|
I Co
|
ABP
|
1:8 |
who also will firm up you unto the end, without reproach in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
ACV
|
1:8 |
who will also confirm you until the end, irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
1:8 |
Who will also strengthen you to the end that you may be unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
AKJV
|
1:8 |
Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
ASV
|
1:8 |
who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Anderson
|
1:8 |
He also will establish you even to the end, and make you blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
BBE
|
1:8 |
Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
BWE
|
1:8 |
And right to the end Jesus Christ will surely keep you safe. Then no one will find anything wrong about you on the day our Lord Jesus Christ comes.
|
|
I Co
|
CPDV
|
1:8 |
And he, too, will strengthen you, even until the end, without guilt, until the day of the advent of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Common
|
1:8 |
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
DRC
|
1:8 |
Who also will confirm you unto the end without crime, in the days of the coming of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Darby
|
1:8 |
who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
EMTV
|
1:8 |
who will also confirm you until the end, that you may be unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
1:8 |
who will confirm you to the end, that you may be without fault in the day of our Lord Jeshu Meshiha.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
1:8 |
Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
|
|
I Co
|
Godbey
|
1:8 |
who will also establish you unblamable unto the end in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
1:8 |
He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Haweis
|
1:8 |
who shall confirm you to the end blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
ISV
|
1:8 |
He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
1:8 |
who shall also confirm that [ye shall remain] unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
KJV
|
1:8 |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
KJVA
|
1:8 |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
1:8 |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
LEB
|
1:8 |
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
LITV
|
1:8 |
who also will confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
LO
|
1:8 |
who will confirm you till the end, without accusation in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
MKJV
|
1:8 |
He shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Montgome
|
1:8 |
He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Murdock
|
1:8 |
who will confirm you unto the end, so that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Messiah.
|
|
I Co
|
NETfree
|
1:8 |
He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
NETtext
|
1:8 |
He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
NHEB
|
1:8 |
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
1:8 |
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
1:8 |
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Yeshua the Messiah.
|
|
I Co
|
Noyes
|
1:8 |
who will also make you steadfast to the end, so that ye may be without blame in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
OEB
|
1:8 |
And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
1:8 |
And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
1:8 |
who also with chizzuk will confirm you to AD ET KETZ ("until the time of the End" DANIEL 11:35), unreprovable in the Yom Hashem, the Yom Adoneinu, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua. [Amos 5:18]
|
|
I Co
|
RKJNT
|
1:8 |
Who shall also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
RLT
|
1:8 |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
1:8 |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Master Yahushua the Messiah.
|
|
I Co
|
RWebster
|
1:8 |
Who shall also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
1:8 |
Who will also confirm you unto the end, unaccusable in the day of our Lord Jesus [Christ]:
|
|
I Co
|
Twenty
|
1:8 |
And God himself will strengthen you to the end, so that at the Day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
1:8 |
which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
|
|
I Co
|
UKJV
|
1:8 |
Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Webster
|
1:8 |
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
1:8 |
who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Worsley
|
1:8 |
who will also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ;
|
|
I Co
|
YLT
|
1:8 |
who also shall confirm you unto the end--unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
1:8 |
ος και βεβαιώσει υμάς έως τέλους ανεγκλήτους εν τη ημέρα του κυρίου ημών Ιησού χριστού
|
|
I Co
|
Afr1953
|
1:8 |
wat julle ook sal bevestig tot die einde toe, om in die dag van onse Here Jesus Christus onberispelik te wees.
|
|
I Co
|
Alb
|
1:8 |
i cili edhe do t'ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
1:8 |
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
AraNAV
|
1:8 |
وَهُوَ نَفْسُهُ سَيَحْفَظُكُمْ ثَابِتِينَ إِلَى النِّهَايَةِ حَتَّى تَكُونُوا بِلاَ عَيْبٍ فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
1:8 |
ٱلَّذِي سَيُثْبِتُكُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلنِّهَايَةِ بِلَا لَوْمٍ فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
1:8 |
Ինք նաեւ պիտի հաստատէ ձեզ մինչեւ վախճանը, որ անմեղադրելի ըլլաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի օրը:
|
|
I Co
|
Azeri
|
1:8 |
او کي، سئزي آخيراجاق تصدئق ادهجک. اله کي، ربّئمئز عئسا مسئحئن گونونده قوصورسوز اولاسينيز.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
1:8 |
Ceinec confirmaturen-ere baitzaituztéz finerano irreprehensible içateco Iesus Christ gure Iaunaren egunecotzat.
