Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co EMTV 1:5  that in everything you were enriched by Him in all speech and all knowledge,
I Co NHEBJE 1:5  that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
I Co Etheridg 1:5  because in every thing you are enriched in him in all utterance and in all knowledge,
I Co ABP 1:5  that in everything you were enriched in him in all word and in all knowledge;
I Co NHEBME 1:5  that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
I Co Rotherha 1:5  That, in everything, ye have been enriched in him—in all discourse and in all knowledge;
I Co LEB 1:5  that in everything you were made rich in him, in all speech and all knowledge,
I Co BWE 1:5  He has made you rich in all ways, in all that you say and in all you know.
I Co Twenty 1:5  For through union with him you were enriched in every way--in your power to preach, and in your knowledge of the Truth;
I Co ISV 1:5  For in him you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind.
I Co RNKJV 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co Jubilee2 1:5  that in every thing ye are enriched in him in all word and [in] all knowledge,
I Co Webster 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
I Co Darby 1:5  that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
I Co OEB 1:5  For through union with him you were enriched in every way — in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
I Co ASV 1:5  that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
I Co Anderson 1:5  that you are enriched by him in every thing, in all speech, and in all knowledge,
I Co Godbey 1:5  because in everything you are enriched in him, in all speech and in all knowledge;
I Co LITV 1:5  that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
I Co Geneva15 1:5  That in all things ye are made rich in him, in all kinde of speach, and in all knowledge:
I Co Montgome 1:5  that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
I Co CPDV 1:5  By that grace, in all things, you have become wealthy in him, in every word and in all knowledge.
I Co Weymouth 1:5  that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
I Co LO 1:5  that you were enriched with every gift, by him; even with all speech, and all knowledge,
I Co Common 1:5  that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
I Co BBE 1:5  So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
I Co Worsley 1:5  in all utterance and knowledge;
I Co DRC 1:5  That in all things you are made rich in him, in all utterance and in all knowledge;
I Co Haweis 1:5  that in every thing ye have been enriched by him, in all utterance, and all knowledge;
I Co GodsWord 1:5  Through Christ Jesus you have become rich in every way--in speech and knowledge of every kind.
I Co Tyndale 1:5  that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge
I Co KJVPCE 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co NETfree 1:5  For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge -
I Co RKJNT 1:5  That in everything you have been enriched by him, in all speech, and in all knowledge;
I Co AFV2020 1:5  And that you have been spiritually enriched in Him in everything, in all discourse and knowledge,
I Co NHEB 1:5  that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
I Co OEBcth 1:5  For through union with him you were enriched in every way — in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
I Co NETtext 1:5  For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge -
I Co UKJV 1:5  That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (o. logos) and in all knowledge;
I Co Noyes 1:5  that in him ye were enriched in everything, in all utterance, and all knowledge,
I Co KJV 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co KJVA 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co AKJV 1:5  That in every thing you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co RLT 1:5  That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
I Co OrthJBC 1:5  that in everything you were enriched in Rebbe, Melech HaMoshiach in kol lashon (all speaking) and kol da'as (all da'as),
I Co MKJV 1:5  that in everything you are enriched by Him, in all speech and in all knowledge;
I Co YLT 1:5  that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
I Co Murdock 1:5  that in every thing ye are enriched by him, in all discourse, and in all knowledge;
I Co ACV 1:5  that in everything ye were enriched in him, in all speech and in all knowledge.
I Co VulgSist 1:5  quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
I Co VulgCont 1:5  quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
I Co Vulgate 1:5  quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
I Co VulgHetz 1:5  quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
I Co VulgClem 1:5  quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
I Co CzeBKR 1:5  Že všemi věcmi obohaceni jste v něm, každým slovem i všelikým uměním,
I Co CzeB21 1:5  byli jste v něm obohaceni v každém ohledu, každým slovem a veškerým poznáním.
I Co CzeCEP 1:5  on vás obohatil ve všem, v každém slovu i v každém poznání.
