I Ch
|
PorBLivr
|
6:55 |
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:55 |
ary ny avy tamin’ ny antsasaky ny firenen’ i Manase dia Amera sy ny tany manodidina azy ary Bileama sy ny tany manodidina azy, dia ho an’ ny fokon’ ny taranak’ i Kehata sisa.
|
I Ch
|
FinPR
|
6:55 |
annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen.
|
I Ch
|
FinRK
|
6:55 |
Manassen heimon toisen puolen alueelta he saivat Aanerin laidunmaineen ja Bileamin laidunmaineen. Nämä tulivat lopuille kehatilaisten suvuista.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:55 |
至於由默納協半支派抽得的阿乃爾和四郊以及彼耳漢和四郊,歸於刻哈特其餘子孫的家族。
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:55 |
在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:55 |
на тях дадоха Хеврон в Юдовата земя, със землищата около него.
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:55 |
وَأَعْطَوْهُمْ حَبْرُونَ فِي أَرْضِ يَهُوذَا وَمَسَارِحَهَا حَوَالَيْهَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
6:55 |
oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:55 |
เขาได้รับเมืองเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่ล้อมรอบนั้น
|
I Ch
|
OSHB
|
6:55 |
וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־עָנֵר֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בִּלְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵי־קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:55 |
ယုဒခရိုင်၌ ဟေဗြုန်မြို့နှင့် မြို့နယ်ကိုရကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:55 |
این سرزمین شامل حبرون در قلمرو یهودا و چراگاههای اطراف آن میشود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:55 |
Use Yahūdāh ke qabīle se Habrūn Shahr us kī charāgāhoṅ samet mil gayā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:55 |
gav man Hebron i Juda land med dess betesmarker runt omkring.
|
I Ch
|
GerSch
|
6:55 |
und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:55 |
Sa kanila ibinigay nila ang Hebron sa lupain ng Juda, at ang mga nayon niyaon sa palibot,
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:55 |
Toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille.
|
I Ch
|
Dari
|
6:55 |
و شهر حِبرون، در سرزمین یهودا و چراگاه های اطراف آن به ایشان تعلق گرفت.
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:55 |
waxaa la siiyey Xebroon oo ku dhex tiil dalka reer Yahuudah, iyo agagaarkeedii ku wareegsanaa oo dhanba.
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:55 |
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
|
I Ch
|
Alb
|
6:55 |
atyre iu dha Hebroni në vendin e Judës me tokat përreth për të kullotur;
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:55 |
Улар Йәһуда зиминидики Һиброн шәһири вә униң әтрапидики яйлақларға егә болди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:55 |
그들이 저들에게 유다 땅의 헤브론과 그것의 사방의 주변 지역을 주었으나
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:55 |
И дадоше им Хеврон у земљи Јудиној, и подграђа његова око њега;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:55 |
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:55 |
അവൎക്കല്ലോ ഒന്നാമതു ചീട്ടു വീണതു--അവൎക്കു യെഹൂദാദേശത്തു ഹെബ്രോനും ചുറ്റുമുള്ള പുല്പുറങ്ങളും കൊടുത്തു.
|
I Ch
|
KorRV
|
6:55 |
저희에게 유다 땅의 헤브론과 그 사방 들을 주었고
|
I Ch
|
Azeri
|
6:55 |
يهودا تورپاغيندا اولان خِبرونو و اونون اطرافينداکي اوتلاقلاري وردئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:55 |
Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
|
I Ch
|
KLV
|
6:55 |
Daq chaH chaH nobta' Hebron Daq the puH vo' Judah, je its suburbs around 'oH;
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:55 |
Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:55 |
дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:55 |
и даша им Хеврон в земли Иудине и подградия его окрест его:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:55 |
και έδωκαν αυτοίς την Χεβρών εν γη Ιούδα και τα περιπόλια αυτής κύκλω αυτής
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:55 |
on leur donna : Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
|
I Ch
|
LinVB
|
6:55 |
mpe o ndambo ya libota lya Manase, Aner na Bileam na mpe bilanga bya penepene. Iye izali mboka ya bana basusu ba Keat.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:55 |
És Menasse törzsének feléből: Ásért és közlegelőit, Bileámot és közlegelőit Kehát fiai megmaradt családjainak.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:55 |
在猶大地、給以希伯崙及其四郊、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:55 |
Họ được ban cho Hếp-rôn trong phần đất của Giu-đa và các đồng cỏ chung quanh.
|
I Ch
|
LXX
|
6:55 |
καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:55 |
Kanila ilang gihatag ang Hebron sa yuta sa Juda, ug ang mga dapit nga sibsibanan nga nagalibut niana:
|
I Ch
|
RomCor
|
6:55 |
li s-a dat Hebronul în ţara lui Iuda şi locurile lui de păşunat,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:55 |
Sahpw wet iangahki Epron nan sapwen Suda oh sahpw akan me kapilpene.
|
I Ch
|
HunUj
|
6:55 |
Manassé törzsének a feléből Ánért és legelőit, meg Bileámot és legelőit. Ezeket adták Kehát többi fia nemzetségének.
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:55 |
gaben sie Hebron im Lande Juda und die Weideplätze rings um die Stadt her.
|
I Ch
|
PorAR
|
6:55 |
deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:55 |
En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve.
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:55 |
پس حَبرُون در زمين يهودا با حوالي آن به هر طرفش به ايشان داده شد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:55 |
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:55 |
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
|
I Ch
|
Norsk
|
6:55 |
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
|
I Ch
|
SloChras
|
6:55 |
so dali Hebron v deželi Judovi in njegove pašnike okoli;
|
I Ch
|
Northern
|
6:55 |
Yəhuda torpağında olan Xevronu və onun ətrafındakı otlaqları verdilər.