|
|
I Co
|
Bela
|
1:8 |
Які і ўмацуе вас да канца, каб вам быць бязьвіннымі ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
1:8 |
Ho kreñvaat a raio ivez betek ar fin, evit ma viot divlam e deiz hon Aotrou Jezuz-Krist.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
1:8 |
който ще и до край да ви утвърди да бъдете неповинни в деня на Господа нашего Исуса Христа.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
1:8 |
който и до края ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в Деня на нашия Господ Иисус Христос.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
1:8 |
ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏နေ့ရက်တွင် သင်တို့သည် အပြစ်ကင်းစင်လျက်ရှိနေကြစေရန် ကိုယ် တော်သည် သင်တို့ကိုအဆုံးတိုင် ခွန်အားဖြည့်တင်းပေး တော်မူလိမ့်မည်။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
1:8 |
သင်တို့သည် ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ နေ့ရက်၌ အပြစ်တင် စရာအခွင့်နှင့်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ သင်တို့ကို အဆုံးတိုင်အောင် ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
I Co
|
Byz
|
1:8 |
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
1:8 |
Иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
1:8 |
Siya magalig-on kaninyo hangtud sa katapusan, aron nga unya sa adlaw sa atong Ginoong Jesu-Cristo kamo dili kahukman sa silot.
|
|
I Co
|
Che1860
|
1:8 |
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏨᏓᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏂ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᏰᏧᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
1:8 |
他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
1:8 |
天主必要堅定你們到底,使你們在我們的主耶穌基督的日子上,無瑕可指。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
1:8 |
他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
1:8 |
亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
1:8 |
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
|
|
I Co
|
CopNT
|
1:8 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
1:8 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
|
I Co
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
1:8 |
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
1:8 |
som og skal stadfæste Eder indtil Enden, ustraffelige paa vor Herres Jesu Christi Dag.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
1:8 |
han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
1:8 |
han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.
|
|
I Co
|
Dari
|
1:8 |
او شما را تا به آخر استوار خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بدون عیب و نقص حاضر شوید.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
1:8 |
Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
1:8 |
Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
1:8 |
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
Esperant
|
1:8 |
kiu ankaŭ konfirmos vin ĝis la fino, por ke vi estu neriproĉeblaj en la tago de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
|
|
I Co
|
Est
|
1:8 |
kes ka teid tahab kinnitada otsani, et te võiksite olla laitmatud meie Issanda Jeesuse Kristuse päeval.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
1:8 |
او شما را تا به آخر استوار نگاه خواهد داشت، تا در روز ظهور خداوندمان عیسی مسیح بری از هر ملامت باشید.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
1:8 |
که او نیز شما را تا آخر استوار خواهدفرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بیملامت باشید.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
1:8 |
او شما را تا به آخر استوار خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بدون عیب و نقص حاضر شوید.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
1:8 |
Joka myös teitä loppuun asti vahvistaa, että te olisitte nuhteettomat meidän Herran Jesuksen Kristuksen päivänä.
|
|
I Co
|
FinPR
|
1:8 |
Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että te olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
1:8 |
Jumala on myös vahvistava teitä loppuun saakka, niin ettei teissä ole moitteen sijaa Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemisen päivänä.
|
|
I Co
|
FinRK
|
1:8 |
Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että olette nuhteettomia Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
1:8 |
qui vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour être irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ :
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
1:8 |
Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
1:8 |
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
1:8 |
Lequel auffi vous affermira jufques à la fin, pour eftre irreprehenfibles en la journée de noftre Seigneur Jefus Chrift.
|
|
I Co
|
FreJND
|
1:8 |
qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
1:8 |
Il vous affermira jusqu'à la fin, pour que vous soyez sans reproche au jour de notre Seigneur Jésus-Christ:
|
|
I Co
|
FrePGR
|
1:8 |
qui, de son côté, vous affermira jusques à la fin, de sorte que vous serez irrépréhensibles dans la journée de notre seigneur Jésus.
