I Ch
|
RWebster
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:33 |
These are those who waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
ABP
|
6:33 |
And these are the ones standing, and their sons. From the sons of Kohath -- Heman the psalm singer, son of Joel, son of Shemuel,
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:33 |
These are those who waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:33 |
Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
|
I Ch
|
LEB
|
6:33 |
Now these are those who served and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, son of Samuel,
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:33 |
And these [are] those that remained with their sons. Of the sons of the Kohath: Heman, a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
Webster
|
6:33 |
And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
Darby
|
6:33 |
And these are they that attended, and their sons: Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
ASV
|
6:33 |
And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
LITV
|
6:33 |
And these are those who stood, and their sons: Of the sons of the Kohathites, Heman, a singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:33 |
And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
|
I Ch
|
CPDV
|
6:33 |
Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
BBE
|
6:33 |
And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
DRC
|
6:33 |
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:33 |
These are the men who served (their descendants also served): The musician Heman was from Kohath's family line. Heman was the son of Joel, who was the son of Samuel,
|
I Ch
|
JPS
|
6:33 |
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of G-d.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
NETfree
|
6:33 |
These are the ones who served along with their sons:From the Kohathites:Heman the musician, son of Joel, son of Samuel,
|
I Ch
|
AB
|
6:33 |
And these were the men that stood, and their sons, of the sons of Kohath: Heman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:33 |
And these are the ones who served with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman a singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
NHEB
|
6:33 |
These are those who waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
NETtext
|
6:33 |
These are the ones who served along with their sons:From the Kohathites:Heman the musician, son of Joel, son of Samuel,
|
I Ch
|
UKJV
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
KJV
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
KJVA
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
AKJV
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
RLT
|
6:33 |
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
|
I Ch
|
MKJV
|
6:33 |
And these are the ones who waited with their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
YLT
|
6:33 |
And these are those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
|
I Ch
|
ACV
|
6:33 |
And these are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:33 |
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:33 |
Ary ny Levita rahalahin’ ireo koa dia efa nomena hanao ny fanompoana rehetra ao amin’ ny tabernakelin’ ny tranon’ Andriamanitra.
|
I Ch
|
FinPR
|
6:33 |
Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika,
|
I Ch
|
FinRK
|
6:33 |
Heidän veljensä, muut leeviläiset, oli määrätty kaikkiin muihin palvelutehtäviin pyhäkössä, Jumalan huoneessa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:33 |
他們的兄弟肋未人擔任天主聖殿帳幕裏一切職務。
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:33 |
供职的人和他们的子孙记在下面:哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子;
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:33 |
Това са онези, които стояха, и синовете им: от синовете на каатците: певецът Еман, син на Йоил, син на Самуил,
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:33 |
وَهَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْقَائِمُونَ مَعَ بَنِيهِمْ. مِنْ بَنِي ٱلْقَهَاتِيِّينَ: هَيْمَانُ ٱلْمُغَنِّي ٱبْنُ يُوئِيلَ بْنِ صَمُوئِيلَ
|
I Ch
|
Esperant
|
6:33 |
jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj: el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:33 |
ต่อไปนี้เป็นบุคคลที่ปฏิบัติงานอยู่พร้อมกับบุตรของเขา พวกบุตรชายของคนโคฮาทคือ เฮมานนักร้อง ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายเชมูเอล
|
I Ch
|
OSHB
|
6:33 |
וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:33 |
ထိုအမှုတော်ကို စောင့်သောသူတို့နှင့် သားစဉ် မြေးဆက်ဟူမူကား၊ ဣသရေလ၊ လေဝိ၊ ကောဟတ်၊ ဣဇဟာ၊ ကောရ၊ ဧဗျာသပ်၊ အဿိရ၊ တာဟတ်၊ ဇေဖနိ၊ အာဇရိ၊ ယောလ၊ ဧလကာန၊ အမာသဲ၊ မာဟတ်၊ ဧလကာန၊ ဇောဖဲ၊ တောအာ၊ ဧလျာဘ၊ ယေရောဟံ၊ ဧလကာန၊ ရှမွေလ၊ ယောလတို့မှ ဆင်းသက်သော ကောဟတ်အမျိုး၊ သီချင်းသည် ဟေမန်တပါး။
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:33 |
شجرهنامهٔ کسانیکه این مسئولیّت را داشتند از این قرار بود: از خاندان قهات: هیمان رهبر گروه سرایندگان، پسر یوئیل که نسل او به یعقوب میرسد عبارت بود از: هیمان، یوئیل، سموئیل،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:33 |
Zail meṅ un ke nām un ke beṭoṅ ke nāmoṅ samet darj haiṅ. Qihāt ke ḳhāndān kā Haimān pahlā gulūkār thā. Us kā pūrā nām yih thā: Haimān bin Yoel bin Samuel
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:33 |
Dessa var de män som tjänstgjorde och deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
|
I Ch
|
GerSch
|
6:33 |
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:33 |
At ang mga ito ang nagsipaglingkod at ang kanilang mga anak. Sa mga anak ng mga Coathita: si Heman, na mangaawit, na anak ni Joel, na anak ni Samuel;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:33 |
Heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeliasumuksessa.
