28 |
Maheli aber hatte Eleasar; denn er hatte keine Sohne.
|
I Ch
|
FinPR92
|
24:28 |
Mahlin poika oli Eleasar, jolla ei ollut poikia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
24:28 |
Y Eleazar de Moholi, el cual no tuvo hijos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
24:28 |
De zoon van Machli was Elazar; deze had geen kinderen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
24:28 |
Die Söhne Machlis waren Eleasar, der keine Söhne hatte,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
24:28 |
محلی کی اولاد میں سے اِلی عزر اور قیس۔ اِلی عزر بےاولاد تھا جبکہ قیس کے ہاں یرحمئیل پیدا ہوا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
24:28 |
وَلَمْ يُعْقِبْ أَلِعَازَارُ بْنُ مَحْلِي أَبْنَاءً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
24:28 |
抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
|
I Ch
|
ItaRive
|
24:28 |
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
|
I Ch
|
Afr1953
|
24:28 |
Van Magli: Eleásar; dié het geen seuns gehad nie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
24:28 |
У Махлия – Елеазар; у него сыновей не было.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
24:28 |
महली की औलाद में से इलियज़र और क़ीस। इलियज़र बेऔलाद था जबकि क़ीस के हाँ यरहमियेल पैदा हुआ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
24:28 |
Mahli'den: Elazar. Elazar'ın oğlu olmadı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
24:28 |
Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
24:28 |
Moholi fia volt Eleazár, – ennek nem voltak fiai.
|
I Ch
|
Maori
|
24:28 |
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
|
I Ch
|
HunKar
|
24:28 |
Mákhlitól vala Eleázár, és ennek nem valának fiai.
|
I Ch
|
Viet
|
24:28 |
Con trai của Mác-li là Ê-lê-a-sa, là người không có con trai.
|
I Ch
|
Kekchi
|
24:28 |
Li ralal laj Mahli, aˈan laj Eleazar li incˈaˈ quicuan ralal.
|
I Ch
|
Swe1917
|
24:28 |
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
|
I Ch
|
CroSaric
|
24:28 |
po Mahliju Eleazar, koji nije imao djece;
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
24:28 |
Ông E-la-da con ông Mác-li thì không có con trai.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
24:28 |
De Mahli, Eléazar, qui n’eut point de fils.
|
I Ch
|
FreLXX
|
24:28 |
Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar ; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
|
I Ch
|
Aleppo
|
24:28 |
למחלי אלעזר ולא היה לו בנים {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
24:28 |
לְמַחְלִי֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יָה ל֖וֹ בָּנִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
24:28 |
למחלי אלעזר ולא היה לו בנים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
24:28 |
Мәхлиден Елазар тарады, ал оның ұлдары болмады.
|
I Ch
|
FreJND
|
24:28 |
de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
24:28 |
Von Machli stammte Eleazar. Dieser hatte keine Söhne.
|
I Ch
|
SloKJV
|
24:28 |
Iz Mahlíja je prišel Eleazar, ki ni imel sinov.
|
I Ch
|
Haitian
|
24:28 |
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
|
I Ch
|
FinBibli
|
24:28 |
Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
24:28 |
Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
24:28 |
O Machli: Eleasar, oedd heb feibion.
|
I Ch
|
GerMenge
|
24:28 |
von Mahli: Eleasar, der aber keine Söhne hatte, und Kis;
|
I Ch
|
GreVamva
|
24:28 |
Εκ του Μααλί ήτο ο Ελεάζαρ, όστις δεν είχεν υιούς.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
24:28 |
У Махлі: Елеазар, у нього не було синів.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
24:28 |
Од Малија Елеазар, који немаше синова;
|
I Ch
|
FreCramp
|
24:28 |
De Moholi : Eléazar, qui n'eut point de fils ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
24:28 |
Z Machliego: Eleazar, który nie miał synów.
|
I Ch
|
FreSegon
|
24:28 |
De Machli: Éléazar, qui n'eut point de fils;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
24:28 |
Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
24:28 |
Mahlítól származott Eleázár. Neki nem voltak fiai.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
24:28 |
Af Mali El'azar, der ingen Sønner havde, og Kisj;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
24:28 |
Bilong Mali Eleasar i kam, husat i no gat ol pikinini man.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
24:28 |
Af Maheli var der Eleasar, og han havde ingen Sønner.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
24:28 |
Moholi eut un fils nommé Eléazar, qui n’eut point d’enfants.
|
I Ch
|
PolGdans
|
24:28 |
Z Mahalego Eleazar, który nie miał synów.
|
I Ch
|
JapBungo
|
24:28 |
マヘリよりエレアザル出たりエレアザルは子等なかりき
|
I Ch
|
GerElb18
|
24:28 |
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
|