Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 1:8  Who shall also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co EMTV 1:8  who will also confirm you until the end, that you may be unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co NHEBJE 1:8  who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Etheridg 1:8  who will confirm you to the end, that you may be without fault in the day of our Lord Jeshu Meshiha.
I Co ABP 1:8  who also will firm up you unto the end, without reproach in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co NHEBME 1:8  who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Yeshua the Messiah.
I Co Rotherha 1:8  Who will also confirm you unto the end, unaccusable in the day of our Lord Jesus [Christ]:
I Co LEB 1:8  who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co BWE 1:8  And right to the end Jesus Christ will surely keep you safe. Then no one will find anything wrong about you on the day our Lord Jesus Christ comes.
I Co Twenty 1:8  And God himself will strengthen you to the end, so that at the Day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
I Co ISV 1:8  He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
I Co RNKJV 1:8  Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Master Yahushua the Messiah.
I Co Jubilee2 1:8  who shall also confirm that [ye shall remain] unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Webster 1:8  Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Darby 1:8  who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co OEB 1:8  And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
I Co ASV 1:8  who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Anderson 1:8  He also will establish you even to the end, and make you blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Godbey 1:8  who will also establish you unblamable unto the end in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co LITV 1:8  who also will confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Geneva15 1:8  Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
I Co Montgome 1:8  He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
I Co CPDV 1:8  And he, too, will strengthen you, even until the end, without guilt, until the day of the advent of our Lord Jesus Christ.
I Co Weymouth 1:8  who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
I Co LO 1:8  who will confirm you till the end, without accusation in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Common 1:8  who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co BBE 1:8  Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Worsley 1:8  who will also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ;
I Co DRC 1:8  Who also will confirm you unto the end without crime, in the days of the coming of our Lord Jesus Christ.
I Co Haweis 1:8  who shall confirm you to the end blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co GodsWord 1:8  He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Tyndale 1:8  which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
I Co KJVPCE 1:8  Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co NETfree 1:8  He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
I Co RKJNT 1:8  Who shall also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co AFV2020 1:8  Who will also strengthen you to the end that you may be unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co NHEB 1:8  who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co OEBcth 1:8  And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
I Co NETtext 1:8  He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
I Co UKJV 1:8  Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co Noyes 1:8  who will also make you steadfast to the end, so that ye may be without blame in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co KJV 1:8  Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co KJVA 1:8  Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co AKJV 1:8  Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co RLT 1:8  Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co OrthJBC 1:8  who also with chizzuk will confirm you to AD ET KETZ ("until the time of the End" DANIEL 11:35), unreprovable in the Yom Hashem, the Yom Adoneinu, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua. [Amos 5:18]
I Co MKJV 1:8  He shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co YLT 1:8  who also shall confirm you unto the end--unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
I Co Murdock 1:8  who will confirm you unto the end, so that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Messiah.
I Co ACV 1:8  who will also confirm you until the end, irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ.
I Co VulgSist 1:8  qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
I Co VulgCont 1:8  qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
I Co Vulgate 1:8  qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
I Co VulgHetz 1:8  qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
I Co VulgClem 1:8  qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
I Co CzeBKR 1:8  Kterýž i utvrdí vás až do konce bez ouhony ke dni Pána našeho Jezukrista.
I Co CzeB21 1:8  Ten vás bude posilovat až do konce, aby vám v den našeho Pána Ježíše Krista nebylo co vytknout.
I Co CzeCEP 1:8  On vám bude oporou až do konce, abyste v onen den našeho Pána Ježíše Krista nebyli obviněni.
I Co CzeCSP 1:8  On vás také bude utvrzovat až do konce, abyste byli bez úhony v den našeho Pána Ježíše [Krista].
I Co PorBLivr 1:8  o qual também vos firmará até o fim, irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co Mg1865 1:8  Izay hampiorina anareo koa hatramin’ ny farany, ka dia tsy hanan-tsiny ianareo amin’ ny andron’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
I Co CopNT 1:8  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
I Co FinPR 1:8  Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että te olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
I Co NorBroed 1:8  han som også skal stadfeste dere inntil ende, uanklaget på vår herres Jesu Salvedes dag.