|
I Ch
|
Dari
|
6:33 |
اینها کسانی هستند که همراه با پسران خود آن وظیفه را بدوش داشتند: هیمان رهبر گروه نوازندگان از خانوادۀ قهات بود. نسب نامۀ او که از پدرش یوئیل به جدش اسرائیل می رسید عبارت بود از: هیمان، یوئیل، سموئیل،
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:33 |
Oo intanu waa kuwii adeegi jiray iyo wiilashoodii. Kuwii ka mid ahaa reer Qohaad waxay ahaayeen Heemaan oo gabayaa ahaa, ina Yoo'eel, ina Samuu'eel,
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:33 |
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
|
I Ch
|
Alb
|
6:33 |
Këta janë ata që kryenin shërbimin dhe këta bijtë e tyre: Nga bijtë e Kehathitit ishte Hemani, këngëtari, bir i Joelit, bir i Samuelit,
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:33 |
У йәрдә өзиниң оғуллири билән биллә хизмәт қилған нәғмичиләр төвәндикичә: Қоһат җамаитидин қошақчи Һеман. Һеманниң нәсәбнамиси төвәндикичә хатириләнгән еди. Һеман Йоелниң оғли, Йоел Самуилниң оғли,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:33 |
자기 아이들과 함께 직무를 수행한 자들은 이러하니라. 고핫 족속의 아들들 중에서 헤만은 노래하는 자더라. 그는 요엘의 아들이요, 요엘은 스무엘의 아들이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:33 |
Ови су што стајаху и синови њихови: од синова Катовијех Еман пјевач, син Јоила сина Самуила,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:33 |
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:33 |
തങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരോടും കൂടെ ശുശ്രൂഷിച്ചവർ ആരെന്നാൽ: കെഹാത്യരുടെ പുത്രന്മാരിൽ സംഗീതക്കാരനായ ഹേമാൻ; അവൻ യോവേലിന്റെ മകൻ; അവൻ ശമൂവേലിന്റെ മകൻ;
|
I Ch
|
KorRV
|
6:33 |
직무를 행하는 자와 그 아들들이 이러하니 그핫의 자손 중에 헤만은 찬송하는 자라 저는 요엘의 아들이요 요엘은 사무엘의 아들이요
|
I Ch
|
Azeri
|
6:33 |
اورادا خئدمت ادنلر و اونلارين اوغوللاري بونلاردير: قوحاتين نسلئندن نغمه اوخويان هِيمان. اونون نسئل شجرهسي بلهدئر: يواِل اوغلو سَمويئل اوغلو
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:33 |
Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
|
I Ch
|
KLV
|
6:33 |
Dochvammey 'oH chaH 'Iv waited, je chaj puqloDpu'. vo' the puqloDpu' vo' the Kohathites: Heman the singer, the puqloD vo' Joel, the puqloD vo' Samuel,
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:33 |
Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:33 |
Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых — Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:33 |
И сии предстоящии и сынове их от сынов Каафовых: Еман певец сын Иоиля, сына Самуилева,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:33 |
και ούτοι οι εστώτες και οι υιοί αυτών από των υιών του Καάθ Αιμάν ο ψαλτωδός υιός Ιωήλ υιόυ Σαμουήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:33 |
Voici ceux qui officiaient et leurs fils. Des fils des Kéhathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
|
I Ch
|
LinVB
|
6:33 |
Bandeko ba bango basusu, ba-Levi, bazalaki se kosala mosala o Tempelo ya Yawe.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:33 |
És testvéreik a leviták át vannak adva az Isten háza hajlékának minden szolgálatára.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:33 |
侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:33 |
Đây là những người phục vụ cùng con cháu họ:Con cháu Kê-hát là:Hê-man, một ca sĩ,con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên;
|
I Ch
|
LXX
|
6:33 |
καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:33 |
Ug kini sila mao ang nagapadayon, ug ang ilang mga anak nga lalake. Sa mga anak nga lalake nga Coathnon, si Heman nga mag-aawit, anak nga lalake ni Joel, anak nga lalake ni Samuel;
|
I Ch
|
RomCor
|
6:33 |
Iată cei ce slujeau cu fiii lor. Dintre fiii chehatiţilor: Heman, cântăreţul, fiul lui Ioel, fiul lui Samuel,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:33 |
Irekidien peneineien irail kan me ahneki doadoahk wet: Peneineien Kohad: Eman, kaunen pwihn en koul keieu, iei ih nein Soel. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Seikop nin duwe met: Eman, Soel, Samuel,
|
I Ch
|
HunUj
|
6:33 |
Testvéreik, a léviták voltak az Isten háza hajlékánál mindenféle szolgálatra rendelve.
