I Ch
|
RWebster
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their common lands.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:64 |
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
|
I Ch
|
ABP
|
6:64 |
And [4gave 1the 2sons 3of Israel] to the Levites the cities and their outskirts.
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:64 |
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:64 |
So then the sons of Israel gave, to the Levites,—the cities and the pasture lands thereof;
|
I Ch
|
LEB
|
6:64 |
So the ⌞Israelites⌟ gave the Levites the cities with their pasturelands.
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:64 |
And the sons of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
|
I Ch
|
Webster
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
|
I Ch
|
Darby
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
|
I Ch
|
ASV
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
|
I Ch
|
LITV
|
6:64 |
And the sons of Israel gave the cities to the Levites and their open lands.
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:64 |
Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
|
I Ch
|
CPDV
|
6:64 |
Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
|
I Ch
|
BBE
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
|
I Ch
|
DRC
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:64 |
So the Israelites gave the Levites the cities with their pasturelands.
|
I Ch
|
JPS
|
6:64 |
and Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
NETfree
|
6:64 |
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
|
I Ch
|
AB
|
6:64 |
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:64 |
And the children of Israel gave these cities to the Levites with their open lands.
|
I Ch
|
NHEB
|
6:64 |
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
|
I Ch
|
NETtext
|
6:64 |
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
|
I Ch
|
UKJV
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
KJV
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
KJVA
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
AKJV
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
RLT
|
6:64 |
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
|
I Ch
|
MKJV
|
6:64 |
And the sons of Israel gave these cities to the Levites, with their open lands.
|
I Ch
|
YLT
|
6:64 |
And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
|
I Ch
|
ACV
|
6:64 |
And the sons of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:64 |
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:64 |
ary Kedemota sy ny tany manodidina azy ary Mefata sy ny tany manodidina azy;
|
I Ch
|
FinPR
|
6:64 |
Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.
|
I Ch
|
FinRK
|
6:64 |
Kedemotin laidunmaineen ja Meefaatin laidunmaineen.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:64 |
刻德摩特和四郊,默法阿特和四郊;
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:64 |
以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:64 |
Израилевите синове дадоха на левитите градовете и землищата им.
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:64 |
فَأَعْطَى بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْمُدُنَ وَمَسَارِحَهَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
6:64 |
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:64 |
ดังนี้แหละประชาชนอิสราเอลได้มอบหัวเมืองพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่คนเลวี
|
I Ch
|
OSHB
|
6:64 |
וְאֶת־קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־מֵיפַ֖עַת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:64 |
ဤမည်သော မြို့တို့ကို မြို့နယ်နှင့်တကွ၊ ဣသ ရေလအမျိုးသားတို့သည် လေဝိသားတို့အား ပေးကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:64 |
به این ترتیب مردم اسرائیل برای لاویان شهرها و چراگاهها را تعیین کردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:64 |
Yoṅ Isrāīliyoṅ ne qurā ḍāl kar Lāwiyoṅ ko mazkūrā shahr de die. Sab Yahūdāh, Shamāūn aur Binyamīn ke qabāylī ilāqoṅ meṅ the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:64 |
Så gav Israels barn åt leviterna dessa städer med betesmarker.
|
I Ch
|
GerSch
|
6:64 |
und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:64 |
At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:64 |
Kedemotin laidunmaineen, Meefatin laidunmaineen;
|
I Ch
|
Dari
|
6:64 |
به این ترتیب، مردم اسرائیل شهرهای نامبرده را با دهات اطراف آن ها برای لاویان تعیین کردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:64 |
Oo reer binu Israa'iilna waxay reer Laawi siiyeen magaalooyinkii iyo agagaarkoodii oo dhan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:64 |
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
|
I Ch
|
Alb
|
6:64 |
Kështu bijtë e Izraelit u dhanë Levitëve këto qytete bashkë me toket e tyre për kullotë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:64 |
Шундақ қилип, исраил хәлқи лавийларниң яшиши үчүн мана мошу шәһәрләрни вә уларниң әтрапидики яйлақларни аҗритип бәрди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:64 |
이스라엘 자손이 이 도시들과 그것들의 주변 지역을 레위 사람들에게 주되
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:64 |
Тако даше синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:64 |
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:64 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ ഈ പട്ടണങ്ങളും പുല്പുറങ്ങളും ലേവ്യൎക്കു കൊടുത്തു.
