I Ch
|
RWebster
|
6:66 |
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their land out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
6:66 |
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
ABP
|
6:66 |
And to the ones from the peoples of the sons of Kohath came to pass the cities of their borders from the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
NHEBME
|
6:66 |
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
Rotherha
|
6:66 |
But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
|
I Ch
|
LEB
|
6:66 |
And of the clans of the sons of Kohath were cities of their territory out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
RNKJV
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
6:66 |
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities with their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
Webster
|
6:66 |
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
Darby
|
6:66 |
And to the families of the children of Kohath who had the cities of their territory out of the tribe of Ephraim,
|
I Ch
|
ASV
|
6:66 |
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
LITV
|
6:66 |
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
Geneva15
|
6:66 |
And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
CPDV
|
6:66 |
And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
BBE
|
6:66 |
And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
DRC
|
6:66 |
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
GodsWord
|
6:66 |
Some of the families of Kohath's descendants had cities chosen by lot from the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
JPS
|
6:66 |
and Heshbon with the open land about it, and Jazer with the open land about it.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
NETfree
|
6:66 |
The clans of Kohath's descendants also received territory within the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
AB
|
6:66 |
And to the members of the families of the sons of Kohath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
AFV2020
|
6:66 |
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
NHEB
|
6:66 |
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
NETtext
|
6:66 |
The clans of Kohath's descendants also received territory within the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
UKJV
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
KJV
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
KJVA
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
AKJV
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
RLT
|
6:66 |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
MKJV
|
6:66 |
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
YLT
|
6:66 |
and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
|
I Ch
|
ACV
|
6:66 |
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:66 |
E quanto ao resto das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
|
I Ch
|
Mg1865
|
6:66 |
ary Hesbona sy ny tany manodidina azy ary Jazera sy ny tany manodidina azy.
|
I Ch
|
FinPR
|
6:66 |
Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit:
|
I Ch
|
FinRK
|
6:66 |
Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.
|
I Ch
|
ChiSB
|
6:66 |
赫市朋和四郊,雅則爾和四郊。
|
I Ch
|
ChiUns
|
6:66 |
哥辖族中有几家在以法莲支派的地中也得了城邑,
|
I Ch
|
BulVeren
|
6:66 |
А някои от родовете на синовете на Каат получиха градове за областта си от ефремовото племе.
|
I Ch
|
AraSVD
|
6:66 |
وَبَعْضُ عَشَائِرِ بَنِي قَهَاتَ كَانَتْ مُدُنُ تُخُمِهِمْ مِنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
6:66 |
Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
6:66 |
และครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่มีหัวเมืองอันเป็นดินแดนของเขาจากตระกูลเอฟราอิม
|
I Ch
|
OSHB
|
6:66 |
וְאֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־יַעְזֵ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
6:66 |
ကြွင်းသော ကောဟတ်သား အဆွေအမျိုးတို့ သည် ဧဖရိမ်ခရိုင်ထဲကရသည်အတိုင်း၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
6:66 |
به بعضی از خانوادههای قهات شهرهایی با چراگاههایشان از سرزمین طایفهٔ افرایم داده شد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
6:66 |
Qihāt ke chand ek ḳhāndānoṅ ko Ifrāīm ke qabīle se shahr un kī charāgāhoṅ samet mil gae.
|
I Ch
|
SweFolk
|
6:66 |
Några bland Kehats barns släkter fick följande städer ur Efraims stam som sitt område:
|
I Ch
|
GerSch
|
6:66 |
und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
6:66 |
At ang ilan sa mga angkan ng mga anak ni Coath ay may mga bayan sa kanilang mga hangganan na mula sa lipi ni Ephraim.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
6:66 |
Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.
|
I Ch
|
Dari
|
6:66 |
بعضی از خانواده های قَهات شهرهائی را با دهات اطراف آن ها در سرزمین افرایم به دست آوردند
|
I Ch
|
SomKQA
|
6:66 |
Reerihii Qohaad qaarkoodna waxay magaalooyin ku lahaayeen meelo soohdintooda ah oo ay ka heleen qabiilka reer Efrayim.
|
I Ch
|
NorSMB
|
6:66 |
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
|
I Ch
|
Alb
|
6:66 |
Disa familje të bijve të Kehathit patën qytete në territorin që iu caktua atyre dhe që u morën nga fisi i Efraimit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
6:66 |
Қоһат әвлатлириниң бәзи җамаәтлиригә Әфрайим қәбилисиниң зиминидин төвәндики шәһәрләр вә уларниң әтрапидики яйлақлар берилди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
6:66 |
고핫의 아들들의 가족들 중의 남은 자들은 에브라임 지파에서 자기들 경계의 도시들을 얻었으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
6:66 |
И онима који бијаху од рода синова Катовијех а градови њихови и међе њихове бијаху у племену Јефремову,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
6:66 |
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
|
I Ch
|
Mal1910
|
6:66 |
കെഹാത്ത് മക്കളുടെ ചില കുലങ്ങൾക്കോ എഫ്രയീംഗോത്രത്തിൽ തങ്ങൾക്കു അധീനമായ പട്ടണങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
6:66 |
그핫 자손의 몇 족속은 에브라임 지파 중에서 성을 얻어 영지를 삼았으며
|
I Ch
|
Azeri
|
6:66 |
قوحات نسلئندن بعضئلرئنه اِفرايئم قبئلهسئنه عاييد شهرلري وردئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:66 |
Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
|
I Ch
|
KLV
|
6:66 |
'op vo' the qorDu'pu' vo' the puqloDpu' vo' Kohath ghajta' vengmey vo' chaj veHmey pa' vo' the tuq vo' Ephraim.