I Co CzeCSP 1:5  Neboť v něm jste byli ve všem obohaceni, v každém slovu i v každém poznání,
I Co PorBLivr 1:5  Que em todas as coisas estais enriquecidos nele, em toda palavra, e em todo conhecimento;
I Co Mg1865 1:5  dia ny nampananana harena anareo ao aminy amin’ ny zavatra rehetra, na ny teny rehetra, na ny fahalalana rehetra,
I Co CopNT 1:5  ϫⲉ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
I Co FinPR 1:5  että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa,
I Co NorBroed 1:5  at dere i alt ble gjort rike i ham, i all tale og all kunnskap,
I Co FinRK 1:5  että te olette kaikessa rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa.
I Co ChiSB 1:5  因為藉著祂,你們在一切事上,在一切言論和知識上,都成了富有的;
I Co CopSahBi 1:5  ϫⲉ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲓⲙ
I Co ChiUns 1:5  又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
I Co BulVeren 1:5  че в Него се обогатихте във всичко – във всяко слово и всяко познание,
I Co AraSVD 1:5  أَنَّكُمْ فِي كُلِّ شَيْءٍ ٱسْتَغْنَيْتُمْ فِيهِ فِي كُلِّ كَلِمَةٍ وَكُلِّ عِلْمٍ،
I Co Shona 1:5  kuti pachinhu chese makafumiswa maari, panhaurwa yese neruzivo rwese,
I Co Esperant 1:5  ke en ĉio vi riĉiĝis en li, en ĉia parolo kaj ĉia scio;
I Co ThaiKJV 1:5  เพราะท่านทั้งหลายพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งทุกอย่างโดยพระองค์ คือพร้อมด้วยวาจาและความรู้ทุกอย่าง
I Co BurJudso 1:5  သင်တို့သည် ထိုခရစ်တော်အားဖြင့်၊ အရာရာ၌ နှုတ်သတ္တိ၊ ဉာဏ်သတ္တိအပေါင်းနှင့် ကြွယ်ဝပြည့်စုံကြ သည်ဖြစ်၍၊
I Co SBLGNT 1:5  ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
I Co FarTPV 1:5  زیرا در اتّحاد با مسیح از هر لحاظ از جمله در كمال سخنوری و معلومات غنی شده‌اید.
I Co UrduGeoR 1:5  Āp ko us meṅ har lihāz se daulatmand kiyā gayā hai, har qism kī taqrīr aur ilm-o-irfān meṅ.
I Co SweFolk 1:5  I honom har ni blivit rika på allt, på allt tal och all insikt,
I Co TNT 1:5  ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
I Co GerSch 1:5  daß ihr an allem reich gemacht worden seid in ihm, an aller Lehre und an aller Erkenntnis,
I Co TagAngBi 1:5  Na kayo ay pinayaman sa kanya, sa lahat ng mga bagay sa lahat ng pananalita at sa lahat ng kaalaman;
I Co FinSTLK2 1:5  että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa sanassa ja kaikessa tiedossa,
I Co Dari 1:5  زیرا در پیوستگی با مسیح از هر لحاظ از جمله در کمال سخنوری و معلومات غنی شده اید.
I Co SomKQA 1:5  Maxaa yeelay, wax walba hodan buu idinkaga dhigay, ha ahaato hadal walba iyo aqoon walbaba,
I Co NorSMB 1:5  at de i honom er gjorde rike i alt, på all læra og i all kunnskap,
I Co Alb 1:5  sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,
I Co GerLeoRP 1:5  weil ihr durch ihn in allem reich geworden seid – in allem Wort und aller Erkenntnis,
I Co UyCyr 1:5  Чүнки силәр Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғиңлар үчүн, Худа силәргә көп илтипат көрситип, силәрни Өзи һәққидә мол билимгә вә бу билимни башқиларға йәткүзидиған сөз қабилийитигә егә қилди.
I Co KorHKJV 1:5  너희가 모든 일 곧 모든 말과 모든 지식에서 그분으로 말미암아 풍성하게 되었으니
I Co MorphGNT 1:5  ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
I Co SrKDIjek 1:5  Те се у свему обогатисте кроза њ, у свакој ријечи и сваком разуму,
I Co Wycliffe 1:5  For in alle thingis ye ben maad riche in hym, in ech word, and in ech kunnyng,
I Co Mal1910 1:5  ക്രിസ്തുവിന്റെ സാക്ഷ്യം നിങ്ങളിൽ ഉറപ്പായിരിക്കുന്നതുപോലെ
I Co KorRV 1:5  이는 너희가 그의 안에서 모든 일 곧 모든 구변과 모든 지식에 풍족하므로
I Co Azeri 1:5  بو سببدن کي، مسئحده سئز هر شيده، هر سؤز و هر معرئفتده، دؤولتلي اولدونوز.
