Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch NHEBJE 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch ABP 6:47  son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
I Ch NHEBME 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch Rotherha 6:47  son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
I Ch LEB 6:47  son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
I Ch RNKJV 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch Jubilee2 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch Webster 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch Darby 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch ASV 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch LITV 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch Geneva15 6:47  The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
I Ch CPDV 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch BBE 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch DRC 6:47  The son of Moholi, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch GodsWord 6:47  who was the son of Mahli, who was the son of Mushi, who was the son of Merari, who was the son of Levi.
I Ch JPS 6:47  And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
I Ch KJVPCE 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch NETfree 6:47  son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
I Ch AB 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch AFV2020 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch NHEB 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch NETtext 6:47  son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
I Ch UKJV 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch KJV 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch KJVA 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch AKJV 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch RLT 6:47  The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch MKJV 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch YLT 6:47  son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
I Ch ACV 6:47  the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
I Ch VulgSist 6:47  filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
I Ch VulgCont 6:47  filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
I Ch Vulgate 6:47  filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
I Ch VulgHetz 6:47  filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
I Ch VulgClem 6:47  filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
I Ch CzeBKR 6:47  Syna Moholi, syna Musi, syna Merari, syna Léví.
I Ch CzeB21 6:47  Synům Geršomovým připadlo pro jejich rody třináct měst z kmene Isachar, z kmene Ašer, z kmene Neftalí a z kmene Manases v Bášanu.
I Ch CzeCEP 6:47  Geršómovci dostali pro své čeledi třináct měst od pokolení Isacharova, od pokolení Ašerova, od pokolení Neftalíova a od pokolení Manasesova v Bášanu.
I Ch CzeCSP 6:47  Synům Geršómovým podle jejich čeledí bylo přiděleno z pokolení Isacharova, z pokolení Ašerova, z pokolení Neftalího a z pokolení Manasesova v Bášanu třináct měst.
I Ch PorBLivr 6:47  Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
I Ch Mg1865 6:47  Ary ny an’ ny taranak’ i Gersona araka ny fokony dia tanàna telo ambin’ ny folo tamin’ ny firenen’ Isakara sy ny firenen’ i Asera sy ny firenen’ i Naftaly ary ny firenen’ i Manase any Basana.
I Ch FinPR 6:47  joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika.
I Ch FinRK 6:47  Geersomilaisten suvut saivat kolmetoista kaupunkia Isaskarin heimolta, Asserin heimolta ja Naftalin heimolta sekä Baasanista Manassen heimolta.
I Ch ChiSB 6:47  革爾雄的子孫,按家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和在巴商的默納協支派,抽得了十三座城。
I Ch ChiUns 6:47  沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
I Ch BulVeren 6:47  син на Маалий, син на Мусий, син на Мерарий, син на Леви.
I Ch AraSVD 6:47  بْنِ مَحْلِي بْنِ مُوشِي بْنِ مَرَارِي بْنِ لَاوِي.
I Ch Esperant 6:47  filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
I Ch ThaiKJV 6:47  ผู้เป็นบุตรชายมาห์ลี ผู้เป็นบุตรชายมูชี ผู้เป็นบุตรชายเมรารี ผู้เป็นบุตรชายเลวี
I Ch OSHB 6:47  וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס
I Ch BurJudso 6:47  လေဝိ၊ မေရာရိ၊ မုရှိ၊ မဟာလိ၊ ရှမေရ၊ ဗာနိ၊ အံဇိ၊ ဟိလခိ၊ အာမဇိ၊ ဟာရှဗိ၊ မလ္လုတ်၊ အာဖဒိ၊ ကိရှိတို့မှ ဆင်းသက်သော ဧသန်တပါးမှစ၍ လက်ဝဲဘက်မှာ နေရာရှိသော အပေါင်းအဘော်၊ မေရာရိအမျိုးသား များတည်း။
I Ch FarTPV 6:47  محلی، موشی، مراری و لاوی.
I Ch UrduGeoR 6:47  bin Mahlī bin Mūshī bin Mirārī bin Lāwī.
I Ch SweFolk 6:47  son till Mahli, son till Mushi, son till Merari, son till Levi.
I Ch GerSch 6:47  und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
I Ch TagAngBi 6:47  Na anak ni Mahali, na anak ni Musi, na anak ni Merari, na anak ni Levi.
I Ch FinSTLK2 6:47  Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia.
I Ch Dari 6:47  مَحلی، موشی، مَراری و لاوی.
I Ch SomKQA 6:47  ina Maxlii, ina Mushii, ina Meraarii, ina Laawi.
I Ch NorSMB 6:47  son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
I Ch Alb 6:47  bir i Mahlit, bir i Mushit, bir i Merarit, bir i Levit.
I Ch UyCyr 6:47  Сәмәр Махлиниң оғли, Махли Мушиниң оғли, Муши Мирариниң оғли, Мирари Лавийниң оғли еди.
I Ch KorHKJV 6:47  세멜은 말리의 아들이요, 말리는 무시의 아들이요, 무시는 므라리의 아들이요, 므라리는 레위의 아들이더라.
