I Ch
|
RWebster
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:10 |
and Yochanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
|
I Ch
|
ABP
|
6:10 |
and Johanan engendered Azariah -- he is Azariah who officiated as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:10 |
and Yochanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:10 |
and, Johanan, begat Azariah,—he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
|
I Ch
|
LEB
|
6:10 |
and Johanan fathered Azariah. It was he who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:10 |
and Johanan begat Azariah, who had the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem,
|
I Ch
|
Webster
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
Darby
|
6:10 |
and Johanan begot Azariah (he is it that exercised the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem);
|
I Ch
|
ASV
|
6:10 |
and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem),
|
I Ch
|
LITV
|
6:10 |
and Johanan fathered Azariah, he who acted in the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:10 |
And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
|
I Ch
|
CPDV
|
6:10 |
Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
BBE
|
6:10 |
And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem:)
|
I Ch
|
DRC
|
6:10 |
Johanan begot Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:10 |
Johanan was the father of Azariah. (He was the one who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.)
|
I Ch
|
JPS
|
6:10 |
And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
NETfree
|
6:10 |
Johanan was the father of Azariah, who served as a priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
AB
|
6:10 |
Johanan begot Azariah (he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem);
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, who ministered in the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
NHEB
|
6:10 |
and Yochanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
|
I Ch
|
NETtext
|
6:10 |
Johanan was the father of Azariah, who served as a priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
UKJV
|
6:10 |
And Johanan brings forth Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
KJV
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
KJVA
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
AKJV
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
RLT
|
6:10 |
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
|
I Ch
|
MKJV
|
6:10 |
And Johanan fathered Azariah, he who acted in the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
YLT
|
6:10 |
and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
|
I Ch
|
ACV
|
6:10 |
and Johanan begot Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:10 |
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:10 |
Ary ny zakalahin’ i Elkana dia Amasay sy Ahimota.
|
I Ch
|
FinPR
|
6:10 |
Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
|
I Ch
|
FinRK
|
6:10 |
Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:10 |
厄耳卡納的兒子:阿瑪賽和阿希摩特。
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:10 |
约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:10 |
а Йоанан роди Азария; той е онзи, който служеше като свещеник в храма, който Соломон построи в Ерусалим.
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:10 |
وَيُوحَانَانُ وَلَدَ عَزَرْيَا، وَهُوَ ٱلَّذِي كَهَنَ فِي ٱلْبَيْتِ ٱلَّذِي بَنَاهُ سُلَيْمَانُ فِي أُورُشَلِيمَ،
|
I Ch
|
Esperant
|
6:10 |
Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:10 |
และโยฮานันให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (ท่านนี้แหละที่ทำหน้าที่ปุโรหิตอยู่ในพระวิหารซึ่งซาโลมอนทรงสร้างในเยรูซาเล็ม)
|
I Ch
|
OSHB
|
6:10 |
וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:10 |
ယောဟန်သားကား၊ ယေရုရှလင်မြို့မှာ ရှောလ မုန်တည်သော ဗိမာန်တော်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်ပြုသော အာဇရိတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:10 |
یوحانان پدر عزریا (عزریا در معبد بزرگ که سلیمان در اورشلیم ساخت کاهن بود.)
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:10 |
aur Yūhanān ke Azariyāh. Yihī Azariyāh Rab ke us ghar kā pahlā imām-e-āzam thā jo Sulemān ne Yarūshalam meṅ banwāyā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:10 |
Johanan blev far till Asarja, han som var präst i templet som Salomo byggde i Jerusalem.
|
I Ch
|
GerSch
|
6:10 |
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:10 |
At naging anak ni Johanan si Azarias (na siyang pangulong saserdote sa bahay na itinayo ni Salomon sa Jerusalem:)
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:10 |
Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.
|
I Ch
|
Dari
|
6:10 |
یُوحانان پدر عَزَریا (عَزَریا در عبادتگاهی که سلیمان در اورشلیم آباد کرد، کاهن بود)،
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:10 |
Yooxaanaanna wuxuu dhalay Casaryaah, (isagu wuxuu ahaa kii hawsha wadaadnimada ka qaban jiray gurigii Sulaymaan Yeruusaalem ka dhisay, )
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:10 |
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
|
I Ch
|
Alb
|
6:10 |
Johananit i lindi Azariahu (ai shërbeu si prift në tempullin që Salomoni ndërtoi në Jeruzalem);
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:10 |
Йоханандин Азаря төрәлди. (Азаря Сулайман падиша Йерусалимда қурған ибадәтханида роһаний болуп хизмәт қилған еди.)