I Co SweKarlX 1:5  Att I uti all stycke rike vordne ären genom honom, i all ord, och all kunskap.
I Co KLV 1:5  vetlh Daq everything SoH were enriched Daq ghaH, Daq Hoch speech je Hoch Sov;
I Co ItaDio 1:5  Perciocchè in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola, e in ogni conoscenza;
I Co RusSynod 1:5  потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
I Co CSlEliza 1:5  яко во всем обогатистеся о Нем, во всяцем слове и всяцем разуме,
I Co ABPGRK 1:5  ότι εν παντί επλουτίσθητε εν αυτώ εν παντί λόγω και πάση γνώσει
I Co FreBBB 1:5  de ce que vous avez été enrichis en lui en toute chose, en toute parole et en toute connaissance ;
I Co LinVB 1:5  zambi na Krístu bokómí kotónda na makabo mánso ma koloba mpé ma koyéba,
I Co BurCBCM 1:5  ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၌ နှုတ်မှုစွမ်းရည်နှင့် အသိဉာဏ်စွမ်းရည်အပေါင်းတို့ဖြင့် ပြည့်စုံကြွယ်၀ကြ သည်ဖြစ်၍၊-
I Co Che1860 1:5  ᎾᏍᎩ ᎢᏤᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᏂᎦᎥ ᏄᏓᎴᏒᎢ—ᏂᎦᎥ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎠᏕᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
I Co ChiUnL 1:5  俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
I Co VietNVB 1:5  Vì nhờ ở trong Ngài mọi lời nói lẫn sự hiểu biết của anh chị em đều được phong phú.
I Co CebPinad 1:5  Kay diha kaniya kamo nahimong dato sa tanang mga butang, sa tanang pagpamulong ug sa tanang kahibalo,
I Co RomCor 1:5  Căci în El aţi fost îmbogăţiţi în toate privinţele, cu orice vorbire şi cu orice cunoştinţă.
I Co Pohnpeia 1:5  Pwe ni amwail miniminiongehr Krais, kumwail audaukidahr soangen kapai kan en nanleng, pil iangahki kapai koaros en padahk oh kupwurokong.
I Co HunUj 1:5  Mert a vele való közösségben mindenben meggazdagodtatok, minden beszédben és minden ismeretben,
I Co GerZurch 1:5  Ihr seid ja in ihm reich geworden in allen Stücken, in aller Rede und aller Erkenntnis, (a) 2Kor 8:9; Kol 1:9 10
I Co GerTafel 1:5  Daß ihr durch Ihn in allen Stücken reich geworden seid an aller Lehre und aller Erkenntnis;
I Co PorAR 1:5  porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
I Co DutSVVA 1:5  Dat gij in alles rijk zijt geworden in Hem, in alle rede en alle kennis;
I Co Byz 1:5  οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
I Co FarOPV 1:5  زیرا شما از هرچیز دروی دولتمند شده‌اید، در هر کلام و در هرمعرفت.
I Co Ndebele 1:5  ukuthi kuyo yonke into linothisiwe kuye, ekukhulumeni konke lelwazini lonke,
I Co PorBLivr 1:5  Que em todas as coisas estais enriquecidos nele, em toda palavra, e em todo conhecimento;
I Co StatResG 1:5  ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
I Co SloStrit 1:5  Da ste v vsem obogateli v njem, v vsakej besedi in v vsakem umenji,
I Co Norsk 1:5  at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
I Co SloChras 1:5  da ste v vsem obogateli v njem, v vsaki besedi in v vsakem spoznanju,
I Co Northern 1:5  Çünki siz Məsihdə hər cəhətdən – hər cür sözdə və bilikdə zənginləşmisiniz.
