I Co
|
RWebster
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
EMTV
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and members individually.
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and members individually.
|
I Co
|
Etheridg
|
12:27 |
But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
|
I Co
|
ABP
|
12:27 |
But you are the body of Christ, and members in turn.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:27 |
Now you are the body of Messiah, and members individually.
|
I Co
|
Rotherha
|
12:27 |
Now, ye, are the body of Christ, and members severally;—
|
I Co
|
LEB
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and members ⌞of it individually⌟,
|
I Co
|
BWE
|
12:27 |
Now, all of you together are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
|
I Co
|
Twenty
|
12:27 |
Together you are the Body of Christ, and individually its parts.
|
I Co
|
ISV
|
12:27 |
Now you are Christ's body and individual parts of it.
|
I Co
|
RNKJV
|
12:27 |
Now ye are the body of the Messiah, and members in particular.
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ and members in particular.
|
I Co
|
Webster
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
Darby
|
12:27 |
Now ye are Christ's body, and members in particular.
|
I Co
|
OEB
|
12:27 |
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
|
I Co
|
ASV
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
|
I Co
|
Anderson
|
12:27 |
Now, you are the body of Christ, and, as individuals, you are members.
|
I Co
|
Godbey
|
12:27 |
But you are the body of Christ and members one of another.
|
I Co
|
LITV
|
12:27 |
And you are Christ's body, and members in part.
|
I Co
|
Geneva15
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members for your part.
|
I Co
|
Montgome
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
|
I Co
|
CPDV
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and parts like any part.
|
I Co
|
Weymouth
|
12:27 |
As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
|
I Co
|
LO
|
12:27 |
Now, you are Christ's body, and members in particular.
|
I Co
|
Common
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
|
I Co
|
BBE
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
|
I Co
|
Worsley
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
|
I Co
|
DRC
|
12:27 |
Now you are the body of Christ and members of member.
|
I Co
|
Haweis
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
GodsWord
|
12:27 |
You are Christ's body and each of you is an individual part of it.
|
I Co
|
Tyndale
|
12:27 |
Ye are the body of Christ and members one of another.
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
NETfree
|
12:27 |
Now you are Christ's body, and each of you is a member of it.
|
I Co
|
RKJNT
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
|
I Co
|
AFV2020
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and you are all individual members.
|
I Co
|
NHEB
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and members individually.
|
I Co
|
OEBcth
|
12:27 |
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
|
I Co
|
NETtext
|
12:27 |
Now you are Christ's body, and each of you is a member of it.
|
I Co
|
UKJV
|
12:27 |
Now all of you are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
Noyes
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members individually. And
|
I Co
|
KJV
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
KJVA
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
AKJV
|
12:27 |
Now you are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
RLT
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:27 |
Now you are Rebbe, Melech HaMoshiach's guf (body) (Bereshis 47:18-19) and individually evarim (members) of it.
THE VARIOUS OFFICES OF AVODAS KODESH IN THE KEHILLAH OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH
|
I Co
|
MKJV
|
12:27 |
And you are the body of Christ, and members in part.
|
I Co
|
YLT
|
12:27 |
and ye are the body of Christ, and members in particular.
|
I Co
|
Murdock
|
12:27 |
Now ye are the body of Messiah, and members in your place.
|
I Co
|
ACV
|
12:27 |
Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:27 |
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
|
I Co
|
Mg1865
|
12:27 |
Ary ianareo no tenan’ i Kristy, ka samy momba ny tenany avokoa araka ny anjaranareo avy.
|
I Co
|
CopNT
|
12:27 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:27 |
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja kukin osaltanne hänen jäseniänsä.
|
I Co
|
NorBroed
|
12:27 |
Og dere er Salvedes kropp, og lemmer ut fra del (fig. og, hver enkelt er lemmer).
|
I Co
|
FinRK
|
12:27 |
Te olette Kristuksen ruumis ja jokainen osaltanne hänen jäseniään.
|
I Co
|
ChiSB
|
12:27 |
你們便是基督的身體,各自都是肢體。
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:27 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕ ⲙⲉⲣⲟⲩⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:27 |
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
|
I Co
|
BulVeren
|
12:27 |
А вие сте тялото на Христос и поотделно – части от Него.
|
I Co
|
AraSVD
|
12:27 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَجَسَدُ ٱلْمَسِيحِ، وَأَعْضَاؤُهُ أَفْرَادًا.
|
I Co
|
Shona
|
12:27 |
Zvino imwi muri muviri waKristu, nemitezo, umwe neumwe.