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:10 |
요하난은 아사랴를 낳았는데 (그는 곧 솔로몬이 예루살렘에 건축한 성전에서 제사장의 직무를 수행한 자더라.)
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:10 |
А Јоанан роди Азарију, који би свештеник у дому што сазида Соломун у Јерусалиму;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:10 |
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:10 |
യോഹാനാൻ അസൎയ്യാവെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവനാകുന്നു ശലോമോൻ യെരൂശലേമിൽ പണിത ആലയത്തിൽ പൌരോഹിത്യം നടത്തിയതു.
|
I Ch
|
KorRV
|
6:10 |
요하난은 아사랴를 낳았으니 이 아사랴는 솔로몬이 예루살렘에 세운 전에서 제사장의 직분을 행한 자며
|
I Ch
|
Azeri
|
6:10 |
يوخاناندان عَزَريا تؤرهدي. اورشلئمده سوليمانين تئکدئيي معبده عَزَريا کاهئن ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:10 |
Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
|
I Ch
|
KLV
|
6:10 |
je Johanan mojta' the vav vo' Azariah, ( ghaH 'oH ghaH 'Iv executed the priest's office Daq the tuq vetlh Solomon chenta' Daq Jerusalem),
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:10 |
e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:10 |
Иоанан родил Азарию, — это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:10 |
Иоанан же роди Азарию, той есть Азариа, иже священствова в дому, егоже созда Соломон во Иерусалиме.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:10 |
και Ιωνάς εγέννησε τον Αζαρίαν αυτός εστιν Αζαρίας ο ιερατεύσας εν τω οίκω ω ωκοδόμησε Σολομών εν Ιερουσαλήμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:10 |
Johanan engendra Azaria, qui fut sacrificateur dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
|
I Ch
|
LinVB
|
6:10 |
Elkana aboti Amasai na Akimot.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:10 |
És Elkána fiai Amászaj és Achímót.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:10 |
約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:10 |
Giô-ha-nan sinh A-xa-ria, người là thầy tế lễ trong đền thờ vua Sa-lô-môn đã xây tại Giê-ru-sa-lem.
|
I Ch
|
LXX
|
6:10 |
καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:10 |
Ug si Johanan nanganak kang Azarias (siya ang nagtuman sa katungdanan sa sacerdote sa balay nga gitukod ni Salomon sa Jerusalem):
|
I Ch
|
RomCor
|
6:10 |
Iohanan a născut pe Azaria, care a fost preot în casa pe care a zidit-o Solomon la Ierusalim;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:10 |
Asaraia, (iei ih me kin papah nan Tahnpas Sarawio me Nanmwarki Solomon ketin kauwada nan Serusalem,)2
|
I Ch
|
HunUj
|
6:10 |
Elkáná fiai Amászaj és Ahimót voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:10 |
(a) Johanan zeugte Asarja. (b) Das ist der, der Priester war in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
|
I Ch
|
PorAR
|
6:10 |
Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:10 |
En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had.
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:10 |
و يوحانان عَزَريا را آورد و او در خانه اي که سليمان در اورشليم بنا کرد، کاهن بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:10 |
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:10 |
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
|
I Ch
|
Norsk
|
6:10 |
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
|
I Ch
|
SloChras
|
6:10 |
in Johanan je rodil Azarija; ta je tisti, ki je izvrševal duhovniško službo v hiši, ki jo je Salomon sezidal v Jeruzalemu.
|
I Ch
|
Northern
|
6:10 |
Yoxanandan Azarya törədi. Yerusəlimdə Süleymanın tikdiyi məbəddə Azarya kahin idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:10 |
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:10 |
Un Johanans dzemdināja Azariju, to, kas bija par priesteri tai namā, ko Salamans Jeruzālemē uztaisīja.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:10 |
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:10 |
約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:10 |
Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:10 |
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:10 |
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem) ;
|
I Ch
|
PorCap
|
6:10 |
*Filhos de Elcana: Amassai e Aimot.
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:10 |
ヨナハンはアザリヤを生んだ。このアザリヤはソロモンがエルサレムに建てた宮で祭司の務をした者である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:10 |
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:10 |
Johanán engendró a Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:10 |
Azariah (tangada dela nogo hai ana hegau i-lodo di Hale Daumaha dela ne-hau go King Solomon i Jerusalem),
|
I Ch
|
WLC
|
6:10 |
וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:10 |
Johananas – Azarijos, kuris ėjo kunigo tarnystę šventykloje, kurią Saliamonas pastatė Jeruzalėje.