I Co GerElb19 1:5  daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
I Co PohnOld 1:5  Pwe komail me pai kidar i ni meakaros, ni masan karos o lolekong karos;
I Co LvGluck8 1:5  Ka jūs iekš Viņa bagāti esat darīti visās lietās, ikvienā mācībā un ikvienā atzīšanā,
I Co PorAlmei 1:5  Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
I Co ChiUn 1:5  又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備,
I Co SweKarlX 1:5  Att I uti all stycke rike vordne ären genom honom, i all ord, och all kunskap.
I Co Antoniad 1:5  οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
I Co CopSahid 1:5  ϫⲉ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲓⲙ
I Co GerAlbre 1:5  In der Lebensgemeinschaft mit ihm seid ihr mit aller Art Belehrung und Erkenntnis in jeder Hinsicht reichlich ausgestattet worden.
I Co BulCarig 1:5  че се обогатихте чрез Него във всичко, във всеко слово и всеко знание,
I Co FrePGR 1:5  car vous avez été enrichis en lui de toute manière en tout ce qui concerne le discours et la connaissance,
I Co PorCap 1:5  Pois nele é que fostes enriquecidos com todos os dons, tanto da palavra como do conhecimento.
I Co JapKougo 1:5  あなたがたはキリストにあって、すべてのことに、すなわち、すべての言葉にもすべての知識にも恵まれ、
I Co Tausug 1:5  Karna dayn ha paghambuuk niyu iban sin Almasi, simūng in karayawan niyu ha unu-unu katān. Simūng na in panday niyu magnasīhat pasal hi Īsa, iban simūng in ingat niyu pasal sin kasabunnalan.
I Co GerTextb 1:5  daß ihr in allen Stücken reich geworden seid in ihm, in Wort und Erkenntnis jeder Art,
I Co SpaPlate 1:5  por cuanto en todo habéis sido enriquecidos en Él, en toda palabra y en todo conocimiento,
I Co Kapingam 1:5  I di-godou buni-anga gi Christ, goodou gu-maluagina i-nia mee huogodoo, dalia di hai-agoago mo-di kabemee.
I Co RusVZh 1:5  потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, -
I Co GerOffBi 1:5  weil ihr in jeder Hinsicht reich gemacht wurdet in ihm, in jedem Wort (Lehre) und jeder Erkenntnis.
I Co CopSahid 1:5  ϫⲉ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛϩⲏⲧϥ. ϩⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲓⲙ
I Co LtKBB 1:5  kad per Jį praturtėjote viskuo – visokiu žodžiu ir visokiu pažinimu, –
I Co Bela 1:5  Бо ў Ім вы ўзбагаціліся ўсім, усякім словам і ўсякім разуменьнем,
I Co CopSahHo 1:5  ϫⲉ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ϩⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲓⲙ
I Co BretonNT 1:5  dre ma'z oc'h bet pinvidikaet ennañ e pep doare, e kement a sell ouzh ar gomz hag ouzh an anaoudegezh,
I Co GerBoLut 1:5  daß ihr seid durch ihn an alien Stricken reich gemacht, an alter Lehre und in aller Erkenntnis
I Co FinPR92 1:5  Hänen yhteydessään te olette saaneet kaikkea rikkautta, niin tietoa kuin puhetaitoakin.
I Co DaNT1819 1:5  at I ved ham ere gjort rige i Alt, i al Lære og al Kundskab,
I Co Uma 1:5  Hi posidaia' -ni hante Kristus, nawai' -mokoi butu nyala-na to niparaluu: nawai' -koi kapantea mololita, pai' nawai' -koi kanotoa nono mpakanoto Lolita-na.
I Co GerLeoNA 1:5  weil ihr durch ihn in allem reich geworden seid – in allem Wort und aller Erkenntnis,
I Co SpaVNT 1:5  Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
I Co Latvian 1:5  Jo Viņā jūs visā kļuvāt bagāti: katrā mācībā un ikvienā atziņā,
I Co SpaRV186 1:5  Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda palabra y en toda ciencia;
I Co FreStapf 1:5  Vous avez été, par lui, comblés de richesses ; vous avez reçu beaucoup d'instruction et d'intelligence,
I Co NlCanisi 1:5  want door Hem zijt gij rijk geworden in ieder opzicht, —in alle woord en in alle kennis
I Co GerNeUe 1:5  Denn durch ihn seid ihr in jeder Beziehung und jeder Art von geistlicher Rede und Erkenntnis reich gemacht worden.
