I Ch
|
RWebster
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
ABP
|
6:20 |
To Gershon -- Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:20 |
To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
LEB
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:20 |
Of Gershon: Libni, his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
Webster
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
Darby
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
ASV
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
LITV
|
6:20 |
to Gershon: his son Libni; Jahath, his son; Zimmah, his son;
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:20 |
Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
|
I Ch
|
CPDV
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
BBE
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
DRC
|
6:20 |
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:20 |
Gershom's son was Libni. Libni's son was Jahath. Jahath's son was Zimmah.
|
I Ch
|
JPS
|
6:20 |
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
NETfree
|
6:20 |
To Gershom:His son Libni, his son Jahath, his son Zimmah,
|
I Ch
|
AB
|
6:20 |
Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:20 |
The sons of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
NHEB
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
NETtext
|
6:20 |
To Gershom:His son Libni, his son Jahath, his son Zimmah,
|
I Ch
|
UKJV
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
KJV
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
KJVA
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
AKJV
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
RLT
|
6:20 |
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
MKJV
|
6:20 |
The sons of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
YLT
|
6:20 |
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
ACV
|
6:20 |
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:20 |
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:20 |
zanakalahin’ i Zofa, zanakalahin’ i Elkana, zanakalahin’ i Mahata, zanakalahin’ i Amasay,
|
I Ch
|
FinPR
|
6:20 |
Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
|
I Ch
|
FinRK
|
6:20 |
tämä Suufin, tämä Elkanan, tämä Mahatin, tämä Amasain,
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:20 |
托亞是族弗的兒子,族弗是厄耳卡納的兒子,
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:20 |
革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:20 |
От Гирсон: негов син – Ливний, негов син – Яат, негов син – Зима,
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:20 |
لِجَرْشُومَ: لِبْنِي ٱبْنُهُ، وَيَحَثُ ٱبْنُهُ، وَزِمَّةُ ٱبْنُهُ،
|
I Ch
|
Esperant
|
6:20 |
la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:20 |
บุตรชายของเกอร์โชมคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือยาหาท บุตรชายของยาหาทคือศิมมาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
6:20 |
בֶּן־ציף בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:20 |
ဂေရရှုံသားကားလိဗနိ၊ လိဗနိသားယာဟတ်၊ ယာဟတ်သား ဇိမ္မ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:20 |
جرشون پدر لبنی، لبنی پدر یحت، یحت پدر زمه،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:20 |
Jairsom ke hāṅ Libnī paidā huā, Libnī ke Yahat, Yahat ke Zimmā,
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:20 |
Från Gershon härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
|
I Ch
|
GerSch
|
6:20 |
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:20 |
Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:20 |
joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,
|
I Ch
|
Dari
|
6:20 |
اولادۀ جرشوم به ترتیب اینها بودند: لِبنی، یَحَت، زِمه،
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:20 |
Gershoom waxaa ka soo farcamay wiilkiisii Libnii oo dhalay Yaaxad, oo isna dhalay Simmaah,
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:20 |
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
|
I Ch
|
Alb
|
6:20 |
Gershomi pati si djalë Libnin, bir i të cilit ishte Jahathi, bir i të cilit ishte Zimahu,
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:20 |
Гершонниң әвлатлири төвәндикичә: Гершонниң оғли Либни, Либниниң оғли Яхат, Яхатниң оғли Зиммаһ,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:20 |
게르솜에게서 난 자는 곧 그의 아들 립니요, 그의 아들은 야핫이요, 그의 아들은 심마요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:20 |
Гирсонова: Левеније син му, а његов син Јат, а његов син Зима,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:20 |
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:20 |
ലേവ്യരുടെ പിതൃഭവനങ്ങളിൻപ്രകാരം അവരുടെ കുലങ്ങൾ ഇവ തന്നേ. ഗേൎശോമിന്റെ മകൻ ലിബ്നി; അവന്റെ മകൻ യഹത്ത്; അവന്റെ മകൻ സിമ്മാ;
|
I Ch
|
KorRV
|
6:20 |
게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요 그 아들은 야핫이요 그 아들은 심마요
|
I Ch
|
Azeri
|
6:20 |
گِرشومون نسلي: اونون اوغلو لئبني، اونون اوغلو يَخَت، اونون اوغلو زئمّا،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:20 |
Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
|
I Ch
|
KLV
|
6:20 |
vo' Gershom: Libni Daj puqloD, Jahath Daj puqloD, Zimmah Daj puqloD,
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:20 |
I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:20 |
У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:20 |
Герсонови: Ловений сын его, Иеф сын его, Семна сын его,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:20 |
τω Γερσών Λοβεννί υιός αυτού Ιαάθ υιός αυτού Ζεμμά υιός αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:20 |
De Guersom : Libni, son fils ; Jahath, son fils ; Zimma, son fils ;
|
I Ch
|
LinVB
|
6:20 |
mwana wa Suf, mwana wa Elkana, mwana wa Makat, mwana wa Amasai,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:20 |
Cúf fia, Elkána fia, Máchat fia, Amászáj fia,
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:20 |
革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈子薪瑪、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:20 |
Con trai của Ghẹt-sôn là:Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát;con trai của Gia-hát là Xim-ma;con trai của Xim-ma là Giô-a;
|
I Ch
|
LXX
|
6:20 |
υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:20 |
Kang Gerson: si Libni nga iyang anak nga lalake, si Joath nga iyang anak nga lalake, si Zimma nga iyang anak nga lalake,
|
I Ch
|
RomCor
|
6:20 |
Din Gherşom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:20 |
Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
|
I Ch
|
HunUj
|
6:20 |
aki Cúf fia, aki Elkáná fia, aki Mahat fia, aki Amászaj fia,
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:20 |
von Gersom: sein Sohn Libni; dessen Sohn Jahath; dessen Sohn Simma;
|
I Ch
|