I Co FinRK 1:8  Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että olette nuhteettomia Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
I Co ChiSB 1:8  天主必要堅定你們到底,使你們在我們的主耶穌基督的日子上,無瑕可指。
I Co CopSahBi 1:8  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co ChiUns 1:8  他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
I Co BulVeren 1:8  който и до края ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в Деня на нашия Господ Иисус Христос.
I Co AraSVD 1:8  ٱلَّذِي سَيُثْبِتُكُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلنِّهَايَةِ بِلَا لَوْمٍ فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
I Co Shona 1:8  iye achakusimbisaiwo kusvika kumagumo, kuti musava nemhosva pazuva raIshe wedu Jesu Kristu.
I Co Esperant 1:8  kiu ankaŭ konfirmos vin ĝis la fino, por ke vi estu neriproĉeblaj en la tago de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
I Co ThaiKJV 1:8  พระองค์จะทรงให้ท่านมั่นคงอยู่จนถึงที่สุด เพื่อให้ท่านปราศจากที่ติในวันของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
I Co BurJudso 1:8  သင်တို့သည် ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ နေ့ရက်၌ အပြစ်တင် စရာအခွင့်နှင့်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ သင်တို့ကို အဆုံးတိုင်အောင် ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေတော်မူလိမ့်မည်။
I Co SBLGNT 1:8  ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I Co FarTPV 1:8  او شما را تا به آخر استوار خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بدون عیب و نقص حاضر شوید.
I Co UrduGeoR 1:8  Wuhī āp ko āḳhir tak mazbūt banāe rakhegā, is lie āp hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kī dūsrī āmad ke din be'ilzām ṭhahreṅge.
I Co SweFolk 1:8  Han ska också styrka er ända till slutet, så att ni inte kan anklagas på vår Herre Jesu Kristi dag.
I Co TNT 1:8  ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
I Co GerSch 1:8  welcher euch auch bis ans Ende befestigen wird, so daß ihr unverklagbar seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus.
I Co TagAngBi 1:8  Na siya namang magpapatibay sa inyo hanggang sa katapusan, upang huwag kayong mapagwikaan sa kaarawan ng ating Panginoong Jesucristo.
I Co FinSTLK2 1:8  Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
I Co Dari 1:8  او شما را تا به آخر استوار خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بدون عیب و نقص حاضر شوید.
I Co SomKQA 1:8  kan haddana idinku adkayn doona ilaa dhammaadka, inaad eedla'aataan maalinta Rabbigeenna Ciise Masiix.
I Co NorSMB 1:8  han som og skal stadfesta dykk til enden, so de må vera ulastande på vår Herre Jesu Kristi dag.
I Co Alb 1:8  i cili edhe do t'ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.
I Co GerLeoRP 1:8  der euch auch festigen wird bis ans Ende als Unbescholtene am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
I Co UyCyr 1:8  Силәрниң Әйса Мәсиһ қайта кәлгән күндә әйипсиз болушуңлар үчүн, Худа ишәнчиңларни та ахирғичә мустәһкәмләйду.
I Co KorHKJV 1:8  그분께서 또한 너희를 끝까지 견고하게 하사 우리 주 예수 그리스도의 날에 너희가 책망 받을 것이 없게 하시리라.
I Co MorphGNT 1:8  ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I Co SrKDIjek 1:8  Који ће вас и утврдити до самога краја да будете прави на дан Господа нашега Исуса Христа.
I Co Wycliffe 1:8  which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
I Co Mal1910 1:8  നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാളിൽ കുറ്റമില്ലാത്തവരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ നിങ്ങളെ അവസാനത്തോളം ഉറപ്പിക്കും.
I Co KorRV 1:8  주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라
I Co Azeri 1:8  او کي، سئزي آخيراجاق تصدئق اده​جک. اله کي، ربّئمئز عئسا مسئحئن گونونده قوصورسوز اولاسينيز.
