I Ch
|
RWebster
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:44 |
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
ABP
|
6:44 |
And the sons of Merari their brethren at the left sides -- Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:44 |
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:44 |
And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch;—
|
I Ch
|
LEB
|
6:44 |
On the left were their brothers, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:44 |
And their brethren, the sons of Merari, [stood] on the left hand; Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
Webster
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
Darby
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari were on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
ASV
|
6:44 |
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
LITV
|
6:44 |
And their brothers, the sons of Merari stood on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:44 |
And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
|
I Ch
|
CPDV
|
6:44 |
Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
BBE
|
6:44 |
And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
DRC
|
6:44 |
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:44 |
On the left was Ethan, one of Heman's relatives descended from Merari. Ethan was the son of Kishi, who was the son of Abdi, who was the son of Malluch,
|
I Ch
|
JPS
|
6:44 |
and Ashan with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
NETfree
|
6:44 |
Serving beside them were their fellow Levites, the descendants of Merari, led by Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
|
I Ch
|
AB
|
6:44 |
And the sons of Merari their brethren on the left hand were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:44 |
And their brothers the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
NHEB
|
6:44 |
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
NETtext
|
6:44 |
Serving beside them were their fellow Levites, the descendants of Merari, led by Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
|
I Ch
|
UKJV
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
KJV
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
KJVA
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
AKJV
|
6:44 |
And their brothers the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
RLT
|
6:44 |
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
MKJV
|
6:44 |
And their brothers the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
YLT
|
6:44 |
And sons of Merari, their brethren, are on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
|
I Ch
|
ACV
|
6:44 |
And on the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:44 |
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; eram eles : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:44 |
ary Asana sy ny tany manodidina azy ary Beti-semesy sy ny tany manodidina azy;
|
I Ch
|
FinPR
|
6:44 |
Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika,
|
I Ch
|
FinRK
|
6:44 |
Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:44 |
阿商和四郊,猶他和四郊,貝特舍默士和四郊。
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:44 |
他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:44 |
И братята им, синовете на Мерарий, които стояха отляво: Етан, син на Кисий, син на Авдий, син на Малух,
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:44 |
وَبَنُو مَرَارِي إِخْوَتُهُمْ عَنِ ٱلْيَسَارِ. أَيْثَانُ بْنُ قِيشِي بْنِ عَبْدِي بْنِ مَلُّوخَ
|
I Ch
|
Esperant
|
6:44 |
La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre: Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:44 |
ที่ข้างซ้ายมือมีบุตรชายของเมรารี พี่น้องของเขาคือ เอธานผู้เป็นบุตรชายคีชี ผู้เป็นบุตรชายอับดี ผู้เป็นบุตรชายมัลลูค
|
I Ch
|
OSHB
|
6:44 |
וְאֶת־עָשָׁן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:44 |
လေဝိ၊ မေရာရိ၊ မုရှိ၊ မဟာလိ၊ ရှမေရ၊ ဗာနိ၊ အံဇိ၊ ဟိလခိ၊ အာမဇိ၊ ဟာရှဗိ၊ မလ္လုတ်၊ အာဖဒိ၊ ကိရှိတို့မှ ဆင်းသက်သော ဧသန်တပါးမှစ၍ လက်ဝဲဘက်မှာ နေရာရှိသော အပေါင်းအဘော်၊ မေရာရိအမျိုးသား များတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:44 |
در سمت چپ، خویشاوندان پسران موری که از نسل لاوی بودند میایستادند عبارتند از: ایتان پسر قیشی، پسر عبدی، پسر ملوک،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:44 |
Haimān ke bāeṅ hāth Aitān khaṛā hotā thā. Wuh Mirārī ke ḳhāndān kā fard thā. Us kā pūrā nām yih thā: Aitān bin Qīsī bin Abdī bin Mallūk
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:44 |
Deras bröder, Meraris barn, stod på den vänstra sidan: Etan, son till Kishi, son till Abdi, son till Malluk,
|
I Ch
|
GerSch
|
6:44 |
und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:44 |
At sa kaliwa ay ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Merari: si Ethan na anak ni Chisi, na anak ni Abdi, na anak ni Maluch;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:44 |
Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.
