I Ch
|
RWebster
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:17 |
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
ABP
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershon -- Libni and Shimei.
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:17 |
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:17 |
And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
|
I Ch
|
LEB
|
6:17 |
Now these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:17 |
And these [are] the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
Webster
|
6:17 |
And these [are] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
Darby
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
ASV
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
LITV
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:17 |
And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
CPDV
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
BBE
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
DRC
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:17 |
These are the names of Gershom's sons: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
JPS
|
6:17 |
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of HaShem in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
NETfree
|
6:17 |
These are the names of the sons Gershom:Libni and Shimei.
|
I Ch
|
AB
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershon: Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
NHEB
|
6:17 |
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
NETtext
|
6:17 |
These are the names of the sons Gershom:Libni and Shimei.
|
I Ch
|
UKJV
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
KJV
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
KJVA
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
AKJV
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
RLT
|
6:17 |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
|
I Ch
|
MKJV
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
YLT
|
6:17 |
And these are names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
ACV
|
6:17 |
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:17 |
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:17 |
ka nanao hira fanompoam-pivavahana izy tao amin’ ny tabernakely, dia ny trano-lay fihaonana, ambara-panaon’ i Solomona ny tranon’ i Jehovah tany Jerosalema; koa raha nanao ny raharahany izy, dia nitsangana araka ny filaharany avy,
|
I Ch
|
FinPR
|
6:17 |
Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei.
|
I Ch
|
FinRK
|
6:17 |
He palvelivat laulajina Jumalan asumuksen, ilmestysmajan, edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin. He hoitivat palvelustehtävänsä niin kuin oli säädetty.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:17 |
他們在會幕前執行歌詠的職務,直到撒羅滿在耶路撒冷建立了上主的殿,常輪班執行自己的職務。
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:17 |
革顺的儿子名叫立尼、示每。
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:17 |
Това са имената на синовете на Гирсом: Ливний и Семей.
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:17 |
وَهَذَانِ ٱسْمَا ٱبْنَيْ جَرْشُومَ: لِبْنِي وَشِمْعِي.
|
I Ch
|
Esperant
|
6:17 |
Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon: Libni kaj Ŝimei.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:17 |
ต่อไปนี้เป็นชื่อบุตรชายของเกอร์โชมคือ ลิบนี และชิเมอี
|
I Ch
|
OSHB
|
6:17 |
וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבוֹדָתָֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:17 |
ဂေရရှုံသားကား လိဗနိနှင့် ရှိမိတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:17 |
جرشون پدر لبنی و شمعی بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Jairsom ke do beṭe Libnī aur Simaī the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:17 |
Dessa var namnen på Gershons söner: Libni och Shimei.
|
I Ch
|
GerSch
|
6:17 |
Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:17 |
At ang mga ito ang mga pangalan ng mga anak ni Gersom: si Libni at si Simi.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:17 |
He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin. He toimittivat virkaansa, kuten heille oli säädetty.
|
I Ch
|
Dari
|
6:17 |
جرشوم پدر لِبنی و شِمعی بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:17 |
Kuwanuna waa magacyadii wiilashii Gershoom, Libnii iyo Shimcii.
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:17 |
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
|
I Ch
|
Alb
|
6:17 |
Këta janë emrat e bijve të Gershomit: Libni dhe Shimei.
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:17 |
Гершонниң оғуллири Либни вә Шимъи еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:17 |
게르솜의 아들들의 이름은 이러하니 곧 립니와 시므이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:17 |
А ово су имена синовима Гирсоновијем: Ловеније и Симеј.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:17 |
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:17 |
ഗേൎശോമിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ പേരുകൾ ആവിതു: ലിബ്നി, ശിമെയി.
|
I Ch
|
KorRV
|
6:17 |
게르손의 아들의 이름은 립니와 시므이요
|
I Ch
|
Azeri
|
6:17 |
گِرشومون اوغوللارينين آدلاري بلهدئر: لئبني و شئمعي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:17 |
Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
|
I Ch
|
KLV
|
6:17 |
Dochvammey 'oH the pongmey vo' the puqloDpu' vo' Gershom: Libni je Shimei.
