Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch NHEBJE 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch ABP 6:20  To Gershon -- Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch NHEBME 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch Rotherha 6:20  To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch LEB 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch RNKJV 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch Jubilee2 6:20  Of Gershon: Libni, his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch Webster 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch Darby 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch ASV 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch LITV 6:20  to Gershon: his son Libni; Jahath, his son; Zimmah, his son;
I Ch Geneva15 6:20  Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
I Ch CPDV 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch BBE 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch DRC 6:20  Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
I Ch GodsWord 6:20  Gershom's son was Libni. Libni's son was Jahath. Jahath's son was Zimmah.
I Ch JPS 6:20  the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
I Ch KJVPCE 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch NETfree 6:20  To Gershom:His son Libni, his son Jahath, his son Zimmah,
I Ch AB 6:20  Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch AFV2020 6:20  The sons of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch NHEB 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch NETtext 6:20  To Gershom:His son Libni, his son Jahath, his son Zimmah,
I Ch UKJV 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch KJV 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch KJVA 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch AKJV 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch RLT 6:20  Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch MKJV 6:20  The sons of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch YLT 6:20  of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch ACV 6:20  Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Ch VulgSist 6:20  Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
I Ch VulgCont 6:20  Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
I Ch Vulgate 6:20  Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
I Ch VulgHetz 6:20  Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
I Ch VulgClem 6:20  Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
I Ch CzeBKR 6:20  Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,
I Ch CzeB21 6:20  syna Cufova, syna Elkánova, syna Machatova, syna Amasajova,
I Ch CzeCEP 6:20  syna Súfa, syna Elkány, syna Machata, syna Amasaje,
I Ch CzeCSP 6:20  syna Súfa, syna Elkány, syna Machata, syna Amasaje,
I Ch PorBLivr 6:20  De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
I Ch Mg1865 6:20  zanakalahin’ i Zofa, zanakalahin’ i Elkana, zanakalahin’ i Mahata, zanakalahin’ i Amasay,
I Ch FinPR 6:20  Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
I Ch FinRK 6:20  tämä Suufin, tämä Elkanan, tämä Mahatin, tämä Amasain,
I Ch ChiSB 6:20  托亞是族弗的兒子,族弗是厄耳卡納的兒子,
I Ch ChiUns 6:20  革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;
I Ch BulVeren 6:20  От Гирсон: негов син – Ливний, негов син – Яат, негов син – Зима,
I Ch AraSVD 6:20  لِجَرْشُومَ: لِبْنِي ٱبْنُهُ، وَيَحَثُ ٱبْنُهُ، وَزِمَّةُ ٱبْنُهُ،
I Ch Esperant 6:20  la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
I Ch ThaiKJV 6:20  บุตรชายของเกอร์โชมคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือยาหาท บุตรชายของยาหาทคือศิมมาห์
I Ch OSHB 6:20  בֶּן־ציף בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃
I Ch BurJudso 6:20  ဂေရရှုံသားကားလိဗနိ၊ လိဗနိသားယာဟတ်၊ ယာဟတ်သား ဇိမ္မ၊
I Ch FarTPV 6:20  جرشون پدر لبنی، لبنی پدر یحت، یحت پدر زمه،
I Ch UrduGeoR 6:20  Jairsom ke hāṅ Libnī paidā huā, Libnī ke Yahat, Yahat ke Zimmā,
I Ch SweFolk 6:20  Från Gershon härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
I Ch GerSch 6:20  des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
I Ch TagAngBi 6:20  Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;
I Ch FinSTLK2 6:20  joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,