|
I Co
|
Esperant
|
12:27 |
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:27 |
บัดนี้ฝ่ายท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ และต่างก็เป็นอวัยวะของพระกายนั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
12:27 |
သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ဖြစ်ကြ၏။ အသီးအသီး အင်္ဂါတော်ဖြစ်ကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:27 |
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
|
I Co
|
FarTPV
|
12:27 |
باری، شما جمعاً بدن مسیح و همه عضوی از اعضای بدن او هستید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:27 |
Āp sab mil kar Masīh kā badan haiṅ aur infirādī taur par us ke muḳhtalif āzā.
|
I Co
|
SweFolk
|
12:27 |
Ni är alltså Kristi kropp och var för sig delar av den.
|
I Co
|
TNT
|
12:27 |
ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
|
I Co
|
GerSch
|
12:27 |
Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:27 |
Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:27 |
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja kukin osaltanne hänen jäseniään.
|
I Co
|
Dari
|
12:27 |
به این ترتیب، شما جمعاً بدن مسیح و فرداً فرد عضوی از اعضای بدن او هستید.
|
I Co
|
SomKQA
|
12:27 |
Idinku waxaad tihiin jidhka Masiix iyo xubno ka mid ah.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:27 |
Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
|
I Co
|
Alb
|
12:27 |
Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:27 |
Ihr aber seid der Leib Christi und ‹einzeln genommen› Glieder.
|
I Co
|
UyCyr
|
12:27 |
Демәк, һәммиңлар Әйса Мәсиһниң тенини тәшкил қилғансиләр. Һәр бириңлар бу тәнниң охшимиған айрим-айрим әзасисиләр.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:27 |
이제 너희는 그리스도의 몸이요 개별적으로 지체니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:27 |
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:27 |
А ви сте тијело Христово, и уди међу собом.
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:27 |
And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
|
I Co
|
Mal1910
|
12:27 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തൻ വെവ്വേറായി അവയവങ്ങളും ആകുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
12:27 |
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
|
I Co
|
Azeri
|
12:27 |
سئز ده ائندي مسئحئن بدنئسئنئز، هر بئرئنئز ده اونون عوضولرئسئنئز.
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:27 |
Men I ären Christi lekamen och lemmar, hvar efter sin del.
|
I Co
|
KLV
|
12:27 |
DaH SoH 'oH the porgh vo' Christ, je members individually.
|
I Co
|
ItaDio
|
12:27 |
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:27 |
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:27 |
Вы же есте тело Христово, и уди от части.
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:27 |
υμείς δε εστε σώμα χριστού και μέλη εκ μέρους
|
I Co
|
FreBBB
|
12:27 |
Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres, chacun en particulier.
|
I Co
|
LinVB
|
12:27 |
Bínó bánso bozalí nzóto ya Krístu ; mpé mǒkó mǒkó wa bínó azalí enama ya nzóto eye.
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:27 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ကိုယ်ခန္ဓာတော်ဖြစ်ကြ၍ သင်တို့တစ်ဦးစီသည် ထိုကိုယ်ခန္ဓာတော်၏အင်္ဂါအစိတ် အပိုင်းများဖြစ်ကြ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:27 |
ᏂᎯᏃ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏰᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᏫᏞᏫᏒᎢ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:27 |
爾曹乃基督之身、各自爲體、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:27 |
Vậy anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế và mỗi người là một phần của thân thể ấy.
|
I Co
|
CebPinad
|
12:27 |
Kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang matag-usa kaninyo bahin niini.
|
I Co
|
RomCor
|
12:27 |
Voi sunteţi trupul lui Hristos şi fiecare, în parte, mădularele lui.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:27 |
Eri, kumwail koaros iang wia weren Krais, oh emenemen kumwail iei kakon en war wet.
|
I Co
|
HunUj
|
12:27 |
Ti pedig Krisztus teste vagytok, és egyenként annak tagjai.
|
I Co
|
GerZurch
|
12:27 |
Ihr aber seid Christi Leib und, als Teile betrachtet, Glieder. (a) Rö 12:5; Eph 5:30
|
I Co
|
GerTafel
|
12:27 |
Ihr aber seid der Leib Christi und Glieder, jeder nach seinem Teil.
|
I Co
|
PorAR
|
12:27 |
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:27 |
En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
|
I Co
|
Byz
|
12:27 |
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
|
I Co
|
FarOPV
|
12:27 |
اما شما بدن مسیح هستید و فرد اعضای آن میباشید.
|
I Co
|
Ndebele
|
12:27 |
Lina-ke lingumzimba kaKristu, lezitho ngamunye ngamunye.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:27 |
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
|
I Co
|
StatResG
|
12:27 |
¶Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα ˚Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
|
I Co
|
SloStrit
|
12:27 |
Vi pa ste telo Kristusovo in udje med seboj;
|
I Co
|
Norsk
|
12:27 |
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
|
I Co
|
SloChras
|
12:27 |
Vi pa ste telo Kristusovo in vsakteri zase je ud celote.
|
I Co
|
Northern
|
12:27 |
Siz də Məsihin bədənisiniz, ayrı-ayrılıqda isə bu bədənin üzvlərisiniz.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:27 |
Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.
|
I Co
|
PohnOld
|
12:27 |
A komail war en Kristus o kokon akan amen amen duen pwais a.
