Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch NHEBJE 6:65  They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
I Ch ABP 6:65  And they gave them by lot and from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call them by name.
I Ch NHEBME 6:65  They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
I Ch Rotherha 6:65  yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
I Ch LEB 6:65  And they gave by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin these cities that are mentioned by name.
I Ch RNKJV 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch Jubilee2 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
I Ch Webster 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
I Ch Darby 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which were mentioned by name.
I Ch ASV 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
I Ch LITV 6:65  And they gave by the lot these cities which they call by their names: out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin.
I Ch Geneva15 6:65  And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
I Ch CPDV 6:65  and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
I Ch BBE 6:65  And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
I Ch DRC 6:65  And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
I Ch GodsWord 6:65  They gave them the cities chosen by lot and mentioned here by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
I Ch JPS 6:65  and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with the open land about it, and Mahanaim with the open land about it,
I Ch KJVPCE 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch NETfree 6:65  They allotted these previously named cities from the territory of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
I Ch AB 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
I Ch AFV2020 6:65  And they gave these cities which are called by their names, out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin.
I Ch NHEB 6:65  They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
I Ch NETtext 6:65  They allotted these previously named cities from the territory of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
I Ch UKJV 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch KJV 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch KJVA 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch AKJV 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch RLT 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
I Ch MKJV 6:65  And they gave these cities which are called by their names, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin.
I Ch YLT 6:65  And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
I Ch ACV 6:65  And they gave by lot out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
I Ch VulgSist 6:65  dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
I Ch VulgCont 6:65  dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
I Ch Vulgate 6:65  dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
I Ch VulgHetz 6:65  dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
I Ch VulgClem 6:65  dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
I Ch CzeBKR 6:65  A dali je losem v pokolení synů Judových, a v pokolení synů Simeonových, a v pokolení synů Beniaminových, města ta, kteráž jmenovali ze jména.
I Ch CzeB21 6:65  Z kmene Gádova dostali Rámot v Gileádu, Machanajim,
I Ch CzeCEP 6:65  A od pokolení Gádova Rámot v Gileádu s pastvinami, Machanajim s pastvinami,
I Ch CzeCSP 6:65  z pokolení Gádova: Rámot v Gileádu a jeho pastviny, Machanajim a jeho pastviny,
I Ch PorBLivr 6:65  E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
I Ch Mg1865 6:65  ary avy tamin’ ny firenen’ i Gada dia Ramota-gileada sy ny tany manodidina azy ary Mahanaima sy ny tany manodidina azy
I Ch FinPR 6:65  He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit.
I Ch FinRK 6:65  Gaadin heimolta he saivat Gileadista Raamotin laidunmaineen, Mahanaimin laidunmaineen,
I Ch ChiSB 6:65  由加得支派抽得了基肋阿得的辣摩特和四郊,瑪哈納殷和四郊,
I Ch ChiUns 6:65  这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
I Ch BulVeren 6:65  Дадоха с жребий тези градове, споменати по име, от племето на юдовите синове и от племето на симеоновите синове, и от племето на вениаминовите синове.
I Ch AraSVD 6:65  وَأَعْطَوْا بِٱلْقُرْعَةِ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا وَمِنْ سِبْطِ بَنِي شِمْعُونَ وَمِنْ سِبْطِ بَنِي بَنْيَامِينَ هَذِهِ ٱلْمُدُنَ ٱلَّتِي سَمَّوْهَا بِأَسْمَاءٍ.
I Ch Esperant 6:65  Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
I Ch ThaiKJV 6:65  และคนอิสราเอลได้จับฉลากให้หัวเมืองจากตระกูลยูดาห์ ตระกูลสิเมโอน และตระกูลเบนยามิน ตามที่กล่าวชื่อไว้นั้นด้วย
I Ch OSHB 6:65  וּמִ֨מַּטֵּה־גָ֔ד אֶת־רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
I Ch BurJudso 6:65  အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော မြို့တို့ကို စာရေးတံပြု၍၊ ယုဒအမျိုးသားခရိုင်၊ ရှိမောင်အမျိုးသားခရိုင်၊ ဗင်္ယာမိန် အမျိုးသားခရိုင်ထဲကပေးကြ၏။
I Ch FarTPV 6:65  از طایفه‌های یهودا، شمعون و بنیامین، شهرهای نامبرده به قید قرعه به ایشان داده شد.
I Ch UrduGeoR 6:65  Yoṅ Isrāīliyoṅ ne qurā ḍāl kar Lāwiyoṅ ko mazkūrā shahr de die. Sab Yahūdāh, Shamāūn aur Binyamīn ke qabāylī ilāqoṅ meṅ the.