|
I Ch
|
KorRV
|
6:64 |
이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되
|
I Ch
|
Azeri
|
6:64 |
ائسرايئل اؤولادلاري لاوئلیلره بو شهرلري و اونلارين اوتلاقلاريني وردئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:64 |
Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
|
I Ch
|
KLV
|
6:64 |
The puqpu' vo' Israel nobta' Daq the Levites the vengmey tlhej chaj suburbs.
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:64 |
Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:64 |
Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:64 |
Даша же сынове Израилевы левитом грады и подградия их.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:64 |
και έδωκαν οι υιοί Ισραήλ τοις Λευίταις τας πόλεις και τα περισπόρια αυτών
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:64 |
Les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
|
I Ch
|
LinVB
|
6:64 |
bazwi mpe Kedemot na Mefat na mpe bilanga bya penepene.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:64 |
Kedémótot és közlegelőit és Méfáatot és közlegelőit.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:64 |
以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:64 |
Người Y-sơ-ra-ên cấp cho người Lê-vi các thành cùng với đồng cỏ của chúng.
|
I Ch
|
LXX
|
6:64 |
καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:64 |
Ug ang mga anak sa Israel minghatag sa mga Levihanon sa mga lungsod lakip ang ilang mga sibsibanan.
|
I Ch
|
RomCor
|
6:64 |
Copiii lui Israel au dat astfel leviţilor cetăţile şi locurile lor de păşunat.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:64 |
Ih duwen met mehn Israel arail kilelediong mehn Lipai kan sahpw pwe re en kousoan loale, iangahki sahpw akan me kapilpene.
|
I Ch
|
HunUj
|
6:64 |
Kedémótot és legelőit, Méfaatot és legelőit;
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:64 |
So gaben die Israeliten den Leviten diese Ortschaften samt ihren Weideplätzen.
|
I Ch
|
PorAR
|
6:64 |
Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:64 |
Alzo gaven de kinderen Israëls aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:64 |
پس بني اسرائيل اين شهرها را با حوالي آنها به لاويان دادند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:64 |
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:64 |
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
|
I Ch
|
Norsk
|
6:64 |
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
|
I Ch
|
SloChras
|
6:64 |
Dali so torej sinovi Izraelovi levitom mesta ž njih pašniki.
|
I Ch
|
Northern
|
6:64 |
İsrail övladları Levililərə bu şəhərləri və onların otlaqlarını verdilər.
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:64 |
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:64 |
Tā Israēla bērni Levitiem deva pilsētas ar viņu apgabaliem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:64 |
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:64 |
以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:64 |
Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:64 |
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:64 |
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
|
I Ch
|
PorCap
|
6:64 |
Quedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:64 |
このようにイスラエルの人々はレビびとに町々とその放牧地とを与えた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:64 |
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:64 |
Los hijos de Israel dieron a los levitas estas ciudades con sus ejidos.
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:64 |
Ma-gaa-hai beenei, digau Israel la-ne-wanga nadau waahale gi digau Levi gii-noho i-no-lodo ngaadahi mo nia henua ala e-haganiga mai i-daha o-nia waahale aalaa.
|
I Ch
|
WLC
|
6:64 |
וְאֶת־קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־מֵיפַ֖עַת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:64 |
Izraelitai davė levitams miestų su ganyklomis
|
I Ch
|
Bela
|
6:64 |
Так далі сыны Ізраілевыя лявітам гарады і прадмесьці іх.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:64 |
Kedemoth und Mepaath mit ihren Vorstadten.