I Ch SrKDIjek 6:47  Сина Молије, сина Мусије, сина Мерарије, сина Левијева.
I Ch Wycliffe 6:47  sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
I Ch Mal1910 6:47  അവൻ മൂശിയുടെ മകൻ; അവൻ മെരാരിയുടെ മകൻ; അവൻ ലേവിയുടെ മകൻ.
I Ch KorRV 6:47  세멜은 말리의 아들이요 말리는 무시의 아들이요 무시는 므라리의 아들이요 므라리는 레위의 아들이며
I Ch Azeri 6:47  مَخلي اوغلو موشي اوغلو مِراري اوغلو لاوي اوغلو.
I Ch SweKarlX 6:47  Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
I Ch KLV 6:47  the puqloD vo' Mahli, the puqloD vo' Mushi, the puqloD vo' Merari, the puqloD vo' Levi.
I Ch ItaDio 6:47  figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
I Ch RusSynod 6:47  сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.
I Ch CSlEliza 6:47  сына Моолиина, сына Мусиева, сына Мерарина, сына Левиина.
I Ch ABPGRK 6:47  υιόυ Μοολί υιόυ Μουσή υιόυ Μεραρί υιόυ Λευί
I Ch FreBBB 6:47  fils de Machli, fils de Muschi, fils de Mérari, fils de Lévi.
I Ch LinVB 6:47  Bana ba Gerson bazwi mboka zomi na isato ya libota lya Izakar, ya libota lya Aser, ya libota lya Neftali mpe ya libota lya Manase o mokili mwa Basan.
I Ch HunIMIT 6:47  És Gérsóm fiainak, családjaik szerint, Jiszákhár törzséből, Ásér törzséből, Naftáli törzséből és Menasse törzséből Básánban tizenhárom várost.
I Ch ChiUnL 6:47  沙麥乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、
I Ch VietNVB 6:47  Sê-me con trai của Mách-li;Mách-li con trai của Mu-si; Mu-si con trai của Mê-ra-ri;Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.
I Ch LXX 6:47  καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα
I Ch CebPinad 6:47  Ang anak nga lalake ni Mahali, ang anak nga lalake ni Musi, ang anak nga lalake ni Merari, ang anak nga lalake ni Levi.
I Ch RomCor 6:47  fiul lui Mahli, fiul lui Muşi, fiul lui Merari, fiul lui Levi.
I Ch Pohnpeia 6:47  Mahli, Musi, Merari, Lipai.
I Ch HunUj 6:47  Gérsón fiainak nemzetségeik szerint tizenhárom város jutott Issakár törzséből, Ásér törzséből, Naftáli törzséből és Manassé törzséből Básánban.
I Ch GerZurch 6:47  des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohn s Levis.
I Ch PorAR 6:47  filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
I Ch DutSVVA 6:47  Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi.
I Ch FarOPV 6:47  ابن مَحلِي ابن موشي ابن مَراري ابن لاوي.
I Ch Ndebele 6:47  indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
I Ch PorBLivr 6:47  Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
I Ch Norsk 6:47  sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
I Ch SloChras 6:47  sinu Mahlija, sinu Musija, sinu Merarija, sinu Levijevega.
I Ch Northern 6:47  Maxli oğlu Muşi oğlu Merari oğlu Levi oğlu.
I Ch GerElb19 6:47  des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
I Ch LvGluck8 6:47  Tas Maēlus, tas Muzus, tas Merarus, tas Levja dēls.
I Ch PorAlmei 6:47  Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
I Ch ChiUn 6:47  沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。
I Ch SweKarlX 6:47  Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
I Ch FreKhan 6:47  Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
I Ch FrePGR 6:47  fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
I Ch PorCap 6:47  Os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Neftali e da meia tribo de Manassés, em Basan.
I Ch JapKougo 6:47  セメルはマヘリの子、マヘリはムシの子、ムシはメラリの子、メラリはレビの子である。
I Ch GerTextb 6:47  Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
I Ch Kapingam 6:47  Mahli, Mushi, Merari, Levi.
I Ch SpaPlate 6:47  hijo de Mahlí, hijo de Musí, hijo de Merarí, hijo de Leví.
I Ch WLC 6:47  וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃
I Ch LtKBB 6:47  sūnaus Machlio, sūnaus Mušio, sūnaus Merario, sūnaus Levio.
I Ch Bela 6:47  сын Махлія, сын Мушыя, сын Мэрары, сын Левія.
I Ch GerBoLut 6:47  Den Kindern Gersoms ihres Geschlechts wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Stadte.
I Ch FinPR92 6:47  Gersomin jälkeläiset saivat Isaskarin, Asserin ja Naftalin heimojen sekä Basanissa asuvien manasselaisten maista sukujensa lukumäärän mukaisesti kolmetoista kaupunkia.
I Ch SpaRV186 6:47  Hijo de Moholi, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
I Ch NlCanisi 6:47  zoon van Machli, zoon van Moesji, zoon van Merari, zoon van Levi.