I Co Est 1:5  et te olete kõiges saanud rikkaks Tema sees igasuguses õpetuse sõnas ja igasuguses tunnetuses,
I Co UrduGeo 1:5  آپ کو اُس میں ہر لحاظ سے دولت مند کیا گیا ہے، ہر قسم کی تقریر اور علم و عرفان میں۔
I Co AraNAV 1:5  فَبِهِ قَدْ صِرْتُمْ أَغْنِيَاءَ فِي كُلِّ شَيْءٍ، فِي كُلِّ كَلاَمٍ، وَكُلِّ مَعْرِفَةٍ،
I Co ChiNCVs 1:5  因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
I Co f35 1:5  οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
I Co vlsJoNT 1:5  dat gij in alle ding zijt rijk geworden in Hem, in alle woord en alle kennis;
I Co ItaRive 1:5  perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
I Co Afr1953 1:5  dat julle in alle opsigte in Hom ryk gemaak is, in elke woord en alle kennis;
I Co RusSynod 1:5  потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –
I Co FreOltra 1:5  il vous a comblés en lui de toutes sortes de richesses, richesses de parole et richesses de science,
I Co UrduGeoD 1:5  आपको उसमें हर लिहाज़ से दौलतमंद किया गया है, हर क़िस्म की तक़रीर और इल्मो-इरफ़ान में।
I Co TurNTB 1:5  Mesih'le ilgili tanıklığımız sizde pekiştiği gibi Mesih'te her bakımdan –her tür söz ve bilgi bakımından– zenginleştiniz.
I Co DutSVV 1:5  Dat gij in alles rijk zijt geworden in Hem, in alle rede en alle kennis;
I Co HunKNB 1:5  hogy mindenben gazdagok lettetek őbenne, minden igében és minden ismeretben.
I Co Maori 1:5  Kua meinga hoki kia hua nga mea katoa ma koutou i roto i a ia, te whakapuaki korero, te matauranga;
I Co sml_BL_2 1:5  Mamarahi heka kahāpanbi indaginis ma sabab Al-Masi ya parakayu'anbi, luba'-lagi'na ma bissalabi maka ma pangita'ubi kamemon.
I Co HunKar 1:5  Mivelhogy mindenben meggazdagodtatok ő benne, minden beszédben és minden ismeretben,
I Co Viet 1:5  vì chưng anh em đã được dư dật về mọi điều ban cho, cả lời nói và sự hiểu biết,
I Co Kekchi 1:5  Xban nak junajex chic riqˈuin li Cristo, xema̱tani li rusilal li Dios. Cha̱bil chic nequex-a̱tinac ut cha̱bil chic le̱ naˈleb xban nak nequenau chic li xya̱lal.
I Co Swe1917 1:5  att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter.
I Co KhmerNT 1:5  គឺ​ថា​ ដោយសារ​ព្រះអង្គ​ អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ចម្រុង​ចម្រើន​ក្នុង​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ គឺ​ទាំង​ពាក្យ​សំដី​ និង​ចំណេះ​ដឹង​គ្រប់​យ៉ាង​
I Co CroSaric 1:5  u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
I Co BasHauti 1:5  Ceren gauça gucietan abrastu içan baitzarete hartan, eloquentia eta eçagutze gucian:
I Co WHNU 1:5  οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
I Co VieLCCMN 1:5  Quả vậy, trong Đức Ki-tô Giê-su, anh em đã trở nên phong phú về mọi phương diện, phong phú vì được nghe lời Chúa và hiểu biết mầu nhiệm của Người.
I Co FreBDM17 1:5  De ce qu’en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance ;
I Co TR 1:5  οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
I Co HebModer 1:5  אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת׃
I Co Kaz 1:5  Сендер Мәсіхтің арқасында барлық жағынан да рухани байып, Құдайдың сөзі жайлы еркін сөйлей алып, жан-жақты білімге ие болдыңдар.