|
I Ch
|
Dari
|
6:44 |
ایتان معاون دوم هیمان و منسوب به خانوادۀ مراری بود که به دست چپ هیمان می ایستاد. سلسلۀ نسب او به لاوی می رسد و نامهای شان قرار ذیل اند: ایتان، قیشی، عبدی، مَلوک،
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:44 |
Oo iyaga gacantooda midigtana waxaa istaagi jiray walaalahood oo ahaa reer Meraarii, Eetaan oo ahaa ina Qiishii, ina Cabdii, ina Malluug,
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:44 |
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
|
I Ch
|
Alb
|
6:44 |
Bijtë e Merarit, vëllezërit e tyre, qëndronin në të majtë dhe ishin Ethsani, bir i Kishit, bir i Abdiut, bir i Mallukut,
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:44 |
Һеманниң сол қол ярдәмчиси Етан еди. У Мирари җамаитидин еди. Етанниң нәсәбнамиси төвәндикичә хатириләнгән еди. Етан Қишиниң оғли, Қиши Абдиниң оғли, Абди Маллукниң оғли,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:44 |
그들의 형제 곧 므라리의 아들들은 왼쪽에 섰더라. 에단은 기시의 아들이요, 기시는 압디의 아들이요, 압디는 말룩의 아들이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:44 |
А синови Мераријеви, браћа њихова, стајаху с лијеве стране: Етан син Кисије, сина Авдија, сина Малуха,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:44 |
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:44 |
അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ മെരാരിയുടെ പുത്രന്മാർ ഇടത്തുഭാഗത്തുനിന്നു; കീശിയുടെ മകൻ ഏഥാൻ; അവൻ അബ്ദിയുടെ മകൻ; അവൻ മല്ലൂക്കിന്റെ മകൻ;
|
I Ch
|
KorRV
|
6:44 |
저희의 형제 므라리의 자손 중 그 좌편에서 직무를 행하는 자는 에단이라 에단은 기시의 아들이요 기시는 압디의 아들이요 압디는 말룩의 아들이요
|
I Ch
|
Azeri
|
6:44 |
سول طرفئنده خئدمت ادن قوحوملاري مِرارئنئن نسلئندن اِيتان. اونون نسئل شجرهسي بلهدئر: قئشي اوغلو عَبدي اوغلو مَلّوک اوغلو
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:44 |
Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
|
I Ch
|
KLV
|
6:44 |
Daq the poS ghop chaj loDnI'pu' the puqloDpu' vo' Merari: Ethan the puqloD vo' Kishi, the puqloD vo' Abdi, the puqloD vo' Malluch,
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:44 |
E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:44 |
А из сыновей Мерари, братьев их, — на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:44 |
Сынове же Мерарины братия их ошуюю: Ефам сын Хусии, сына Авдиина, сына Малохова,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:44 |
και υιοί Μεραρί οι αδελφοί αυτών επί τα αριστερά Αθάν υιός Κουσεί υιόυ Αβδί υιόυ Μαλώχ
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:44 |
Et les fils de Mérari, leurs frères, à gauche : Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
|
I Ch
|
LinVB
|
6:44 |
Asan, mpe Bet-Semes na bilanga bya penepene.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:44 |
Asánt és közlegelőit, Bét-Sémest és közlegelőit.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:44 |
其昆弟米拉利之裔、侍立其左者爲以探、以探乃基示子、基示乃亞伯底子、亞伯底乃瑪鹿子、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:44 |
Con cháu của Mê-ra-ri, anh em người phục vụ bên trái, làÊ-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi,Áp-đi con trai của Ma-lúc;
|
I Ch
|
LXX
|
6:44 |
καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:44 |
Ug sa dapit sa wala ang ilang mga kaigsoonan ang mga anak nga lalake ni Merari: si Ethan anak nga lalake ni Chisi, anak nga lalake i Abdi, ang anak nga lalake ni Maluch,
|
I Ch
|
RomCor
|
6:44 |
Fiii lui Merari, fraţii lor, la stânga; Etan, fiul lui Chişi, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:44 |
Edan sang peneineien Merari me wia kaunen sounkoul kesiluh. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Edan, Kisi, Apdi, Malluk,
|
I Ch
|
HunUj
|
6:44 |
Ásánt és legelőit, Bétsemest és legelőit.