|
|
I Co
|
FreSegon
|
1:8 |
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
1:8 |
Dieu, de son côté, vous fortifiera jusqu'à la fin, et vous serez irréprochables le jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
1:8 |
C'est lui qui vous rendra fermes jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
1:8 |
lequel vous affermira encore jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de l’avènement de Jésus-Christ Notre Seigneur.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
1:8 |
Der wird euch auch bis ans Ende stärken, damit ihr an dem Tag unseres Herrn Jesus Christus unsträflich erfunden werden könnt.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
1:8 |
welcher auch wird euch test behalten bis ans Ende, daß ihr unstraflich seid auf den Tag unsers Herrn Jesu Christi.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
1:8 |
welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
1:8 |
welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
1:8 |
Er wird euch bis ans Ende stärken, daß ihr am Tage der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus ohne Tadel seid.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
1:8 |
der euch auch festigen wird bis ans Ende als Unbescholtene am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
1:8 |
der euch auch festigen wird bis ans Ende als Unbescholtene am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
1:8 |
der euch auch Festigkeit verleihen wird bis ans Ende, so daß ihr am Tage unsers Herrn Jesus Christus frei von Tadel dastehen könnt.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
1:8 |
Er wird euch bis ans Ende Festigkeit verleihen, so dass ihr am Tag unseres Herrn Jesus Christus frei von jedem Tadel dasteht.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
1:8 |
der auch festmachen wird euch bis zum Ende (Endpunkt, Ziel) unbescholten am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerSch
|
1:8 |
welcher euch auch bis ans Ende befestigen wird, so daß ihr unverklagbar seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
1:8 |
Der euch auch standhaft erhalten wird bis ans Ende, so daß ihr am Tage unseres Herrn Jesus Christus unsträflich erscheint.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
1:8 |
der euch auch befestigen wird bis ans Ende unklagbar auf den Tag unseres Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
1:8 |
der euch auch Festigkeit geben wird bis ans Ende, derart, dass ihr untadelig seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus. (a) Php 1:6 10 11; 1Th 5:23 24
|
|
I Co
|
GreVamva
|
1:8 |
όστις και θέλει σας στηρίξει έως τέλους αμέμπτους εν τη ημέρα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
|
|
I Co
|
Haitian
|
1:8 |
Bondye va kenbe nou fèm jouk sa kaba. Konsa, yo p'ap jwenn anyen pou repwoche nou lè jou Jezikri, Seyè nou an, va rive.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
1:8 |
אֲשֶׁר גַּם־יְקַיֵּם אֶתְכֶם עַד־עֵת קֵץ לִהְיוֹת נְקִיִּים בְּיוֹם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
1:8 |
אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
1:8 |
Ő meg is erősít majd titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
|
|
I Co
|
HunKar
|
1:8 |
A ki meg is erősít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
1:8 |
aki meg is erősít titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
|
|
I Co
|
HunUj
|
1:8 |
aki meg is erősít titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
1:8 |
il quale eziandio vi confermerà infino al fine, acciocchè siate senza colpa nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
1:8 |
il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
1:8 |
彼は汝らを終まで堅うして、我らの主イエス・キリストの日に責むべき所なからしめ給はん。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
1:8 |
主もまた、あなたがたを最後まで堅くささえて、わたしたちの主イエス・キリストの日に、責められるところのない者にして下さるであろう。
|
|
I Co
|
JapRague
|
1:8 |
神は汝等を終まで堅固ならしめ、無罪にして我主イエズス、キリストの降臨の日に至らしめ給ふべし。
|
|
I Co
|
KLV
|
1:8 |
'Iv DichDaq je confirm SoH until the pItlh, blameless Daq the jaj vo' maj joH Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
1:8 |
Go Mee dela e-daahi-maaloo goodou gaa-dae-loo gi-di hagaodi, bolo gi-de-gila-aga-hua dahi huaidu i godou baahi i-di Laangi o tadau Dagi Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Kaz
|
1:8 |
Иеміздің қайта оралатын сол күні еш айыпталмауларың үшін Тәңір Ие сендерді өмірлеріңнің аяғына дейін табанды етпек.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
1:8 |
Li Dios yo̱k chixqˈuebal xcacuub le̱ chˈo̱l chalen toj saˈ rosoˈjic li cutan re nak ma̱cˈaˈak e̱ma̱c saˈ li cutan nak tol-e̱lk li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
1:8 |
ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នារឹងមាំដល់ទីបំផុតដោយឥតបន្ទោសបានទៀតផង នៅក្នុងថ្ងៃរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង។
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
1:8 |
그분께서 또한 너희를 끝까지 견고하게 하사 우리 주 예수 그리스도의 날에 너희가 책망 받을 것이 없게 하시리라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
1:8 |
주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라
|
|
I Co
|
Latvian
|
1:8 |
Viņš jūs stiprinās līdz galam nevainojamus mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanas dienai.