I Co UkrKulis 1:5  тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
I Co FreJND 1:5  de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
I Co TurHADI 1:5  Mesih sayesinde her nimete bol ölçüde kavuştunuz. Kelâmı vaaz etmekte, ilim ve irfanda her bakımdan geliştiniz.
I Co GerGruen 1:5  Durch ihn seid ihr in allem reich geworden; in jedem Wort und in jeglicher Erkenntnis.
I Co SloKJV 1:5  da ste v vsaki stvari obogateni po njem, v vsej izgovorjavi in v vsem spoznanju;
I Co Haitian 1:5  Pandan n'ap viv ansanm ak Kris la, Bondye fè nou rich nèt, li ban nou tout kalite kado: kado sa yo penmèt nou preche pawòl la tout jan epi yo ban nou anpil konesans.
I Co FinBibli 1:5  Että te olette kaikissa rikkaaksi tehdyt hänessä, kaikessa opissa ja kaikessa tuntemisessa.
I Co SpaRV 1:5  Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
I Co HebDelit 1:5  אֲשֶׁר עֲשַׁרְתֶּם־בּוֹ בַּכֹּל בְּכָל־דִּבּוּר וּבְכָל־דָּעַת׃
I Co WelBeibl 1:5  Mae wedi'ch gwneud chi'n gyfoethog yn eich gallu i siarad am bethau ysbrydol, a'ch gwybodaeth ysbrydol.
I Co GerMenge 1:5  Ihr seid ja in ihm an allem reich geworden, an aller Redegabe und aller Erkenntnis,
I Co GreVamva 1:5  ότι κατά πάντα επλουτίσθητε δι' αυτού, κατά πάντα λόγον και πάσαν γνώσιν,
I Co Tisch 1:5  ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
I Co UkrOgien 1:5  бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
I Co MonKJV 1:5  Учир нь та нар түүгээр бүх зүйл дотор, бүх үг яриа ба бүх мэдлэг дотор баян болгогдсон.
I Co SrKDEkav 1:5  Те се у свему обогатисте кроза Њ, у свакој речи и сваком разуму,
I Co FreCramp 1:5  Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole et en toute connaissance,
I Co PolUGdan 1:5  We wszystko bowiem jesteście wzbogaceni w nim, we wszelkie słowo i wszelkie poznanie;
I Co FreGenev 1:5  De ce qu'en toutes chofes vous eftes enrichis en lui, en tout don de parole & en toute connoiffance :
I Co FreSegon 1:5  Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
I Co SpaRV190 1:5  Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
I Co Swahili 1:5  Maana, kwa kuungana na Kristo mmetajirishwa katika kila kitu. Mmejaliwa elimu yote na uwezo wote wa kuhubiri,
I Co HunRUF 1:5  Mert őbenne meggazdagodtatok mindenben: minden beszédben és minden ismeretben,
I Co FreSynod 1:5  car vous avez été enrichis de tous les dons, ceux de la parole et ceux de la connaissance,
I Co DaOT1931 1:5  at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
I Co FarHezar 1:5  زیرا در او شما از هر حیث غنی شده‌اید، از بابت هر نوع بیان و هر‌‌گونه معرفت،
I Co TpiKJPB 1:5  Inap long insait long olgeta wan wan samting yupela i kamap dia long wok bilong em, long olgeta autim, na long olgeta save.
I Co ArmWeste 1:5  ու դուք ամէն բանի մէջ հարստացած էք անով՝ ամէն խօսքով եւ ամէն գիտութեամբ:
I Co DaOT1871 1:5  at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
I Co JapRague 1:5  其は汝等彼に於て、凡ての教、凡ての智識、何物にも富める者となりたればなり。
I Co Peshitta 1:5  ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܥܬܪܬܘܢ ܒܗ ܒܟܠ ܡܠܐ ܘܒܟܠ ܝܕܥܬܐ ܀
I Co FreVulgG 1:5  car en lui vous êtes devenus riches en toutes choses, en toute parole et en toute science,
I Co PolGdans 1:5  Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;
I Co JapBungo 1:5  汝らはキリストに在りて、諸般のこと即ち凡ての言と凡ての悟とに富みたればなり。
I Co Elzevir 1:5  οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
I Co GerElb18 1:5  daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,