I Ch Dari 6:20  اولادۀ جرشوم به ترتیب اینها بودند: لِبنی، یَحَت، زِمه،
I Ch SomKQA 6:20  Gershoom waxaa ka soo farcamay wiilkiisii Libnii oo dhalay Yaaxad, oo isna dhalay Simmaah,
I Ch NorSMB 6:20  Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
I Ch Alb 6:20  Gershomi pati si djalë Libnin, bir i të cilit ishte Jahathi, bir i të cilit ishte Zimahu,
I Ch UyCyr 6:20  Гершонниң әвлатлири төвәндикичә: Гершонниң оғли Либни, Либниниң оғли Яхат, Яхатниң оғли Зиммаһ,
I Ch KorHKJV 6:20  게르솜에게서 난 자는 곧 그의 아들 립니요, 그의 아들은 야핫이요, 그의 아들은 심마요,
I Ch SrKDIjek 6:20  Гирсонова: Левеније син му, а његов син Јат, а његов син Зима,
I Ch Wycliffe 6:20  Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
I Ch Mal1910 6:20  ലേവ്യരുടെ പിതൃഭവനങ്ങളിൻപ്രകാരം അവരുടെ കുലങ്ങൾ ഇവ തന്നേ. ഗേൎശോമിന്റെ മകൻ ലിബ്നി; അവന്റെ മകൻ യഹത്ത്; അവന്റെ മകൻ സിമ്മാ;
I Ch KorRV 6:20  게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요 그 아들은 야핫이요 그 아들은 심마요
I Ch Azeri 6:20  گِرشومون نسلي: اونون اوغلو لئبني، اونون اوغلو يَخَت، اونون اوغلو زئمّا،
I Ch SweKarlX 6:20  Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
I Ch KLV 6:20  vo' Gershom: Libni Daj puqloD, Jahath Daj puqloD, Zimmah Daj puqloD,
I Ch ItaDio 6:20  I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
I Ch RusSynod 6:20  У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
I Ch CSlEliza 6:20  Герсонови: Ловений сын его, Иеф сын его, Семна сын его,
I Ch ABPGRK 6:20  τω Γερσών Λοβεννί υιός αυτού Ιαάθ υιός αυτού Ζεμμά υιός αυτού
I Ch FreBBB 6:20  De Guersom : Libni, son fils ; Jahath, son fils ; Zimma, son fils ;
I Ch LinVB 6:20  mwana wa Suf, mwana wa Elkana, mwana wa Makat, mwana wa Amasai,
I Ch HunIMIT 6:20  Cúf fia, Elkána fia, Máchat fia, Amászáj fia,
I Ch ChiUnL 6:20  革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈子薪瑪、
I Ch VietNVB 6:20  Con trai của Ghẹt-sôn là:Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát;con trai của Gia-hát là Xim-ma;con trai của Xim-ma là Giô-a;
I Ch LXX 6:20  υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου
I Ch CebPinad 6:20  Kang Gerson: si Libni nga iyang anak nga lalake, si Joath nga iyang anak nga lalake, si Zimma nga iyang anak nga lalake,
I Ch RomCor 6:20  Din Gherşom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;
I Ch Pohnpeia 6:20  Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
I Ch HunUj 6:20  aki Cúf fia, aki Elkáná fia, aki Mahat fia, aki Amászaj fia,
I Ch GerZurch 6:20  von Gersom: sein Sohn Libni; dessen Sohn Jahath; dessen Sohn Simma;
I Ch PorAR 6:20  De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
I Ch DutSVVA 6:20  Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
I Ch FarOPV 6:20  از جَرشُوم پسرش لِبنِي، پسرش يحَت، پسرش زِمَّه.
I Ch Ndebele 6:20  KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
I Ch PorBLivr 6:20  De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
I Ch Norsk 6:20  Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
I Ch SloChras 6:20  Od Gersoma: tega sin Libni, tega sin Jahat, tega sin Zima,
I Ch Northern 6:20  Gerşonun nəsli: onun oğlu Livni, onun oğlu Yaxat, onun oğlu Zimma,
I Ch GerElb19 6:20  Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
I Ch LvGluck8 6:20  Geršona dēls bija Libnus, tā Jakats, tā Zimus,
I Ch PorAlmei 6:20  De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
I Ch ChiUn 6:20  革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;
I Ch SweKarlX 6:20  Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
I Ch FreKhan 6:20  fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
I Ch FrePGR 6:20  De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
I Ch PorCap 6:20  filho de Suf, filho de Elcana, filho de Maat, filho de Amassai,
I Ch JapKougo 6:20  ゲルションの子はリブニ、その子はヤハテ、その子はジンマ、
I Ch GerTextb 6:20  des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
I Ch SpaPlate 6:20  Hijos de Gersón: Libní, su hijo; Jáhat, su hijo; Sammá, su hijo;
I Ch Kapingam 6:20  Aanei nia hagadili o Gershon mai i-di adu-daangada gaa-tugi i-di adu-daangada: go Libni, Jahath, Zimmah,
I Ch WLC 6:20  בֶּן־ציף צוּף֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃
I Ch LtKBB 6:20  Geršomo palikuonys: Libnis, jo sūnus – Jahatas, jo sūnus – Zima,
I Ch Bela 6:20  У Гірсона: Ліўні, сын ягоны, Яхаў, сын ягоны; Зіма, сын ягоны.