|
I Ch
|
ItaDio
|
6:66 |
E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:66 |
Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
6:66 |
И от племен сынов Каафовых, и быша грады пределов их от колена Ефремова:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
6:66 |
και τοις από των δήμων υιών Καάθ εγένοντο πόλεις ορίων αυτών από φυλής Εφραϊμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
6:66 |
Quant aux familles des fils de Kéhath qui reçurent les villes de leur territoire de la tribu d'Ephraïm,
|
I Ch
|
LinVB
|
6:66 |
Kesbon na Yazer na mpe bilanga bya penepene.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
6:66 |
Chesbónt és közlegelőit és Jáezért és közlegelőit.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
6:66 |
哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、
|
I Ch
|
VietNVB
|
6:66 |
Một số người thuộc họ Kê-hát được các thành trong chi tộc Ép-ra-im;
|
I Ch
|
LXX
|
6:66 |
καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
|
I Ch
|
CebPinad
|
6:66 |
Ug ang uban sa mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Coath may mga lungsod sa ilang mga utlanan gikan sa banay ni Ephraim.
|
I Ch
|
RomCor
|
6:66 |
Cât pentru celelalte familii ale fiilor lui Chehat, cetăţile ţinutului lor au fost luate din seminţia lui Efraim.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
6:66 |
Ekei peneineien Kohad ale kisin kahnimw kei oh sahpw akan me kapilpene sang nan sapwen Epraim:
|
I Ch
|
HunUj
|
6:66 |
Hesbónt és legelőit, Jazért és legelőit.
|
I Ch
|
GerZurch
|
6:66 |
Den Geschlechtern der Nachkommen Kahaths fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu;
|
I Ch
|
PorAR
|
6:66 |
Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
6:66 |
Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraïm.
|
I Ch
|
FarOPV
|
6:66 |
و بعضي از قبايل بني قَهات شهرهاي حدود خود را از سبط افرايم داشتند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
6:66 |
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
6:66 |
E quanto ao resto das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
|
I Ch
|
Norsk
|
6:66 |
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
|
I Ch
|
SloChras
|
6:66 |
In nekatere rodovine sinov Kahatovih so dobile mesta v svojo oblast od rodu Efraimovega.
|
I Ch
|
Northern
|
6:66 |
Qohat nəslindən bəzilərinə Efrayim qəbiləsinə aid şəhərləri verdilər.
|
I Ch
|
GerElb19
|
6:66 |
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
6:66 |
Bet (tiem citiem) Kehāta bērnu radiem bija savas pilsētas Efraīma ciltī.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
6:66 |
E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
|
I Ch
|
ChiUn
|
6:66 |
哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
6:66 |
Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
|
I Ch
|
FreKhan
|
6:66 |
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
|
I Ch
|
FrePGR
|
6:66 |
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
|
I Ch
|
PorCap
|
6:66 |
Hesbon e seus arredores, Jazer e seus arredores.
|
I Ch
|
JapKougo
|
6:66 |
コハテの子孫の氏族はまたエフライムの部族のうちからも町々を獲てその領地とした。
|
I Ch
|
GerTextb
|
6:66 |
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
6:66 |
Las (demás) familias de los hijos de Caat recibieron las ciudades de su propiedad de parte de los hijos de Efraím,
|
I Ch
|
Kapingam
|
6:66 |
Hunu gau i-di madahaanau damana o Kohath, guu-wanga ginai nadau waahale mono henua dugu manu i-lodo tenua damana o Ephraim:
|
I Ch
|
WLC
|
6:66 |
וְאֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־יַעְזֵ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
6:66 |
Kai kurie Kehato palikuonys gavo miestus su ganyklomis iš Efraimo giminės:
|
I Ch
|
Bela
|
6:66 |
А некаторым плямёнам сыноў Каатавых дадзены былі нарады ад калена Яфрэмавага.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
6:66 |
Hesbon und Jaeser mit ihren Vorstadten.