I Co SweKarlX 1:8  Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
I Co KLV 1:8  'Iv DichDaq je confirm SoH until the pItlh, blameless Daq the jaj vo' maj joH Jesus Christ.
I Co ItaDio 1:8  il quale eziandio vi confermerà infino al fine, acciocchè siate senza colpa nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
I Co RusSynod 1:8  Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
I Co CSlEliza 1:8  Иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
I Co ABPGRK 1:8  ος και βεβαιώσει υμάς έως τέλους ανεγκλήτους εν τη ημέρα του κυρίου ημών Ιησού χριστού
I Co FreBBB 1:8  qui vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour être irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ :
I Co LinVB 1:8  Yě moto mpé akoléndisa bínó téé nsúka, bózwama na mabé mǒkó té o Mokolo Mokonzi wa bísó Yézu Krístu akoyâ.
I Co BurCBCM 1:8  ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏နေ့ရက်တွင် သင်တို့သည် အပြစ်ကင်းစင်လျက်ရှိနေကြစေရန် ကိုယ် တော်သည် သင်တို့ကိုအဆုံးတိုင် ခွန်အားဖြည့်တင်းပေး တော်မူလိမ့်မည်။-
I Co Che1860 1:8  ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏨᏓᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏂ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᏰᏧᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ.
I Co ChiUnL 1:8  亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
I Co VietNVB 1:8  Chính Ngài sẽ gìn giữ anh chị em vững vàng cho đến cuối cùng, khỏi bị khiển trách trong ngày của Chúa Cứu Thế Giê-su chúng ta.
I Co CebPinad 1:8  Siya magalig-on kaninyo hangtud sa katapusan, aron nga unya sa adlaw sa atong Ginoong Jesu-Cristo kamo dili kahukman sa silot.
I Co RomCor 1:8  El vă va întări până la sfârşit, în aşa fel ca să fiţi fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.
I Co Pohnpeia 1:8  Ih me pahn pil ketin kangkakehlaka kumwail lao lel ni imwi, pwe en dehr mie kisin sapwung kis rehmwail ni Rahnen atail Kaun Sises Krais.
I Co HunUj 1:8  aki meg is erősít titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
I Co GerZurch 1:8  der euch auch Festigkeit geben wird bis ans Ende, derart, dass ihr untadelig seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus. (a) Php 1:6 10 11; 1Th 5:23 24
I Co GerTafel 1:8  Der euch auch standhaft erhalten wird bis ans Ende, so daß ihr am Tage unseres Herrn Jesus Christus unsträflich erscheint.
I Co PorAR 1:8  o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co DutSVVA 1:8  Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
I Co Byz 1:8  ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co FarOPV 1:8  که او نیز شما را تا آخر استوار خواهدفرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بی‌ملامت باشید.
I Co Ndebele 1:8  ozaliqinisa futhi kuze kube sekupheleni, ukuze lingabi lacala ngosuku lweNkosi yethu uJesu Kristu.
I Co PorBLivr 1:8  o qual também vos firmará até o fim, irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co StatResG 1:8  ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
I Co SloStrit 1:8  Kteri vas bo tudi utrdil do kraja, da boste nekrivični na dan Gospoda našega Jezusa Kristusa.
I Co Norsk 1:8  han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
I Co SloChras 1:8  ki vas tudi utrdi do konca, da bodete brez graje v dan Gospoda našega Jezusa Kristusa.
I Co Northern 1:8  Rəbbimiz İsa Məsih Öz günündə nöqsansız olmanız üçün sizi sonadək qüvvətləndirəcək.
I Co GerElb19 1:8  welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
I Co PohnOld 1:8  Me pil pan kotin kasone komail di lao lel imwi, pwe en solar dip omail lao lel ni ran en atail Kaun Iesus Kristus.
I Co LvGluck8 1:8  Tas jūs arī apstiprinās līdz galam, ka esat bezvainīgi mūsu Kunga Jēzus Kristus dienā.