PorAR
|
6:20 |
De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:20 |
Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:20 |
از جَرشُوم پسرش لِبنِي، پسرش يحَت، پسرش زِمَّه.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:20 |
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:20 |
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
|
I Ch
|
Norsk
|
6:20 |
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
|
I Ch
|
SloChras
|
6:20 |
Od Gersoma: tega sin Libni, tega sin Jahat, tega sin Zima,
|
I Ch
|
Northern
|
6:20 |
Gerşonun nəsli: onun oğlu Livni, onun oğlu Yaxat, onun oğlu Zimma,
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:20 |
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:20 |
Geršona dēls bija Libnus, tā Jakats, tā Zimus,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:20 |
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:20 |
革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:20 |
Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:20 |
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:20 |
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
|
I Ch
|
PorCap
|
6:20 |
filho de Suf, filho de Elcana, filho de Maat, filho de Amassai,
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:20 |
ゲルションの子はリブニ、その子はヤハテ、その子はジンマ、
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:20 |
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:20 |
Hijos de Gersón: Libní, su hijo; Jáhat, su hijo; Sammá, su hijo;
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:20 |
Aanei nia hagadili o Gershon mai i-di adu-daangada gaa-tugi i-di adu-daangada: go Libni, Jahath, Zimmah,
|
I Ch
|
WLC
|
6:20 |
בֶּן־ציף צוּף֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:20 |
Geršomo palikuonys: Libnis, jo sūnus – Jahatas, jo sūnus – Zima,
|
I Ch
|
Bela
|
6:20 |
У Гірсона: Ліўні, сын ягоны, Яхаў, сын ягоны; Зіма, сын ягоны.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:20 |
des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:20 |
tämän Suf, tämän Elkana, tämän Mahat, tämän Amasai,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:20 |
Gersón, Lebni su hijo, Jahat su hijo, Zamma su hijo,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:20 |
De zoon van Gersjon was Libni; die van Libni was Jáchat; die van Jáchat was Zimma;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:20 |
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:20 |
جَیرسوم کے ہاں لِبنی پیدا ہوا، لِبنی کے یحت، یحت کے زِمّہ،
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:20 |
أَنْجَبَ جَرْشُومُ لِبْنِي، وَلِبْنِي يَحَثَ، وَيَحَثُ زِمَّةَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:20 |
革顺的子孙如下:革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:20 |
Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:20 |
van Gersom — sy seun was Libni, sy seun Jahat, sy seun Simma,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:20 |
У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:20 |
जैरसोम के हाँ लिबनी पैदा हुआ, लिबनी के यहत, यहत के ज़िम्मा,
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:20 |
Gerşon'un soyu: Livni Gerşon'un, Yahat Livni'nin, Zimma Yahat'ın,
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:20 |
Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:20 |
aki meg Szúfnak volt a fia, aki meg Elkánának volt a fia, aki meg Mahátnak volt a fia, aki meg Amaszájnak volt a fia,
|
I Ch
|
Maori
|
6:20 |
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
|
I Ch
|
HunKar
|
6:20 |
Gersonnak fiai: Ligni az ő fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
|
I Ch
|
Viet
|
6:20 |
Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:20 |
Eb li ralal xcˈajol laj Gersón, aˈaneb aˈin: Li ralal laj Gersón, aˈan laj Libni; li ralal laj Libni, aˈan laj Jahat; li ralal laj Jahat, aˈan laj Zima;
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:20 |
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:20 |
sina Sifa, sina Elkane, sina Mahata, sina Amasaja,
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:20 |
con của Xúp, con của En-ca-na, con của Ma-khát, con của A-ma-xai,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:20 |
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:20 |
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:20 |
בן ציף (צוף) בן אלקנה בן מחת בן עמשי
|
I Ch
|
MapM
|
6:20 |
בֶּן־צוּף֙ ציף בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:20 |
לגרשום לבני בנו יחת בנו זמה בנו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:20 |
Герсонның үрім-бұтағындағы Лібіниден өрбіген ұрпақтар: Лібіниден Яхат, одан Зиммах,
|
I Ch
|
FreJND
|
6:20 |
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:20 |
des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:20 |
Od Geršóma: njegov sin Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zimá,
|
I Ch
|
Haitian
|
6:20 |
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:20 |
Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma,
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:20 |
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:20 |
Disgynyddion Gershom: Libni, ei fab, wedyn Iachath ei fab e, ac i lawr y cenedlaethau drwy Simma,
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:20 |
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:20 |
του Γηρσώμ, Λιβνί υιός τούτου, Ιαάθ υιός τούτου, Ζιμμά υιός τούτου,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:20 |
сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:20 |
Гирсонова: Левеније син му, а његов син Јат, а његов син Зима,
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:20 |
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:20 |
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:20 |
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:20 |
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:20 |
aki Cúf fia, aki Elkáná fia, aki Mahat fia, aki Amászaj fia,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:20 |
Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:20 |
Bilong Gersom, pikinini man bilong em Lipni, pikinini man bilong em Jahat, pikinini man bilong em Sima,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:20 |
Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:20 |
Gerson eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath ; le fils de Jahath fut Zamma.
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:20 |
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:20 |
ゲシヨンの子はリブニ その子はヤハテ その子はジンマ
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:20 |
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
|