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:55 |
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:55 |
Un tiem deva Hebroni Jūdu zemē un viņas apgabalu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:55 |
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:55 |
在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:55 |
Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:55 |
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:55 |
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
|
I Ch
|
PorCap
|
6:55 |
Da meia tribo de Manassés deram-lhes Aner e seus arredores, Bileam e seus arredores. Isto foi dado às famílias dos restantes filhos de Queat.
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:55 |
すなわち彼らが与えられたところは、ユダの地にあるヘブロンとその周囲の放牧地である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:55 |
Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:55 |
les tocó Hebrón en la tierra de Judá, con sus ejidos alrededor de ella;
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:55 |
Di gowaa deenei e-hagapuni gi Hebron i-lodo tenua go Judah mo nia henua ala e-daabui-mai ono daha.
|
I Ch
|
WLC
|
6:55 |
וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־עָנֵר֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בִּלְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵי־קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:55 |
Jiems davė Hebroną Judo žemėje ir ganyklas aplink jį,
|
I Ch
|
Bela
|
6:55 |
далі Хэўрон, у зямлі Юдавай, і прадмесьці яго вакол яго;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:55 |
dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstadten.
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:55 |
sekä läntisten manasselaisten maista Aner ja Bileam, molemmat laidunmaineen. Nämä tulivat siis muutamien Kehatin sukujen osalle.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:55 |
Que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos al rededor de ella:
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:55 |
gaf men Hebron in het land Juda, met de omliggende weidegronden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:55 |
Im Stammesgebiet von West-Manasse erhielten sie Aner und Jibleam.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:55 |
اُسے یہوداہ کے قبیلے سے حبرون شہر اُس کی چراگاہوں سمیت مل گیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:55 |
فَأَعْطَوْهُمْ حَبْرُونَ فِي أَرْضِ يَهُوذَا مَعَ مَرَاعِيهَا الْمُحِيطَةِ بِهَا.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:55 |
以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:55 |
furon dati Hebron, nel paese di Giuda, e il contado all’intorno;
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:55 |
Aan hulle dan is gegee: Hebron, in die land Juda, met sy weiveld daar rondom;
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:55 |
дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг него;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:55 |
उसे यहूदाह के क़बीले से हबरून शहर उस की चरागाहों समेत मिल गया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:55 |
Yahuda topraklarındaki Hevron'la çevresindeki otlaklar onlara verildi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:55 |
En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve.
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:55 |
Manassze fél törzséből pedig Ánert és legelőit, Bálámot és legelőit: azoknak tudniillik, akik Kaát fiainak nemzetségéből még hátra voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
6:55 |
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
|
I Ch
|
HunKar
|
6:55 |
Ők kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelőket.
|
I Ch
|
Viet
|
6:55 |
Họ phân cấp cho chúng thành Hếp-rôn tại xứ Giu-đa và các cõi bốn phía.
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:55 |
Quiqˈueheˈ reheb li tenamit Hebrón li cuan saˈ xcue̱nt Judá, joˈ eb ajcuiˈ li cocˈ cˈaleba̱l li cuan chi xjun sutam.
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:55 |
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:55 |
Od polovine Manašeova plemena dali su rodovima ostalih Kehatovih sinova: Aner s pašnjacima i Bileam s pašnjacima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:55 |
Và lấy thành A-ne với các đồng cỏ, và Bi-lơ-am với các đồng cỏ của một nửa chi tộc Mơ-na-se, để trao cho thị tộc những người con còn lại của ông Cơ-hát.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:55 |
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:55 |
Et de la demi-tribu de Manassé : Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:55 |
וממחצית מטה מנשה את ענר ואת מגרשיה ואת בלעם ואת מגרשיה—למשפחת לבני קהת הנותרים {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
6:55 |
וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־עָנֵר֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בִּלְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵֽי־קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:55 |
ויתנו להם את חברון בארץ יהודה ואת מגרשיה סביבתיה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:55 |
оларға Яһудадағы Хеброн қаласы мен оған қарасты жайылымдар табысталды.
|
I Ch
|
FreJND
|
6:55 |
et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:55 |
Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:55 |
Dali so jim Hebrón v Judovi deželi in njegova predmestja okoli njega.
|
I Ch
|
Haitian
|
6:55 |
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:55 |
Ja he antoivat heille Hebronin Juudan maalta ja hänen esikaupunkinsa hänen ympäristöltänsä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:55 |
Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:55 |
Dyma nhw'n cael tref Hebron yn Jwda, a'r tir pori o'i chwmpas.
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:55 |
dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:55 |
και έδωκαν εις αυτούς την Χεβρών εν γη Ιούδα και τα περίχωρα αυτής κύκλω αυτής.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:55 |
А з половини Манасіїного племени: Анер та пасови́ська його, і Біл'ам та пасови́ська його, за ро́дами позосталих Кегатових синів.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:55 |
И дадоше им Хеврон у земљи Јудиној, и подграђа његова око њега;
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:55 |
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:55 |
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:55 |
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:55 |
Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:55 |
Manassé fele törzséből Ánért és legelőit meg Bileámot és legelőit. Ezeket adták Kehát többi fia nemzetségének.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:55 |
gav man Hebron i Judas Land med tilhørende Græsmarker;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:55 |
Na ol i givim ol Hibron long hap bilong Juda, na ol ples arere bilong biktaun bilong en raun nabaut long en.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:55 |
Og de gave dem Hebron i Judas Land og dens Marker trindt omkring den.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:55 |
On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l’environnent ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:55 |
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:55 |
すなはちユダの地の中よりはヘブロンとその周圍の郊地を得たり
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:55 |
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
|