I Ch GerNeUe 6:47  Die verschiedenen Sippen der Nachkommen Gerschons erhielten dreizehn Städte im Gebiet der Stämme Issachar, Ascher und Naftali sowie in der östlichen Hälfte des Stammesgebiets von Manasse, in Baschan.
I Ch UrduGeo 6:47  بن محلی بن مُوشی بن مِراری بن لاوی۔
I Ch AraNAV 6:47  بْنِ مَحْلِي بْنِ مُوشِي بْنِ مَرَارِي بْنِ لاَوِي.
I Ch ChiNCVs 6:47  沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。
I Ch ItaRive 6:47  figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
I Ch Afr1953 6:47  die seun van Magli, die seun van Musi, die seun van Merári, die seun van Levi.
I Ch RusSynod 6:47  сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.
I Ch UrduGeoD 6:47  बिन महली बिन मूशी बिन मिरारी बिन लावी।
I Ch TurNTB 6:47  Heman'ın solunda görev yapan kardeşleri Merarioğulları'ndan: Etan. Etan, Levi oğlu Merari oğlu Muşi oğlu Mahli oğlu Şemer oğlu Bani oğlu Amsi oğlu Hilkiya oğlu Amatsya oğlu Haşavya oğlu Malluk oğlu Avdi oğlu Kiyşi'nin oğluydu.
I Ch DutSVV 6:47  Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi.
I Ch HunKNB 6:47  Gersom fiainak, nemzetségeikhez mérten tizenhárom várost adtak, Isszakár törzséből, Áser törzséből, Naftali törzséből és Manassze Básánban lakó törzséből.
I Ch Maori 6:47  Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
I Ch HunKar 6:47  Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.
I Ch Viet 6:47  Sê-me con trai của Mách-lị, Mách-lị con trai của Mu-si, Mu-si con trai của Mê-ra-ri, Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.
I Ch Kekchi 6:47  laj Semer, aˈan li ralal laj Mahli; laj Mahli, aˈan li ralal laj Musi; laj Musi, aˈan li ralal laj Merari; laj Merari, aˈan li ralal laj Leví.
I Ch Swe1917 6:47  son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
I Ch CroSaric 6:47  Geršomovim sinovima po njihovim rodovima pripalo je od Jisakarova plemena, od Ašerova plemena, od Naftalijeva plemena i od Manašeova plemena u Bašanu trinaest gradova.
I Ch VieLCCMN 6:47  Các con ông Ghéc-sôm, theo các thị tộc của họ, được mười ba thành lấy của chi tộc Ít-xa-kha, chi tộc A-se, chi tộc Náp-ta-li, chi tộc Mơ-na-se ở Ba-san.
I Ch FreBDM17 6:47  Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
I Ch FreLXX 6:47  Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
I Ch Aleppo 6:47  ולבני גרשום למשפחותם ממטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי וממטה מנשה בבשן—ערים שלש עשרה  {ס}
I Ch MapM 6:47  וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָּׂשכָ֠ר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃
I Ch HebModer 6:47  בן מחלי בן מושי בן מררי בן לוי׃
I Ch Kaz 6:47  Шемер Мәхлиден, Мәхли Мұшидан, Мұши Мерариден, Мерари Леуіден.
I Ch FreJND 6:47  et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan ;
I Ch GerGruen 6:47  Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
I Ch SloKJV 6:47  sinú Mahlíja, sinú Mušíja, sinú Meraríja, Lévijevega sina.
I Ch Haitian 6:47  ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
I Ch FinBibli 6:47  Mahelin pojan, Musin pojan, Merarin pojan, Levin pojan.
I Ch SpaRV 6:47  Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
I Ch WelBeibl 6:47  Machli, Mwshi, a Merari, i Lefi.
I Ch GerMenge 6:47  Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
I Ch GreVamva 6:47  υιού του Μααλί, υιού του Μουσί, υιού του Μεραρί, υιού του Λευΐ·
I Ch UkrOgien 6:47  А Ґершомовим синам, за їхніми ро́дами, з племени Іссаха́рового, і з племени Аси́рового, і з племени Нефтали́мового, і з племени Манасі́їного в Баша́ні дано тринадцять міст.
I Ch FreCramp 6:47  Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
I Ch SrKDEkav 6:47  Сина Молије, сина Мусије, сина Мерарије, сина Левијевог.
I Ch PolUGdan 6:47  Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
I Ch FreSegon 6:47  fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
I Ch SpaRV190 6:47  Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
I Ch HunRUF 6:47  Gérsón fiainak nemzetségeik szerint tizenhárom város jutott Issakár törzséből, Ásér törzséből, Naftáli törzséből és Manassé törzséből Básánban.
I Ch DaOT1931 6:47  en Søn af Mali en Søn af Musji, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
I Ch TpiKJPB 6:47  Pikinini man bilong Mali, pikinini man bilong Musi, pikinini man Merari, pikinini man bilong Livai.
I Ch DaOT1871 6:47  en Søn af Maheli, en Søn af Musi, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
I Ch FreVulgG 6:47  fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
I Ch PolGdans 6:47  Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
I Ch JapBungo 6:47  セメルはマヘリの子 マヘリはムシの子 ムシはメラリの子 メラリはレビの子なり
I Ch GerElb18 6:47  des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.