I Ch SweFolk 6:65  Genom lottkastning gav de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de gav namn.
I Ch GerSch 6:65  und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
I Ch TagAngBi 6:65  At kanilang ibinigay sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, at sa lipi ng mga anak ni Benjamin, ang mga bayang ito na binanggit sa pangalan.
I Ch FinSTLK2 6:65  ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen,
I Ch Dari 6:65  برعلاوه، شهرهائی را با دهات اطراف شان در قبایل یهودا، شمعون و بنیامین همان طوریکه ذکر شد، به لاویان به حکم قرعه دادند.
I Ch SomKQA 6:65  Oo saami ahaan ayay magaalooyinkan la magacaabay uga siiyeen qabiilka reer Yahuudah, iyo qabiilka reer Simecoon, iyo qabiilka reer Benyaamiin.
I Ch NorSMB 6:65  Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
I Ch Alb 6:65  Ata ua dhanë me short këto qytete, që janë përmëndur me emrin dhe që u janë marrë fisit të bijve të Judës, fisit të bijve të Simeonit dhe fisit të bijve të Beniaminit.
I Ch UyCyr 6:65  Жуқурида тилға елинған шәһәрләр Йәһуда, Шимон вә Бинямин қәбилилириниң зиминлиридин чәк тартиш арқилиқ бөлүп берилгән еди.
I Ch KorHKJV 6:65  그들이 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파와 베냐민 자손의 지파에서 그들의 이름으로 불리는 이 도시들을 제비 뽑아 주었더라.
I Ch SrKDIjek 6:65  И даде ждријебом од племена синова Јудинијех и од племена сина Симеуновијех и од племена синова Венијаминовијех те градове, које именоваше поименце.
I Ch Wycliffe 6:65  and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
I Ch Mal1910 6:65  യെഹൂദാമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിലും ശിമെയോൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിലും ബെന്യാമീൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിലും പേർ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഈ പട്ടണങ്ങളെ ചീട്ടിട്ടു കൊടുത്തു.
I Ch KorRV 6:65  유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파와 베냐민 자손의 지파 중에서 이 위에 기록한 여러 성을 제비 뽑아 주었더라
I Ch Azeri 6:65  يهودا، شَمعون و بِنيامئن قبئله‌لرئنئن تورپاغيندان آدلاري گؤرسدئلَن بو شهرلري پوشکه گؤره وردئلر.
I Ch SweKarlX 6:65  Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
I Ch KLV 6:65  chaH nobta' Sum lot pa' vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Judah, je pa' vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Simeon, je pa' vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Benjamin, Dochvammey vengmey nuq 'oH mentioned Sum pong.
I Ch ItaDio 6:65  E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
I Ch RusSynod 6:65  Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.
I Ch CSlEliza 6:65  Даша же по жребию от колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоних и от колена сынов Вениаминих грады сия, ихже назваша имены (своими).
I Ch ABPGRK 6:65  και έδωκαν αυτάς εν κλήρω και από φυλής υιών Ιούδα και από φυλής υιών Συμεών και από φυλής υιών Βενιαμίν τας πόλεις ταύτας ας καλούσιν αυτάς εν ονόμασιν
I Ch FreBBB 6:65  Et ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils désignèrent par leurs noms.
I Ch LinVB 6:65  O libota lya Gad bazwi Ramot o Galaad, Makanaim,
I Ch HunIMIT 6:65  És Gád törzséből Rámótot Gileádban és közlegelőit és Máchanájímot és közlegelőit;
I Ch ChiUnL 6:65  以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、
I Ch VietNVB 6:65  Từ các chi tộc Giu-đa, Si-mê-ôn và Bên-gia-min họ được các thành kể trên.
I Ch LXX 6:65  καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
I Ch CebPinad 6:65  Ug ilang gihatag pinaagi sa pagpapalad ang gikan sa banay sa mga anak sa Juda, ug sa banay sa mga anak ni Simeon, ug sa banay sa mga anak ni Benjamin, kining mga lungsod nga gipanghinganlan.
I Ch RomCor 6:65  Au dat prin sorţi, din seminţia fiilor lui Iuda, din seminţia fiilor lui Simeon şi din seminţia fiilor lui Beniamin, aceste cetăţi, pe care le-au numit pe nume.
I Ch Pohnpeia 6:65  (Kisin kahnimw kan sang nan sapwen Suda, Simion, oh Pensamin, me sansalehr powe, pil kohieng irail ni usuhs.)
I Ch HunUj 6:65  Gád törzséből Gileádban Rámótot és legelőit, Mahanaimot és legelőit,
I Ch GerZurch 6:65  Und zwar gaben sie durch das Los vom Stamme der Judäer, vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene Ortschaften, die sie mit Namen nannten.