|
I Ch
|
FinPR92
|
6:66 |
Hesbonin ja Jaeserin, kaikki laidunmaineen.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
6:66 |
Y a los linajes de los hijos de Caat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraím.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
6:66 |
Aan de geslachten der Kehatieten werden door het lot de volgende steden toegewezen: Uit de stam Efraïm
|
I Ch
|
GerNeUe
|
6:66 |
Heschbon und Jaser.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
6:66 |
قِہات کے چند ایک خاندانوں کو افرائیم کے قبیلے سے شہر اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
6:66 |
كَمَا كَانَتْ بَعْضُ مُدُنِ الْقَهَاتِيِّينَ ضِمْنَ حُدُودِ أَرَاضِي سِبْطِ أَفْرَايِمَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
6:66 |
哥辖子孙的家族中,有些也从以法莲支派中分得他们境内的城市。
|
I Ch
|
ItaRive
|
6:66 |
Quanto alle altre famiglie dei figliuoli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
|
I Ch
|
Afr1953
|
6:66 |
En aan die ander uit die geslagte van die seuns van Kehat — die stede van hulle grondgebied was uit die stam van Efraim.
|
I Ch
|
RusSynod
|
6:66 |
Некоторым же племенам сынов Каафовых даны были города от колена Ефремова.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
6:66 |
क़िहात के चंद एक ख़ानदानों को इफ़राईम के क़बीले से शहर उनकी चरागाहों समेत मिल गए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
6:66 |
Kehat boyundan bazı ailelere Efrayim oymağından alınan kentler verildi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
6:66 |
Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraim.
|
I Ch
|
HunKNB
|
6:66 |
meg Hesebont legelőivel együtt és Jézert, legelőivel együtt.
|
I Ch
|
Maori
|
6:66 |
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
|
I Ch
|
HunKar
|
6:66 |
Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban levő városok az Efraim nemzetségéből valának:
|
I Ch
|
Viet
|
6:66 |
Trong người Kê-hát có mấy nhà đã được những thành bởi trong chi phái Ép-ra-im;
|
I Ch
|
Kekchi
|
6:66 |
Cuanqueb laj levitas li queˈxcˈul lix naˈajeb li quiqˈueheˈ xbaneb li ralal xcˈajol laj Efraín.
|
I Ch
|
Swe1917
|
6:66 |
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
|
I Ch
|
CroSaric
|
6:66 |
Hešbon s pašnjacima i Jazer s pašnjacima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
6:66 |
Khét-bôn với các đồng cỏ, Gia-de với các đồng cỏ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
6:66 |
Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut pour leur contrée des villes de la Tribu d’Ephraïm.
|
I Ch
|
FreLXX
|
6:66 |
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
|
I Ch
|
Aleppo
|
6:66 |
ואת חשבון ואת מגרשיה ואת יעזיר ואת מגרשיה {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
6:66 |
וְאֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־יַעְזֵ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
6:66 |
וממשפחות בני קהת ויהי ערי גבולם ממטה אפרים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
6:66 |
Қахат тармағының басқа да кейбір әулеттеріне Ефрем руының жерінен мына қалалар жайылымдарымен қоса бөлінді:
|
I Ch
|
FreJND
|
6:66 |
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
|
I Ch
|
GerGruen
|
6:66 |
Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
|
I Ch
|
SloKJV
|
6:66 |
Preostanek družin Kehátovih sinov je dobil mesta svojih pokrajin od Efrájimovega rodu.
|
I Ch
|
Haitian
|
6:66 |
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
6:66 |
Mutta ne, jotka olivat Kahatin lasten suvusta, saivat rajakaupunkinsa Ephraimin sukukunnasta.
|
I Ch
|
SpaRV
|
6:66 |
Y á los linajes de los hijos de Coath dieron ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
6:66 |
Cafodd rhai o deuluoedd disgynyddion Cohath dir o fewn tiriogaeth llwyth Effraim.
|
I Ch
|
GerMenge
|
6:66 |
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
|
I Ch
|
GreVamva
|
6:66 |
Οι δε εκ των συγγενειών των υιών Καάθ έλαβον πόλεις των ορίων αυτών εκ της φυλής Εφραΐμ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
6:66 |
і Хешбон та пасови́ська його, і Яазір та пасови́ська його,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
6:66 |
И онима који беху од рода синова Катових а градови њихови и међе њихове беху у племену Јефремовом,
|
I Ch
|
FreCramp
|
6:66 |
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
6:66 |
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
|
I Ch
|
FreSegon
|
6:66 |
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
6:66 |
Y á los linajes de los hijos de Coath dieron ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
|
I Ch
|
HunRUF
|
6:66 |
Hesbónt és legelőit, Jazért és legelőit.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
6:66 |
Kehatiternes Slægter fik de dem ved Lodkastning tildelte Byer af Efraims Stamme;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
6:66 |
Na hap lain i stap yet bilong ol famili bilong ol pikinini man bilong Kohat i gat ol biktaun bilong ol hap arere bilong ol ausait long lain bilong Ifraim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
6:66 |
Og de af Kahaths Børns Slægter fik Ejendoms Stæder af Efraims Stamme.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
6:66 |
On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath ; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d’Ephraïm.
|
I Ch
|
PolGdans
|
6:66 |
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
|
I Ch
|
JapBungo
|
6:66 |
コハテの子孫の宗族はまたエフライムの支派の中よりも邑を得てその領地となせり
|
I Ch
|
GerElb18
|
6:66 |
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
|