I Ch GerBoLut 6:20  des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
I Ch FinPR92 6:20  tämän Suf, tämän Elkana, tämän Mahat, tämän Amasai,
I Ch SpaRV186 6:20  Gersón, Lebni su hijo, Jahat su hijo, Zamma su hijo,
I Ch NlCanisi 6:20  De zoon van Gersjon was Libni; die van Libni was Jáchat; die van Jáchat was Zimma;
I Ch GerNeUe 6:20  Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
I Ch UrduGeo 6:20  جَیرسوم کے ہاں لِبنی پیدا ہوا، لِبنی کے یحت، یحت کے زِمّہ،
I Ch AraNAV 6:20  أَنْجَبَ جَرْشُومُ لِبْنِي، وَلِبْنِي يَحَثَ، وَيَحَثُ زِمَّةَ،
I Ch ChiNCVs 6:20  革顺的子孙如下:革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,
I Ch ItaRive 6:20  Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
I Ch Afr1953 6:20  van Gersom — sy seun was Libni, sy seun Jahat, sy seun Simma,
I Ch RusSynod 6:20  У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
I Ch UrduGeoD 6:20  जैरसोम के हाँ लिबनी पैदा हुआ, लिबनी के यहत, यहत के ज़िम्मा,
I Ch TurNTB 6:20  Gerşon'un soyu: Livni Gerşon'un, Yahat Livni'nin, Zimma Yahat'ın,
I Ch DutSVV 6:20  Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
I Ch HunKNB 6:20  aki meg Szúfnak volt a fia, aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Mahátnak volt a fia, aki meg Amaszájnak volt a fia,
I Ch Maori 6:20  Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
I Ch HunKar 6:20  Gersonnak fiai: Ligni az ő fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
I Ch Viet 6:20  Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;
I Ch Kekchi 6:20  Eb li ralal xcˈajol laj Gersón, aˈaneb aˈin: Li ralal laj Gersón, aˈan laj Libni; li ralal laj Libni, aˈan laj Jahat; li ralal laj Jahat, aˈan laj Zima;
I Ch Swe1917 6:20  Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
I Ch CroSaric 6:20  sina Sifa, sina Elkane, sina Mahata, sina Amasaja,
I Ch VieLCCMN 6:20  con của Xúp, con của En-ca-na, con của Ma-khát, con của A-ma-xai,
I Ch FreBDM17 6:20  De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
I Ch FreLXX 6:20  Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
I Ch Aleppo 6:20  בן ציף (צוף) בן אלקנה בן מחת בן עמשי
I Ch MapM 6:20  בֶּן־צוּף֙ ציף בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃
I Ch HebModer 6:20  לגרשום לבני בנו יחת בנו זמה בנו׃
I Ch Kaz 6:20  Герсонның үрім-бұтағындағы Лібіниден өрбіген ұрпақтар: Лібіниден Яхат, одан Зиммах,
I Ch FreJND 6:20  fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
I Ch GerGruen 6:20  des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
I Ch SloKJV 6:20  Od Geršóma: njegov sin Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zimá,
I Ch Haitian 6:20  Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
I Ch FinBibli 6:20  Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma,
I Ch SpaRV 6:20  Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
I Ch WelBeibl 6:20  Disgynyddion Gershom: Libni, ei fab, wedyn Iachath ei fab e, ac i lawr y cenedlaethau drwy Simma,
I Ch GerMenge 6:20  des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
I Ch GreVamva 6:20  του Γηρσώμ, Λιβνί υιός τούτου, Ιαάθ υιός τούτου, Ζιμμά υιός τούτου,
I Ch UkrOgien 6:20  сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая,
I Ch SrKDEkav 6:20  Гирсонова: Левеније син му, а његов син Јат, а његов син Зима,
I Ch FreCramp 6:20  fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
I Ch PolUGdan 6:20  Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
I Ch FreSegon 6:20  De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
I Ch SpaRV190 6:20  Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
I Ch HunRUF 6:20  aki Cúf fia, aki Elkáná fia, aki Mahat fia, aki Amászaj fia,
I Ch DaOT1931 6:20  Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,
I Ch TpiKJPB 6:20  Bilong Gersom, pikinini man bilong em Lipni, pikinini man bilong em Jahat, pikinini man bilong em Sima,
I Ch DaOT1871 6:20  Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
I Ch FreVulgG 6:20  Gerson eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath ; le fils de Jahath fut Zamma.
I Ch PolGdans 6:20  Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
I Ch JapBungo 6:20  ゲシヨンの子はリブニ その子はヤハテ その子はジンマ
I Ch GerElb18 6:20  Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,