I Ch PorAR 6:65  Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
I Ch DutSVVA 6:65  En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden.
I Ch FarOPV 6:65  و از بسط بني يهودا و از بسط بني شَمعون و از بسط بني بنيامين اين شهرها را که اسم آنها مذکور است به قرعه دادند.
I Ch Ndebele 6:65  Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
I Ch PorBLivr 6:65  E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
I Ch Norsk 6:65  De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
I Ch SloChras 6:65  In so dali po žrebu od rodu sinov Judovih in od rodu sinov Simeonovih in od rodu sinov Benjaminovih ta mesta, ki so jih imenovali po imenu.
I Ch Northern 6:65  Yəhuda, Şimeon və Binyamin qəbilələrinin torpağından adları göstərilən bu şəhərləri püşkə görə verdilər.
I Ch GerElb19 6:65  Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
I Ch LvGluck8 6:65  Un no Jūda bērnu cilts un no Sīmeana bērnu cilts un no Benjamina bērnu cilts, nodeva caur mesliem šās ar vārdu sauktās pilsētas.
I Ch PorAlmei 6:65  E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
I Ch ChiUn 6:65  這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
I Ch SweKarlX 6:65  Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
I Ch FreKhan 6:65  Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
I Ch FrePGR 6:65  Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
I Ch PorCap 6:65  da tribo de Gad, Ramot, em Guilead, e seus arredores, Maanaim e seus arredores,
I Ch JapKougo 6:65  すなわちユダの子孫の部族とシメオンの部族の子孫と、ベニヤミンの子孫の部族のうちからここに名をあげたこれらの町をくじによって与えた。
I Ch GerTextb 6:65  Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
I Ch SpaPlate 6:65  Les dieron por suerte también de la tribu de los hijos de Judá, de la tribu de los hijos de Simeón y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades designadas nominalmente.
I Ch Kapingam 6:65  (Nia waahale ala i-lodo tenua damana o Judah, Simeon, mo Benjamin ala gu-haga-modongoohia i-nua, guu-wanga labelaa gi digaula ne-hai di hudihudi.)
I Ch WLC 6:65  וּמִ֨מַּטֵּה־גָ֔ד אֶת־רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
I Ch LtKBB 6:65  burtų keliu iš Judo, Simeono ir Benjamino giminių.
I Ch Bela 6:65  Далі яны па жэрабі ад калена сыноў Юдавых, і ад калена сыноў Сымонавых, і ад калена сыноў Веньямінавых тыя гарады, якія яны назвалі па імёнах.
I Ch GerBoLut 6:65  Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
I Ch FinPR92 6:65  sekä Gadin heimolta Gileadin Ramotin ja Mahanaimin,
I Ch SpaRV186 6:65  Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Ben-jamín las ciudades que nombraron por sus nombres.
I Ch NlCanisi 6:65  Uit de stammen der Judeërs, Simeonieten en Benjamieten waren bovengenoemde steden verloot.
I Ch GerNeUe 6:65  im Stammesgebiet von Gad: Ramot in Gilead, Mahanajim,
I Ch UrduGeo 6:65  یوں اسرائیلیوں نے قرعہ ڈال کر لاویوں کو مذکورہ شہر دے دیئے۔ سب یہوداہ، شمعون اور بن یمین کے قبائلی علاقوں میں تھے۔
I Ch AraNAV 6:65  وَقَدْ أُعْطِيَتْ هَذِهِ الْمُدُنُ الْمَذْكُورَةُ بِأَسْمَائِهَا بِالْقُرْعَةِ مِنْ مُدُنِ أَرَاضِي أَسْبَاطِ يَهُوذَا، وَشِمْعُونَ، وَبَنْيَامِينَ.
I Ch ChiNCVs 6:65  他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。
I Ch ItaRive 6:65  dettero a sorte, della tribù dei figliuoli di Giuda, della tribù dei figliuoli di Simeone e della tribù dei figliuoli di Beniamino, le dette città che furono designate per nome.
I Ch Afr1953 6:65  hulle het deur die lot uit die stam van die seuns van Juda en uit die stam van die seuns van Símeon en uit die stam van die seuns van Benjamin hierdie stede gegee wat hulle met die naam genoem het.
I Ch RusSynod 6:65  Дали они по жребию от колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, и от колена сынов Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.
I Ch UrduGeoD 6:65  यों इसराईलियों ने क़ुरा डालकर लावियों को मज़कूरा शहर दे दिए। सब यहूदाह, शमौन और बिनयमीन के क़बायली इलाक़ों में थे।
I Ch TurNTB 6:65  Yahuda, Şimon, Benyamin oymaklarından alınan ve yukarıda adları sayılan kentler kurayla verildi.