I Co PorAlmei 1:8  O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
I Co ChiUn 1:8  他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
I Co SweKarlX 1:8  Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
I Co Antoniad 1:8  ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co CopSahid 1:8  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co GerAlbre 1:8  Der wird euch auch bis ans Ende stärken, damit ihr an dem Tag unseres Herrn Jesus Christus unsträflich erfunden werden könnt.
I Co BulCarig 1:8  който ще и до край да ви утвърди да бъдете неповинни в деня на Господа нашего Исуса Христа.
I Co FrePGR 1:8  qui, de son côté, vous affermira jusques à la fin, de sorte que vous serez irrépréhensibles dans la journée de notre seigneur Jésus.
I Co PorCap 1:8  *É Ele também que vos confirmará até ao fim, para que sejais encontrados irrepreensíveis no Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co JapKougo 1:8  主もまた、あなたがたを最後まで堅くささえて、わたしたちの主イエス・キリストの日に、責められるところのない者にして下さるであろう。
I Co Tausug 1:8  Pahugutun sin Tuhan in īman niyu sampay pa kahinapusan, ha supaya wayruun dusa makawa kaniyu bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghu natu hi Īsa Almasi ha manga mānusiya katān.
I Co GerTextb 1:8  der euch auch befestigen wird bis ans Ende unklagbar auf den Tag unseres Herrn Jesus Christus.
I Co SpaPlate 1:8  el cual os hará firmes hasta el fin e irreprensibles en el día de Nuestro Señor Jesucristo.
I Co Kapingam 1:8  Go Mee dela e-daahi-maaloo goodou gaa-dae-loo gi-di hagaodi, bolo gi-de-gila-aga-hua dahi huaidu i godou baahi i-di Laangi o tadau Dagi Jesus Christ.
I Co RusVZh 1:8  Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
I Co GerOffBi 1:8  der auch festmachen wird euch bis zum Ende (Endpunkt, Ziel) unbescholten am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
I Co CopSahid 1:8  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co LtKBB 1:8  kuris ir sutvirtins jus iki galo, kad būtumėte nekalti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus dieną.
I Co Bela 1:8  Які і ўмацуе вас да канца, каб вам быць бязьвіннымі ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.
I Co CopSahHo 1:8  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
I Co BretonNT 1:8  Ho kreñvaat a raio ivez betek ar fin, evit ma viot divlam e deiz hon Aotrou Jezuz-Krist.
I Co GerBoLut 1:8  welcher auch wird euch test behalten bis ans Ende, daß ihr unstraflich seid auf den Tag unsers Herrn Jesu Christi.
I Co FinPR92 1:8  Jumala on myös vahvistava teitä loppuun saakka, niin ettei teissä ole moitteen sijaa Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemisen päivänä.
I Co DaNT1819 1:8  som og skal stadfæste Eder indtil Enden, ustraffelige paa vor Herres Jesu Christi Dag.
I Co Uma 1:8  Narohoi-koi duu' hi ka'omea dunia', bona ane rata-ipi nculii' Pue' -ta Yesus Kristus, narata-koi hante uma ria kasalaia' -ni.
I Co GerLeoNA 1:8  der euch auch festigen wird bis ans Ende als Unbescholtene am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
I Co SpaVNT 1:8  El cual tambien os confirmará hasta el fin, [para que seais] sin falta en el dia de nuestro Señor Jesu-Cristo:
I Co Latvian 1:8  Viņš jūs stiprinās līdz galam nevainojamus mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanas dienai.
I Co SpaRV186 1:8  El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis inculpables en el día de nuestro Señor Jesu Cristo.
I Co FreStapf 1:8  Dieu, de son côté, vous fortifiera jusqu'à la fin, et vous serez irréprochables le jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co NlCanisi 1:8  Bovendien zal Deze u vast doen staan ten einde toe, zodat gij onberispelijk zijn zult op de dag van onzen Heer Jesus Christus.