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:17 |
Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:17 |
Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:17 |
И сия имена сынов Герсоних: Ловений и Семей.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:17 |
και ταύτα τα ονόματα των υιών Γερσών Λοβεννί και Σεμεϊ
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:17 |
Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.
|
I Ch
|
LinVB
|
6:17 |
Bazalaki na mosala mwa kobongisa nzembo o Ema ya Likita tee mokolo Salomo atongi Tempelo ya Yawe o Yeruzalem. Basali mosala mwa bango se lokola mobeko motindi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:17 |
És szolgálatot tettek a találkozás sátrának hajléka előtt az énekben, míg nem Salamon fölépítette az Örökkévaló házát Jeruzsálemben, és álltak rendjük szerint szolgálatuknál.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:17 |
革順子、立尼、示每、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:17 |
Đây là tên các con trai của Ghẹt-sôn:Líp-ni và Si-mê-i.
|
I Ch
|
LXX
|
6:17 |
καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:17 |
Ug kini mao ang mga ngalan sa mga anak nga lalake ni Gerson: si Libni ug si Simei,
|
I Ch
|
RomCor
|
6:17 |
Iată numele fiilor lui Gherşom: Libni şi Şimei.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Irail koaros naineki pwutak. Kerson me semen Lipni oh Simei;
|
I Ch
|
HunUj
|
6:17 |
hogy végezzék az éneklés szolgálatát a kijelentés sátrának a hajléka előtt, amíg Salamon föl nem építette az Úr házát Jeruzsálemben; szolgálatban álltak rendtartásuk szerint.
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:17 |
Und dies die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
|
I Ch
|
PorAR
|
6:17 |
Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:17 |
En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simeï.
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:17 |
و اينها است اسمهاي پسران جَرشُوم: لِبنِي و شِمعي.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:17 |
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:17 |
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
|
I Ch
|
Norsk
|
6:17 |
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
|
I Ch
|
SloChras
|
6:17 |
In ti sta imeni sinov Gersomovih: Libni in Simej.
|
I Ch
|
Northern
|
6:17 |
Gerşonun oğullarının adları belədir: Livni və Şimey.
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:17 |
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:17 |
Un šie ir Geršona bērnu vārdi: Libnus un Šimejus.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:17 |
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:17 |
革順的兒子名叫立尼、示每。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:17 |
Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:17 |
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:17 |
Suivent les noms des fils de Gersom : Libni et Siméï.
|
I Ch
|
PorCap
|
6:17 |
Cumpriram as suas funções de cantores diante da morada, a tenda da reunião, até que Salomão construiu o templo do Senhor, em Jerusalém. Serviam conforme as regras prescritas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:17 |
ゲルションの子らの名はリブニとシメイ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:17 |
sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:17 |
He aquí los nombres de los hijos de Gersón: Libní y Simeí.
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:17 |
Digaula huogodoo guu-hai nadau dama-daane. Gershon la-go tamana o Libni mo Shimei.
|
I Ch
|
WLC
|
6:17 |
וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבוֹדָתָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:17 |
Geršomo sūnų vardai buvo Libnis ir Šimis.