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:44 |
Zur Linken ihre Stammesgenossen, die Söhne Meraris: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
|
I Ch
|
PorAR
|
6:44 |
E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:44 |
Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch,
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:44 |
و به طرف چپ برادران ايشان که پسران مَراري بودند: اِيتان بن قيشي ابن عَبدِي ابن مَلّوک،
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:44 |
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:44 |
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; eram eles : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
|
I Ch
|
Norsk
|
6:44 |
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
|
I Ch
|
SloChras
|
6:44 |
Na levici so stali njih bratje, sinovi Merarijevi: Etan, sin Kisija, sinu Abdija, sinu Maluka,
|
I Ch
|
Northern
|
6:44 |
Sol tərəfində xidmət edən qohumları Merarinin nəslindən Etan. Onun nəsil şəcərəsi belədir: Qişi oğlu Avdi oğlu Malluk oğlu
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:44 |
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:44 |
Un viņu brāļi, Merarus bērni, stāvēja pa kreiso roku, ar vārdu Etans, Kuzus dēls, tas bija Abdus, tas Maluka,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:44 |
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:44 |
他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:44 |
Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:44 |
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:44 |
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche : Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
|
I Ch
|
PorCap
|
6:44 |
Asan e seus arredores, Bet-Chémes e seus arredores.
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:44 |
また彼らの兄弟であるメラリの子らが左に立った。そのうちのエタンはキシの子、キシはアブデの子、アブデはマルクの子、
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:44 |
Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:44 |
Los hijos de Merarí, hermanos de ellos, estaban a la izquierda: Etán, hijo de Quisí, hijo de Abdí, hijo de Malluc,
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:44 |
Ethan, tangada mai i-di madahaanau damana o Merari, di tagi o togo-dolu buini daahili. Di hagatau gi-muli o dono madahaanau gaa-tugi i Levi le e-hai beenei: Ethan, Kishi, Abdi, Malluch,
|
I Ch
|
WLC
|
6:44 |
וְאֶת־עָשָׁן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:44 |
Jų broliai iš Merario sūnų buvo jiems iš kairės: Etanas, sūnus Kišio, sūnaus Abdžio, sūnaus Malucho,
|
I Ch
|
Bela
|
6:44 |
А з сыноў Мэрары, братоў іхніх,— па левы бок: Этан, сын Кішыя, сын Аўдыя, сын Малуха,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:44 |
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstadten;
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:44 |
Asan sekä Bet-Semes, kaikki laidunmaineen.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:44 |
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán, hijo de Cusi, hijo de Abdi, hijo de Maloc,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:44 |
Zijn ambtgenoot, die aan zijn linkerhand stond, was een Merariet, namelijk Etan. Deze was de zoon van Kisji, den zoon van Abdi zoon van Malloek,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:44 |
Aschan und Bet-Schemesch mit dem dazugehörenden Weideland.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:44 |
ہیمان کے بائیں ہاتھ ایتان کھڑا ہوتا تھا۔ وہ مِراری کے خاندان کا فرد تھا۔ اُس کا پورا نام یہ تھا: ایتان بن قیسی بن عبدی بن ملّوک
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:44 |
وَكَانَ أَيْثَانُ مُسَاعِداً ثَانِياً لِهَيْمَانَ، وَهُوَ مِنْ ذُرِّيَّةِ مَرَارِي، وَأَبُوهُ قِيشِي بْنُ عَبْدِي بْنِ مَلُّوخَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:44 |
希幔和亚萨的兄弟米拉利的子孙,就是在他们左边供职的有以探,以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:44 |
I figliuoli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d’Abdi, figliuolo di Malluc,
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:44 |
En hulle broers, die seuns van Merári, aan die linkerhand, was: Etan, die seun van Kisi, die seun van Abdi, die seun van Mallug,
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:44 |
А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:44 |
हैमान के बाएँ हाथ ऐतान खड़ा होता था। वह मिरारी के ख़ानदान का फ़रद था। उसका पूरा नाम यह था : ऐतान बिन क़ीसी बिन अबदी बिन मल्लूक
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:44 |
Heman'ın solunda görev yapan kardeşleri Merarioğulları'ndan: Etan. Etan, Levi oğlu Merari oğlu Muşi oğlu Mahli oğlu Şemer oğlu Bani oğlu Amsi oğlu Hilkiya oğlu Amatsya oğlu Haşavya oğlu Malluk oğlu Avdi oğlu Kiyşi'nin oğluydu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:44 |
Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch,
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:44 |
meg Ásánt és Bétsemest és ezek legelőit.