I Co GerNeUe 1:8  Er wird euch bis ans Ende Festigkeit verleihen, so dass ihr am Tag unseres Herrn Jesus Christus frei von jedem Tadel dasteht.
I Co Est 1:8  kes ka teid tahab kinnitada otsani, et te võiksite olla laitmatud meie Issanda Jeesuse Kristuse päeval.
I Co UrduGeo 1:8  وہی آپ کو آخر تک مضبوط بنائے رکھے گا، اِس لئے آپ ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کی دوسری آمد کے دن بےالزام ٹھہریں گے۔
I Co AraNAV 1:8  وَهُوَ نَفْسُهُ سَيَحْفَظُكُمْ ثَابِتِينَ إِلَى النِّهَايَةِ حَتَّى تَكُونُوا بِلاَ عَيْبٍ فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
I Co ChiNCVs 1:8  他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
I Co f35 1:8  ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co vlsJoNT 1:8  die u ook zal bevestigen tot den einde toe als onberispelijk en in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
I Co ItaRive 1:8  il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
I Co Afr1953 1:8  wat julle ook sal bevestig tot die einde toe, om in die dag van onse Here Jesus Christus onberispelik te wees.
I Co RusSynod 1:8  Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
I Co FreOltra 1:8  Il vous affermira jusqu'à la fin, pour que vous soyez sans reproche au jour de notre Seigneur Jésus-Christ:
I Co UrduGeoD 1:8  वही आपको आख़िर तक मज़बूत बनाए रखेगा, इसलिए आप हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह की दूसरी आमद के दिन बेइलज़ाम ठहरेंगे।
I Co TurNTB 1:8  Rabbimiz İsa Mesih kendi gününde kusursuz olmanız için sizi sonuna dek pekiştirecektir.
I Co DutSVV 1:8  Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
I Co HunKNB 1:8  Ő meg is erősít majd titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
I Co Maori 1:8  Mana hoki koutou e whakau a taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te ra o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
I Co sml_BL_2 1:8  Pinahogot e'na imanbi sampay ni llaw kahinapusan bo' supaya halam aniya' tamak ataybi bang ta'abut llaw pangahukum manusiya' e' Panghū'tam si Isa Al-Masi.
I Co HunKar 1:8  A ki meg is erősít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján.
I Co Viet 1:8  Ngài sẽ khiến anh em được vững bền đến cuối cùng, để khỏi bị quở trách trong ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
I Co Kekchi 1:8  Li Dios yo̱k chixqˈuebal xcacuub le̱ chˈo̱l chalen toj saˈ rosoˈjic li cutan re nak ma̱cˈaˈak e̱ma̱c saˈ li cutan nak tol-e̱lk li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
I Co Swe1917 1:8  Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
I Co KhmerNT 1:8  ព្រះអង្គ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​រឹង​មាំ​ដល់​ទី​បំផុត​ដោយ​ឥត​បន្ទោស​បាន​ទៀត​ផង​ នៅ​ក្នុង​ថ្ងៃ​របស់​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង។​
I Co CroSaric 1:8  On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
I Co BasHauti 1:8  Ceinec confirmaturen-ere baitzaituztéz finerano irreprehensible içateco Iesus Christ gure Iaunaren egunecotzat.
I Co WHNU 1:8  ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου [χριστου]
I Co VieLCCMN 1:8  Chính Người sẽ làm cho anh em nên vững chắc đến cùng, nhờ thế không ai có thể trách cứ được anh em trong Ngày của Chúa chúng ta là Đức Giê-su Ki-tô.
I Co FreBDM17 1:8  Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co TR 1:8  ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co HebModer 1:8  אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃
I Co Kaz 1:8  Иеміздің қайта оралатын сол күні еш айыпталмауларың үшін Тәңір Ие сендерді өмірлеріңнің аяғына дейін табанды етпек.
I Co UkrKulis 1:8  котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
I Co FreJND 1:8  qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
I Co TurHADI 1:8  Allah sizi sona kadar dayanmanız için kuvvetlendirecektir. Böylece Efendimiz İsa Mesih’in geldiği gün kimse sizde kusur bulamayacak.