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:33 |
Diese sind's und ihre Söhne, die so ihres Amtes warteten: von den Söhnen Kahaths: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
|
I Ch
|
PorAR
|
6:33 |
São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:33 |
Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joël, den zoon van Samuël,
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:33 |
پس آنهايي که با پسران خود معين شدند، اينانند: از بني قَهاتيان هِمانِ مغنّي ابن يوئيل بن سموئيل.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:33 |
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:33 |
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
|
I Ch
|
Norsk
|
6:33 |
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
|
I Ch
|
SloChras
|
6:33 |
In ti so, ki so stali v službi, in njih sinovi: od sinov Kahatovcev: Heman, pevec, sin Joela, sinu Samuela,
|
I Ch
|
Northern
|
6:33 |
Orada xidmət edənlər və onların oğulları bunlardır: Qohatın nəslindən ilahi oxuyan Heman. Onun nəsil şəcərəsi belədir: Yoel oğlu Şamuel oğlu
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:33 |
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:33 |
Un šie ir, kas stāvēja ar saviem bērniem: no Kehāta bērniem Hemans, tas dziedātājs, Joēļa dēls, tas bija Samuēla dēls,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:33 |
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:33 |
供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:33 |
Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:33 |
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:33 |
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils : des fils des Cahathites : Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
|
I Ch
|
PorCap
|
6:33 |
*Seus irmãos, os levitas, estavam encarregados de todo o serviço da Morada da casa do Senhor.
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:33 |
その務をしたもの、およびその子らは次のとおりである。コハテびとの子らのうちヘマンは歌をうたう者、ヘマンはヨエルの子、ヨエルはサムエルの子、
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:33 |
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:33 |
He aquí los que ejercían este servicio, con sus hijos: De los hijos de los Caatitas: Hernán, el cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel,
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:33 |
Aanei di hagatau gi-muli o-nia madahaanau o digau ala e-kae di waawa o-nia hegau aanei: Di madahaanau o Kohath: go Heman, di tagi o togo-dahi buini-daahili, tama-daane ni Joel. Di hagatau gi-muli o dono madahaanau gaa-tugi i Jacob le e-hai beenei: Heman, Joel, Samuel,
|
I Ch
|
WLC
|
6:33 |
וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:33 |
Iš Kehato giminės buvo giedotojas Hemanas, sūnus Joelio, sūnaus Samuelio,
|
I Ch
|
Bela
|
6:33 |
Вось тыя, якія станавіліся з сынамі сваімі: з сыноў Каатавых Эман сьпявак, сын Ёіля, сын Самуіла,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:33 |
Ihre Bruder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:33 |
Toiset Leevin sukuun kuuluvat olivat saaneet tehtäväkseen palvella muulla tavoin pyhäkössä, Jumalan asumuksessa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:33 |
Y estos y sus hijos asistían: De los hijos de Caat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:33 |
Dit waren dan de dienstdoenden met hun zonen: Van de Kehatieten was het: Heman de zanger, de zoon van Joël, den zoon van Samuël,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:33 |
Die anderen Leviten, ihre Brüder, hatten den Dienst an der Wohnung, am Haus Gottes, zu verrichten.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:33 |
ذیل میں اُن کے نام اُن کے بیٹوں کے ناموں سمیت درج ہیں۔ قِہات کے خاندان کا ہیمان پہلا گلوکار تھا۔ اُس کا پورا نام یہ تھا: ہیمان بن یوایل بن سموایل
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:33 |
وَهَذَا سِجِلٌّ بِنَسَبِ قَادَةِ الْمُغَنِّينَ وَأَوْلاَدِهِمْ مِنْ أَبْنَاءِ الْقَهَاتِيِّينَ: هَيْمَانُ الْمُغَنِّي ابْنُ يُوئِيلَ بْنِ صَمُوئِيلَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:33 |
以下这些就是执行职务的人,以及他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱的希幔,希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子。
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:33 |
Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figliuoli. Dei figliuoli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di Samuele,
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:33 |
En dit is hulle wat in diens gestaan het saam met hulle seuns: van die seuns van die Kehatiete: Heman, die sanger, die seun van Joël, die seun van Samuel,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:33 |
Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сынов Каафовых – Еман, певец, сын Иоиля, сын Самуила,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:33 |
ज़ैल में उनके नाम उनके बेटों के नामों समेत दर्ज हैं। क़िहात के ख़ानदान का हैमान पहला गुलूकार था। उसका पूरा नाम यह था : हैमान बिन योएल बिन समुएल
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:33 |
Oğullarıyla birlikte görev yapan kişiler şunlardır: Kehatoğulları'ndan: Ezgici Heman. Heman, İsrail oğlu Levi oğlu Kehat oğlu Yishar oğlu Korah oğlu Evyasaf oğlu Assir oğlu Tahat oğlu Sefanya oğlu Azarya oğlu Yoel oğlu Elkana oğlu Amasay oğlu Mahat oğlu Elkana oğlu Suf oğlu Toah oğlu Eliel oğlu Yeroham oğlu Elkana oğlu Samuel oğlu Yoel'in oğluydu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:33 |
Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joel, den zoon van Samuel,
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:33 |
Testvéreiknek, a többi levitának az volt a rendeltetése, hogy ellássák mindazt, ami az Úr lakóházának szolgálatához tartozott,
|
I Ch
|
Maori
|
6:33 |
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
|
I Ch
|
HunKar
|
6:33 |
Ezek pedig a kik szolgáltak, és az ő fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán főéneklő, Jóel fia, ki Sámuel fia.