|
|
I Co
|
LinVB
|
1:8 |
Yě moto mpé akoléndisa bínó téé nsúka, bózwama na mabé mǒkó té o Mokolo Mokonzi wa bísó Yézu Krístu akoyâ.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
1:8 |
kuris ir sutvirtins jus iki galo, kad būtumėte nekalti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus dieną.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
1:8 |
Tas jūs arī apstiprinās līdz galam, ka esat bezvainīgi mūsu Kunga Jēzus Kristus dienā.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
1:8 |
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാളിൽ കുറ്റമില്ലാത്തവരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ നിങ്ങളെ അവസാനത്തോളം ഉറപ്പിക്കും.
|
|
I Co
|
Maori
|
1:8 |
Mana hoki koutou e whakau a taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te ra o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
1:8 |
Izay hampiorina anareo koa hatramin’ ny farany, ka dia tsy hanan-tsiny ianareo amin’ ny andron’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
1:8 |
Тэрбээр төгсгөл хүртэл бас та нарыг батжуулах нь бидний Эзэн Есүс Христийн өдөрт та нар буруушаагдалтгүй байж болохын тулд юм.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
1:8 |
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
1:8 |
ozaliqinisa futhi kuze kube sekupheleni, ukuze lingabi lacala ngosuku lweNkosi yethu uJesu Kristu.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
1:8 |
Bovendien zal Deze u vast doen staan ten einde toe, zodat gij onberispelijk zijn zult op de dag van onzen Heer Jesus Christus.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
1:8 |
han som også skal stadfeste dere inntil ende, uanklaget på vår herres Jesu Salvedes dag.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
1:8 |
han som og skal stadfesta dykk til enden, so de må vera ulastande på vår Herre Jesu Kristi dag.
|
|
I Co
|
Norsk
|
1:8 |
han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
|
|
I Co
|
Northern
|
1:8 |
Rəbbimiz İsa Məsih Öz günündə nöqsansız olmanız üçün sizi sonadək qüvvətləndirəcək.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
1:8 |
ܕܗܘ ܢܫܪܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܬܗܘܘܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
1:8 |
Me pil pan kotin kasone komail di lao lel imwi, pwe en solar dip omail lao lel ni ran en atail Kaun Iesus Kristus.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Ih me pahn pil ketin kangkakehlaka kumwail lao lel ni imwi, pwe en dehr mie kisin sapwung kis rehmwail ni Rahnen atail Kaun Sises Krais.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
1:8 |
Który was też utwierdzi aż do końca, abyście byli bez nagany w dzień Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
1:8 |
On też utwierdzi was aż do końca, abyście byli nienaganni w dniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.
|
|
I Co
|
PorAR
|
1:8 |
o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
1:8 |
O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:8 |
o qual também vos firmará até o fim, irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:8 |
o qual também vos firmará até o fim, irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
PorCap
|
1:8 |
*É Ele também que vos confirmará até ao fim, para que sejais encontrados irrepreensíveis no Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
RomCor
|
1:8 |
El vă va întări până la sfârşit, în aşa fel ca să fiţi fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
1:8 |
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
1:8 |
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
1:8 |
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
1:8 |
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
Shona
|
1:8 |
iye achakusimbisaiwo kusvika kumagumo, kuti musava nemhosva pazuva raIshe wedu Jesu Kristu.
|
|
I Co
|
SloChras
|
1:8 |
ki vas tudi utrdi do konca, da bodete brez graje v dan Gospoda našega Jezusa Kristusa.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
1:8 |
ki vas bo tudi do konca potrdil, da boste lahko brez krivde na dan našega Gospoda Jezusa Kristusa.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
1:8 |
Kteri vas bo tudi utrdil do kraja, da boste nekrivični na dan Gospoda našega Jezusa Kristusa.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
1:8 |
kan haddana idinku adkayn doona ilaa dhammaadka, inaad eedla'aataan maalinta Rabbigeenna Ciise Masiix.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
1:8 |
el cual os hará firmes hasta el fin e irreprensibles en el día de Nuestro Señor Jesucristo.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
1:8 |
El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
1:8 |
El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis inculpables en el día de nuestro Señor Jesu Cristo.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
1:8 |
El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
1:8 |
El cual tambien os confirmará hasta el fin, [para que seais] sin falta en el dia de nuestro Señor Jesu-Cristo:
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Који ће вас и утврдити до самога краја да будете прави на дан Господа нашега Исуса Христа.