|
I Ch
|
Maori
|
6:44 |
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
|
I Ch
|
HunKar
|
6:44 |
Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felől állnak vala; Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.
|
I Ch
|
Viet
|
6:44 |
Các con cháu của Mê-ra-ri, anh em của chúng, đều chầu chực bên tả, là Ê-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi, Áp-đi con trai của Ma-lúc,
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:44 |
Saˈ lix tzˈe laj Hemán queˈcuan li ralal xcˈajol laj Merari. Aˈaneb aˈin: laj Etán, aˈan li ralal laj Quisi; laj Quisi, aˈan li ralal laj Abdi; laj Abdi, aˈan li ralal laj Maluc;
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:44 |
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:44 |
Ašan s pašnjacima i Bet Šemeš s pašnjacima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:44 |
A-san với các đồng cỏ, Bết Se-mét với các đồng cỏ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:44 |
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche ; savoir Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:44 |
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:44 |
ואת עשן ואת מגרשיה ואת בית שמש ואת מגרשיה {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
6:44 |
וְאֶת־עָשָׁן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:44 |
ובני מררי אחיהם על השמאול איתן בן קישי בן עבדי בן מלוך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:44 |
Хеманның сол жағында тұрып қызмет еткен көмекшісі Мерари тармағына жататын Етан болды. Оның шыққан ата-тегі мынау: Етан Қишидан, Қиши Әбдиден, Әбди Маллухтан,
|
I Ch
|
FreJND
|
6:44 |
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:44 |
Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:44 |
Njihovi bratje, Meraríjevi sinovi so stali na levi roki: Etán, sin Kišijá, sinú Abdíja, sinú Malúha,
|
I Ch
|
Haitian
|
6:44 |
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:44 |
Mutta heidän veljensä, Merarin lapset, vasemmalla puolella: Etan Kisin poika, Abdin pojan, Mallukin pojan,
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:44 |
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, es á saber, Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:44 |
Yna, yn eu helpu nhw, roedd eraill o lwyth Lefi oedd yn ddisgynyddion i Merari. Eu harweinydd nhw oedd Ethan fab Cishi, oedd a'i linach yn estyn yn ôl drwy Afdi, Malŵch,
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:44 |
Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:44 |
και οι αδελφοί αυτών, οι υιοί του Μεραρί, οι εξ αριστερών· Εθάν ο υιός του Κεισί, υιού του Αβδί, υιού του Μαλλούχ,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:44 |
і Ашон та пасови́ська його, і Бет-Шемеш та пасови́ська його.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:44 |
А синови Мераријеви, браћа њихова, стајаху с леве стране Етан син Кисије, сина Авдија, сина Малуха,
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:44 |
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:44 |
A ich bracia, synowie Merariego, stawali po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:44 |
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:44 |
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, es á saber, Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:44 |
Ásánt és legelőit, Bét-Semest és legelőit.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:44 |
Deres Brødre, Meraris Sønner, der havde Plads til venstre: Etan, en, Søn af Kisji en Søn af Abdi, en af Malluk,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:44 |
Na ol brata bilong ol, ol pikinini man bilong Merari, i sanap long han kais, Etan, pikinini man bilong Kisi, pikinini man bilong Apdi, pikinini man bilong Maluk,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:44 |
Og Meraris Børn, deres Brødre, stode ved den venstre Side: Ethan, en Søn af Kisi, der var en Søn af Abdi, en Søn af Malluk,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:44 |
Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:44 |
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:44 |
また彼らの兄弟なるメラリ人等その左に立り 其中のエタンはキシの子なり キシはアブデの子 アブデはマルクの子
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:44 |
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
|