|
I Ch
|
Viet
|
6:33 |
Ðây là những kẻ chầu chực với con trai mình. Trong con cháu Kê-hát có Hê-man là kẻ nhã nhạc, con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên,
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:33 |
Aˈaneb aˈin li queˈcˈanjelac joˈ queˈcˈanjelac ajcuiˈ li ralal xcˈajoleb. Eb li ralal xcˈajol laj Coat, aˈaneb aˈin: li quicˈamoc be chiruheb li xbe̱n chˈu̱tal, aˈan laj Hemán, li ralal laj Joel. Laj Joel, aˈan li ralal laj Samuel;
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:33 |
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:33 |
Njihova braća leviti bili su postavljeni za svu službu u svetom Prebivalištu, u Domu Božjem.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:33 |
Các thầy Lê-vi, anh em của họ, là những người được dâng hiến để thi hành mọi dịch vụ Nhà Tạm, Đền Thờ của Thiên Chúa.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:33 |
Ce sont, dis-je, ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D’entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:33 |
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:33 |
ואחיהם הלוים נתונים—לכל עבודת משכן בית האלהים
|
I Ch
|
MapM
|
6:33 |
וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכׇ֨ל־עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:33 |
ואלה העמדים ובניהם מבני הקהתי הימן המשורר בן יואל בן שמואל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:33 |
Қызмет еткендердің есімдері ұлдарымен қоса мыналар: қахаттық тармақтан әнші-күйші Хеман. Оның шыққан ата-тегі мынау: Хеман Жоелден, Жоел Самуилден,
|
I Ch
|
FreJND
|
6:33 |
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:33 |
Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:33 |
Ti so tisti, ki so čakali s svojimi otroci. Izmed sinov Kehátovcev: pevec Hemán, sin Joéla, sinú Šemuéla,
|
I Ch
|
Haitian
|
6:33 |
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:33 |
Ja nämät ovat ne, jotka siellä seisoivat, ja heidän lapsensa: Kahatin lapsista, Heman veisaaja, Joelin poika, Samuelin pojan,
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:33 |
Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:33 |
Dyma'r rhai oedd yn y swydd yma, nhw a'u meibion: Disgynyddion Cohath: Heman y cerddor, mab Joel oedd a'i linach yn estyn yn ôl drwy Samuel,
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:33 |
Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:33 |
Και ούτοι είναι οι κατασταθέντες, μετά των τέκνων αυτών. Εκ των υιών των Κααθιτών, Αιμάν ο ψαλτωδός, υιός του Ιωήλ, υιού του Σαμουήλ,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:33 |
А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:33 |
Ови су што стајаху и синови њихови: од синова Катових Еман, певач, син Јоила сина Самуила,
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:33 |
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:33 |
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:33 |
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:33 |
Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:33 |
Testvéreikre, a lévitákra volt bízva mindenféle szolgálat az Isten házának hajlékánál.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:33 |
De, som udførte denne Tjeneste, og deres Sønner var følgende: Af Kehatiterne Sangeren Heman, en Søn af Joel, en Søn af Samuel,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:33 |
Na ol dispela em ol husat i mekim wok wantaim ol pikinini bilong ol. Bilong ol pikinini man bilong ol lain Kohat, Heman, wanpela man bilong singim song, pikinini man bilong Joel, pikinini man bilong Semyuel,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:33 |
Og disse ere de, som der stode med deres Sønner: Af Kahathiterens Sønner: Sangeren Heman, en Søn af Joel, der var en Søn af Samuel,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:33 |
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D’entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:33 |
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:33 |
立て奉事をなせるものおよびその子等は左のごとしコハテの子等の中ヘマンは謳歌師長たり ヘマンはヨルの子 ヨエルはサムエルの子
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:33 |
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
|