|
|
I Co
|
StatResG
|
1:8 |
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
Swahili
|
1:8 |
Yeye atawaimarisha ninyi mpaka mwisho mpate kuonekana bila hatia Siku ile ya Bwana wetu Yesu Kristo.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
1:8 |
Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
1:8 |
Han ska också styrka er ända till slutet, så att ni inte kan anklagas på vår Herre Jesu Kristi dag.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:8 |
Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:8 |
Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
|
|
I Co
|
TNT
|
1:8 |
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
|
I Co
|
TR
|
1:8 |
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
1:8 |
Na siya namang magpapatibay sa inyo hanggang sa katapusan, upang huwag kayong mapagwikaan sa kaarawan ng ating Panginoong Jesucristo.
|
|
I Co
|
Tausug
|
1:8 |
Pahugutun sin Tuhan in īman niyu sampay pa kahinapusan, ha supaya wayruun dusa makawa kaniyu bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghu natu hi Īsa Almasi ha manga mānusiya katān.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
1:8 |
พระองค์จะทรงให้ท่านมั่นคงอยู่จนถึงที่สุด เพื่อให้ท่านปราศจากที่ติในวันของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
|
|
I Co
|
Tisch
|
1:8 |
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Husat tu bai strongim yupela inap long pinis, inap long yupela i no ken gat asua long de bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
1:8 |
Allah sizi sona kadar dayanmanız için kuvvetlendirecektir. Böylece Efendimiz İsa Mesih’in geldiği gün kimse sizde kusur bulamayacak.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
1:8 |
Rabbimiz İsa Mesih kendi gününde kusursuz olmanız için sizi sonuna dek pekiştirecektir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
1:8 |
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
1:8 |
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
|
|
I Co
|
Uma
|
1:8 |
Narohoi-koi duu' hi ka'omea dunia', bona ane rata-ipi nculii' Pue' -ta Yesus Kristus, narata-koi hante uma ria kasalaia' -ni.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
1:8 |
وہی آپ کو آخر تک مضبوط بنائے رکھے گا، اِس لئے آپ ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کی دوسری آمد کے دن بےالزام ٹھہریں گے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
1:8 |
वही आपको आख़िर तक मज़बूत बनाए रखेगा, इसलिए आप हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह की दूसरी आमद के दिन बेइलज़ाम ठहरेंगे।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Wuhī āp ko āḳhir tak mazbūt banāe rakhegā, is lie āp hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kī dūsrī āmad ke din be'ilzām ṭhahreṅge.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
1:8 |
Силәрниң Әйса Мәсиһ қайта кәлгән күндә әйипсиз болушуңлар үчүн, Худа ишәнчиңларни та ахирғичә мустәһкәмләйду.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Chính Người sẽ làm cho anh em nên vững chắc đến cùng, nhờ thế không ai có thể trách cứ được anh em trong Ngày của Chúa chúng ta là Đức Giê-su Ki-tô.
|
|
I Co
|
Viet
|
1:8 |
Ngài sẽ khiến anh em được vững bền đến cuối cùng, để khỏi bị quở trách trong ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
1:8 |
Chính Ngài sẽ gìn giữ anh chị em vững vàng cho đến cuối cùng, khỏi bị khiển trách trong ngày của Chúa Cứu Thế Giê-su chúng ta.
|
|
I Co
|
WHNU
|
1:8 |
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου [χριστου]
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
1:8 |
Bydd e'n eich cadw chi'n ffyddlon i'r diwedd un. Mae e am i chi fod yn ddi-fai ar y diwrnod mawr pan fydd ein Harglwydd Iesu Grist yn dod yn ôl.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
1:8 |
which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
|
|
I Co
|
f35
|
1:8 |
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Pinahogot e'na imanbi sampay ni llaw kahinapusan bo' supaya halam aniya' tamak ataybi bang ta'abut llaw pangahukum manusiya' e' Panghū'tam si Isa Al-Masi.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
1:8 |
die u ook zal bevestigen tot den einde toe als onberispelijk en in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
|