|
I Ch
|
Bela
|
6:17 |
Вось імёны сыноў Гірсонавых: Ліўні і Шымэй.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:17 |
und dieneten vor der Wohnung der Hutte des Stiffs mit Singen, bis daü Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:17 |
He palvelivat laulajina pyhäkköteltan, Jumalan asumuksen, edessä, kunnes Salomo rakensi Jerusalemiin Herran temppelin. Tehtävästään he huolehtivat saamiensa määräysten mukaisesti.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:17 |
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Lebni, y Semeí.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:17 |
De zonen van Gersjon heetten Libni en Sjimi;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:17 |
Sie versahen diesen Dienst vor dem Offenbarungszelt, bis Salomo das Haus Jahwes in Jerusalem gebaut hatte. Sie richteten sich dabei genau nach den Vorschriften.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:17 |
جَیرسوم کے دو بیٹے لِبنی اور سِمعی تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:17 |
أَمَّا اسْمَا ابْنَيْ جَرْشُومَ فَهُمَا لِبْنِي وَشِمْعِي.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:17 |
革顺的儿子名叫立尼和示每。
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:17 |
Questi sono i nomi dei figliuoli di Ghershom: Libni e Scimei.
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:17 |
En dit is die name van die seuns van Gersom: Libni en Símeï.
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:17 |
Вот имена сыновей Гирсона: Ливни и Шимей.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:17 |
जैरसोम के दो बेटे लिबनी और सिमई थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:17 |
Gerşon'un oğulları: Livni, Şimi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:17 |
En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simei.
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:17 |
Mint énekesek szolgáltak a bizonyság sátra előtt, míg Salamon fel nem építette az Úr házát Jeruzsálemben és a rájuk vonatkozó rendtartás szerint végezték szolgálatukat.
|
I Ch
|
Maori
|
6:17 |
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
|
I Ch
|
HunKar
|
6:17 |
Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.
|
I Ch
|
Viet
|
6:17 |
Ðây là những tên của các con trai Ghẹt-sôn: Líp-ni và Si-mê -i.
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:17 |
Eb li ralal laj Gersón, aˈaneb laj Libni ut laj Simei.
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:17 |
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:17 |
oni koji su služili pred Prebivalištem, Šatorom sastanka, pjevajući, dok nije Salomon sagradio Dom Jahvin u Jeruzalemu i koji su obavljali službu po propisanom redoslijedu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Công việc của họ trước Nhà Lều Hội Ngộ là ca hát, cho tới khi vua Sa-lô-môn xây Đền Thờ Đức Chúa tại Giê-ru-sa-lem ; họ thi hành luật dịch vụ theo luật lệ của họ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:17 |
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:17 |
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:17 |
ויהיו משרתים לפני משכן אהל מועד בשיר עד בנות שלמה את בית יהוה בירושלם ויעמדו כמשפטם על עבודתם
|
I Ch
|
MapM
|
6:17 |
וַיִּֽהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבוֹדָתָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:17 |
ואלה שמות בני גרשום לבני ושמעי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:17 |
Герсонның ұрпақтары: Лібіни мен Шимей.
|
I Ch
|
FreJND
|
6:17 |
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:17 |
Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:17 |
To sta imeni Geršómovih sinov: Libni in Šimí.
|
I Ch
|
Haitian
|
6:17 |
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:17 |
Ja nämät olivat Gersomin lasten nimet: Libni ja Simei.
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:17 |
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:17 |
Meibion Gershom: Libni a Shimei.
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:17 |
sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:17 |
Και ταύτα είναι τα ονόματα των υιών του Γηρσώμ· Λιβνί και Σιμεΐ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:17 |
І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:17 |
А ово су имена синовима Гирсоновим: Ловеније и Симеј.
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:17 |
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:17 |
A to są imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:17 |
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:17 |
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:17 |
Ők végezték az éneklés szolgálatát a kijelentés sátrának a hajléka előtt, amíg Salamon föl nem építette az Úr házát Jeruzsálemben, szolgálatban állva a rájuk vonatkozó rendtartás szerint.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:17 |
Navnene paa Gersons Sønner var følgende: Libni og Sjim'i.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Na ol dispela em ol nem bilong ol pikinini man bilong Gersom, Lipni, na Simei.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:17 |
Og Gersoms Sønners Navne ere disse: Libni og Simei.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:17 |
Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:17 |
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:17 |
ゲルシヨンの子等の名は左のごとしリブニおよびシメイ
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:17 |
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
|