|
I Ch
|
Bela
|
6:10 |
Ёанан спарадзіў Азарыю,— гэта той, які быў сьвятаром у храме, пабудаваным Саламонам у Ерусаліме.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:10 |
Die Kinder Elkanas waren Amasai und Ahimoth;
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:10 |
Elkanan pojat olivat Amasai ja Mahat.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:10 |
Y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:10 |
Jochanan verwekte Azarja. Deze laatste was priester in de tempel, die Salomon te Jerusalem bouwde.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:10 |
Die Söhne Elkanas waren Amasai, Ahimot
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:10 |
اور یوحنان کے عزریاہ۔ یہی عزریاہ رب کے اُس گھر کا پہلا امامِ اعظم تھا جو سلیمان نے یروشلم میں بنوایا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:10 |
الَّذِي أَنْجَبَ عَزَرْيَا. وَقَدْ أَصْبَحَ عَزَرْيَا رَئِيسَ الْكَهَنَةِ فِي الْهَيْكَلِ الَّذِي بَنَاهُ سُلَيْمَانُ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:10 |
约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷所罗门建造的圣殿中作祭司),
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:10 |
Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone edificò a Gerusalemme.
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:10 |
en Jóhanan van Asárja; dit is hy wat die priesteramp bedien het in die huis wat Salomo in Jerusalem gebou het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:10 |
Иоанан родил Азарию – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:10 |
और यूहनान के अज़रियाह। यही अज़रियाह रब के उस घर का पहला इमामे-आज़म था जो सुलेमान ने यरूशलम में बनवाया था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:10 |
Azarya Yohanan'ın oğluydu. –Süleyman'ın Yeruşalim'de yaptığı tapınakta kâhinlik eden oydu.–
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:10 |
En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had.
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:10 |
Elkána fiai Amaszáj, Ahimót
|
I Ch
|
Maori
|
6:10 |
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
|
I Ch
|
HunKar
|
6:10 |
Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.
|
I Ch
|
Viet
|
6:10 |
Giô-ha-nan sanh A-xa-ria, là kẻ làm chức tế lễ trong đền vua Sa-lô-môn đã xây ở thành Giê-ru-sa-lem.
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:10 |
ut laj Johanán, aˈan lix yucuaˈ laj Azarías li quicˈanjelac chokˈ aj tij saˈ li templo li quixyi̱b laj Salomón aran Jerusalén.
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:10 |
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:10 |
Elkanini sinovi: Amasaj i Ahimot;
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:10 |
Các con ông En-ca-na là : A-ma-xai và A-khi-mốt,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:10 |
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:10 |
D'Elcana descendent encore : Amessi et Achimoth.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:10 |
ובני אלקנה—עמשי ואחימות
|
I Ch
|
MapM
|
6:10 |
וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:10 |
ויוחנן הוליד את עזריה הוא אשר כהן בבית אשר בנה שלמה בירושלם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:10 |
одан Азариях. Азариях Сүлейменнің Иерусалимде тұрғызған ғибадатханасында діни қызметкер болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
6:10 |
– Et les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth.
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:10 |
Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:10 |
in Johanán je zaplodil Azarjá (on je ta, ki je izvrševal duhovniško službo v templju, katerega je Salomon zgradil v Jeruzalemu);
|
I Ch
|
Haitian
|
6:10 |
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:10 |
Johanan siitti Asarian, joka oli pappi siinä huoneessa, jonka Salomo rakensi Jerusalemissa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:10 |
Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:10 |
A Iochanan oedd tad yr Asareia oedd yn offeiriad yn y deml roedd Solomon wedi'i hadeiladu yn Jerwsalem.
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:10 |
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:10 |
και Ιωανάν εγέννησε τον Αζαρίαν, ούτος είναι ο ιερατεύσας εν τω ναώ, τον οποίον ωκοδόμησεν ο Σολομών εν Ιερουσαλήμ·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:10 |
А сини Елкани: Амасай та Ахімот.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:10 |
А Јоанан роди Азарију, који би свештеник у дому што сазида Соломун у Јерусалиму;
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:10 |
Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:10 |
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:10 |
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:10 |
Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:10 |
Elkáná fiai Amászaj és Ahímót voltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:10 |
Johanan avlede Azarja, der var Præst i det Tempel, Salomo byggede i Jerusalem;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:10 |
Na Johanan i kamapim Asaraia, (em i dispela husat i mekim wok bilong pris insait long dispela tempel Solomon i wokim insait long Jerusalem.)
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:10 |
og Johanan avlede Asaria, ham, som havde Præsteembede i det Hus, som Salomo havde bygget i Jerusalem.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:10 |
Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem.
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:10 |
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:10 |
ヨハナン、アザリヤを生り此アザリヤはヱルサレムなるソロモンの建たる宮にて祭司の職をなせし者なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:10 |
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
|