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:64 |
Kedemotin ja Mefaatin, kaikki laidunmaineen,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:64 |
Y dieron los hijos de Israel a los Levitas ciudades con sus ejidos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:64 |
Dit waren dus de steden met bijbehorende weidegronden, welke de levieten van de Israëlieten hebben gekregen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:64 |
Kedemot und Mefaat;
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:64 |
یوں اسرائیلیوں نے قرعہ ڈال کر لاویوں کو مذکورہ شہر دے دیئے۔ سب یہوداہ، شمعون اور بن یمین کے قبائلی علاقوں میں تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:64 |
وَهَكَذَا أَعْطَى بَنُو إِسْرَائِيلَ اللاَّوِيِّينَ مُدُناً يُقِيمُونَ فيهَا مَعَ مَرَاعِيهَا.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:64 |
以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:64 |
I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:64 |
En die kinders van Israel het aan die Leviete die stede met hulle weiveld gegee:
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:64 |
Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:64 |
यों इसराईलियों ने क़ुरा डालकर लावियों को मज़कूरा शहर दे दिए। सब यहूदाह, शमौन और बिनयमीन के क़बायली इलाक़ों में थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:64 |
İsrailliler bu kentleri otlaklarıyla birlikte Levililer'e verdiler.
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:64 |
Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:64 |
továbbá Kademótot és legelőit és Mefaátot, legelőivel együtt.
|
I Ch
|
Maori
|
6:64 |
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
|
I Ch
|
HunKar
|
6:64 |
Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelőivel együtt.
|
I Ch
|
Viet
|
6:64 |
Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:64 |
Eb li ralal xcˈajol laj Israel queˈxqˈue li tenamit reheb laj levitas rochbeneb lix cocˈ cˈaleba̱l.
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:64 |
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:64 |
Kedemot s pašnjacima i Mefaat s pašnjacima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:64 |
Cơ-đê-mốt với các đồng cỏ, Mê-pha-át với các đồng cỏ,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:64 |
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:64 |
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:64 |
ואת קדמות ואת מגרשיה ואת מיפעת ואת מגרשיה
|
I Ch
|
MapM
|
6:64 |
וְאֶת־קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־מֵיפַ֖עַת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:64 |
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים ואת מגרשיהם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:64 |
Осылайша исраилдіктер леуіліктерге бұл қалаларды жайылымдарымен қоса табыстады.
|
I Ch
|
FreJND
|
6:64 |
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:64 |
Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:64 |
Izraelovi otroci so dali Lévijevcem ta mesta z njihovimi predmestji.
|
I Ch
|
Haitian
|
6:64 |
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:64 |
Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa,
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:64 |
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:64 |
Rhoddodd pobl Israel y trefi yma, a'r tir pori o'u cwmpas, i lwyth Lefi.
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:64 |
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:64 |
Και οι υιοί Ισραήλ έδωκαν εις τους Λευΐτας τας πόλεις ταύτας και τα περίχωρα αυτών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:64 |
і Кедемот та пасови́ська його, і Мефаат та пасови́ська його.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:64 |
Тако даше синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова.
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:64 |
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:64 |
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:64 |
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:64 |
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:64 |
Kedémótot és legelőit, Méfaatot és legelőit;
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:64 |
Saa gav Israeliterne Leviterne Byerne med Græsmarker.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:64 |
Na ol pikinini bilong Isrel i givim ol lain Livai ol dispela biktaun wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong ol.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:64 |
Saa gave Israels Børn Leviterne Stæderne og deres Marker.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:64 |
Les fils d’Israël donnèrent aussi aux Lévites diverses villes avec leurs faubourgs ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:64 |
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:64 |
イスラエルの子孫は邑とその郊地とをレビ人に與へたり
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:64 |
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
|