I Co GerGruen 1:8  Er wird euch bis ans Ende stärken, daß ihr am Tage der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus ohne Tadel seid.
I Co SloKJV 1:8  ki vas bo tudi do konca potrdil, da boste lahko brez krivde na dan našega Gospoda Jezusa Kristusa.
I Co Haitian 1:8  Bondye va kenbe nou fèm jouk sa kaba. Konsa, yo p'ap jwenn anyen pou repwoche nou lè jou Jezikri, Seyè nou an, va rive.
I Co FinBibli 1:8  Joka myös teitä loppuun asti vahvistaa, että te olisitte nuhteettomat meidän Herran Jesuksen Kristuksen päivänä.
I Co SpaRV 1:8  El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
I Co HebDelit 1:8  אֲשֶׁר גַּם־יְקַיֵּם אֶתְכֶם עַד־עֵת קֵץ לִהְיוֹת נְקִיִּים בְּיוֹם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
I Co WelBeibl 1:8  Bydd e'n eich cadw chi'n ffyddlon i'r diwedd un. Mae e am i chi fod yn ddi-fai ar y diwrnod mawr pan fydd ein Harglwydd Iesu Grist yn dod yn ôl.
I Co GerMenge 1:8  der euch auch Festigkeit verleihen wird bis ans Ende, so daß ihr am Tage unsers Herrn Jesus Christus frei von Tadel dastehen könnt.
I Co GreVamva 1:8  όστις και θέλει σας στηρίξει έως τέλους αμέμπτους εν τη ημέρα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
I Co Tisch 1:8  ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I Co UkrOgien 1:8  Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
I Co MonKJV 1:8  Тэрбээр төгсгөл хүртэл бас та нарыг батжуулах нь бидний Эзэн Есүс Христийн өдөрт та нар буруушаагдалтгүй байж болохын тулд юм.
I Co SrKDEkav 1:8  Који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
I Co FreCramp 1:8  Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
I Co PolUGdan 1:8  On też utwierdzi was aż do końca, abyście byli nienaganni w dniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.
I Co FreGenev 1:8  Lequel auffi vous affermira jufques à la fin, pour eftre irreprehenfibles en la journée de noftre Seigneur Jefus Chrift.
I Co FreSegon 1:8  Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co SpaRV190 1:8  El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
I Co Swahili 1:8  Yeye atawaimarisha ninyi mpaka mwisho mpate kuonekana bila hatia Siku ile ya Bwana wetu Yesu Kristo.
I Co HunRUF 1:8  aki meg is erősít titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
I Co FreSynod 1:8  C'est lui qui vous rendra fermes jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co DaOT1931 1:8  han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.
I Co FarHezar 1:8  او شما را تا به آخر استوار نگاه خواهد داشت، تا در روز ظهور خداوندمان عیسی مسیح بری از هر ملامت باشید.
I Co TpiKJPB 1:8  Husat tu bai strongim yupela inap long pinis, inap long yupela i no ken gat asua long de bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist.
I Co ArmWeste 1:8  Ինք նաեւ պիտի հաստատէ ձեզ մինչեւ վախճանը, որ անմեղադրելի ըլլաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի օրը:
I Co DaOT1871 1:8  han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.
I Co JapRague 1:8  神は汝等を終まで堅固ならしめ、無罪にして我主イエズス、キリストの降臨の日に至らしめ給ふべし。
I Co Peshitta 1:8  ܕܗܘ ܢܫܪܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܬܗܘܘܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
I Co FreVulgG 1:8  lequel vous affermira encore jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de l’avènement de Jésus-Christ Notre Seigneur.
I Co PolGdans 1:8  Który was też utwierdzi aż do końca, abyście byli bez nagany w dzień Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
I Co JapBungo 1:8  彼は汝らを終まで堅うして、我らの主イエス・キリストの日に責むべき所なからしめ給はん。
I Co Elzevir 1:8  ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co GerElb18 1:8  welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.