I Ch DutSVV 6:65  En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden.
I Ch HunKNB 6:65  Gád törzséből pedig Rámótot, Gileádban, és legelőit, Manaimot legelőivel együtt,
I Ch Maori 6:65  I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
I Ch HunKar 6:65  Sors által adták a Júda nemzetségéből, a Simeon nemzetségéből és a Benjámin nemzetségéből ezeket a névszerint megnevezett városokat.
I Ch Viet 6:65  Họ bắt thăm mà cho bởi trong chi phái Giu-đa, chi phái Si-mê-ôn, và chi phái Bên-gia-min, những thành đã kể ở trên.
I Ch Kekchi 6:65  Ut eb li ralal xcˈajol laj Judá, ut eb li ralal xcˈajol laj Simeón, ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín queˈxqˈue reheb laj levitas li tenamit li queˈqˈueheˈ xcˈabaˈeb.
I Ch Swe1917 6:65  Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
I Ch CroSaric 6:65  Od Gadova plemena Ramot u Gileadu s pašnjacima, Mahanajim s pašnjacima,
I Ch VieLCCMN 6:65  lấy của chi tộc Gát là Ra-mốt tại Ga-la-át với các đồng cỏ, Ma-kha-na-gim với các đồng cỏ,
I Ch FreBDM17 6:65  Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
I Ch FreLXX 6:65  Dans la tribu de Gad : Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
I Ch Aleppo 6:65  וממטה גד—את ראמות בגלעד ואת מגרשיה ואת מחנים ואת מגרשיה
I Ch MapM 6:65  וּמִ֨מַּטֵּה־גָ֔ד אֶת־רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
I Ch HebModer 6:65  ויתנו בגורל ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון וממטה בני בנימן את הערים האלה אשר יקראו אתהם בשמות׃
I Ch Kaz 6:65  Оларға Яһуда, Шимон, Бунямин руларынан жоғарыда аты аталып өткен қалаларды жеребе бойынша үлестіріп берді.
I Ch FreJND 6:65  et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
I Ch GerGruen 6:65  und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
I Ch SloKJV 6:65  Z žrebom so od rodu Judovih otrok, od rodu Simeonovih otrok in od rodu Benjaminovih otrok dali ta mesta, ki so imenovana po njihovih imenih.
I Ch Haitian 6:65  Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
I Ch FinBibli 6:65  Ja antoivat arvan jälkeen Juudan lasten sukukunnasta, Simeonin lasten sukukunnasta, BenJaminin lasten sukukunnasta, ne kaupungit, jotka he nimittivät.
I Ch SpaRV 6:65  Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
I Ch WelBeibl 6:65  Roedd y trefi yma, o diriogaeth Jwda, Simeon a Benjamin, wedi'u henwi ymlaen llaw.
I Ch GerMenge 6:65  ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
I Ch GreVamva 6:65  Και έδωκαν κατά κλήρον, εκ της φυλής των υιών Ιούδα και εκ της φυλής των υιών Συμεών και εκ της φυλής των υιών Βενιαμίν, τας πόλεις ταύτας, ονομασθείσας κατά τα ονόματα αυτών.
I Ch UkrOgien 6:65  А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасови́ська його, і Маханаїм та пасови́ська його,
I Ch SrKDEkav 6:65  И даде жребом од племена синова Јудиних и од племена сина Симеунових и од племена синова Венијаминових те градове, које именоваше поименце.
I Ch FreCramp 6:65  et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
I Ch PolUGdan 6:65  A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
I Ch FreSegon 6:65  Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
I Ch SpaRV190 6:65  Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
I Ch HunRUF 6:65  Gád törzséből Gileádban Rámótot és legelőit, Mahanajimot és legelőit,
I Ch DaOT1931 6:65  De gav dem ved Lodkastning af Judæernes, Simeoniternes og Benjaminiternes Stammer de ovenfor nævnte Byer.
I Ch TpiKJPB 6:65  Na ol i givim long satu ausait long lain bilong ol pikinini bilong Juda, na ausait long lain bilong ol pikinini bilong Simion, na ausait long lain bilong ol pikinini bilong Benjamin, ol dispela biktaun, dispela ol i kolim long ol nem bilong ol.
I Ch DaOT1871 6:65  Og de gave ved Lod af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme og af Benjamins Børns Stamme disse Stæder, som de nævnede ved Navn.
I Ch FreVulgG 6:65  et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.
I Ch PolGdans 6:65  A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
I Ch JapBungo 6:65  即ちユダの子孫の支派とシメオンの子孫の支派とベニヤミンの子孫の支派の中よりして此に名を擧たる是等の邑を籤によりて之に與へたり
I Ch GerElb18 6:65  Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.