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:27 |
Bet jūs esat Kristus miesa un locekļi, ikviens pēc savas kārtas.
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:27 |
Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
|
I Co
|
ChiUn
|
12:27 |
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:27 |
Men I ären Christi lekamen och lemmar, hvar efter sin del.
|
I Co
|
Antoniad
|
12:27 |
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
|
I Co
|
CopSahid
|
12:27 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕⲙⲉⲣⲟⲩⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:27 |
Ihr seid Christi Leib, und jeder ist ein Glied daran an seinem Platz.
|
I Co
|
BulCarig
|
12:27 |
А ви сте тело Христово, и частно удове.
|
I Co
|
FrePGR
|
12:27 |
Or, pour vous, vous êtes le corps de Christ, et partiellement ses membres ;
|
I Co
|
PorCap
|
12:27 |
*Vós sois o corpo de Cristo e cada um, pela sua parte, é um membro.
|
I Co
|
JapKougo
|
12:27 |
あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
|
I Co
|
Tausug
|
12:27 |
Na, in kamu yan katān Almasihin, amuna in biya sapantun ginhawa-baran sin Almasi, iban pakaniya-pakaniya kaniyu, amuna in biya sapantun bahagi sin ginhawa-baran niya.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:27 |
Ihr aber seid Christus' Leib und Glieder jedes an seinem Teil.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:27 |
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros (cada uno) en parte.
|
I Co
|
Kapingam
|
12:27 |
Goodou huogodoo la tuaidina ni Christ, tangada-nei mo tangada-nei nia dudaginga ni tuaidina deenei.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:27 |
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
|
I Co
|
CopSahid
|
12:27 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕ ⲙⲉⲣⲟⲩⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:27 |
Jūs esate Kristaus kūnas, o pavieniui – nariai.
|
I Co
|
Bela
|
12:27 |
І вы — цела Хрыстовае, а паасобку — чэлесы.
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:27 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕⲙⲉⲣⲟⲩⲥ·
|
I Co
|
BretonNT
|
12:27 |
C'hwi a zo korf Krist ha c'hwi a zo e izili, pep hini evit e lod.
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:27 |
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
|
I Co
|
FinPR92
|
12:27 |
Te olette Kristuksen ruumis, ja jokainen teistä on tämän ruumiin jäsen.
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:27 |
Men I ere Christi Legeme og Lemmer enhver især.
|
I Co
|
Uma
|
12:27 |
Hewa Alata'ala mpopajadi' woto-ta ngkai wori' nyala bagia, wae wo'o koi' to wori' napajadi' hawoto lau-damo hi posidaia' -ni hante Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', butu dua-ni bagia ngkai woto Kristus omea-koi.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:27 |
Ihr aber seid der Leib Christi und ‹einzeln genommen› Glieder.
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:27 |
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
|
I Co
|
Latvian
|
12:27 |
Bet jūs esat Kristus ķermenis un loceklis pie locekļa.
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:27 |
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.
|
I Co
|
FreStapf
|
12:27 |
Vous, vous êtes le corps de Christ et, chacun pour sa part, un de ses membres ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:27 |
Welnu, gij zijt het lichaam van Christus, en ieder in het bijzonder zijn leden.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:27 |
Zusammen seid ihr der Leib von Christus und einzeln genommen Glieder davon.
|
I Co
|
Est
|
12:27 |
Aga teie olete Kristuse ihu ja igaüks omast kohast Tema liikmed.
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:27 |
آپ سب مل کر مسیح کا بدن ہیں اور انفرادی طور پر اُس کے مختلف اعضا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
12:27 |
فَالْوَاقِعُ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ جَمِيعاً جَسَدُ الْمَسِيحِ، وَأَعْضَاءٌ فِيهِ كُلٌّ بِمُفْرَدِهِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:27 |
你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
|
I Co
|
f35
|
12:27 |
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:27 |
Gijlieden nu zijt het lichaam van Christus, en ledematen in het bijzonder.
|
I Co
|
ItaRive
|
12:27 |
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
|
I Co
|
Afr1953
|
12:27 |
Maar julle is die liggaam van Christus en lede afsonderlik.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:27 |
И вы – тело Христово, а порознь – члены.
|
I Co
|
FreOltra
|
12:27 |
Vous êtes le corps de Christ, et chacun, pour sa part, est un de ses membres.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:27 |
आप सब मिलकर मसीह का बदन हैं और इनफ़िरादी तौर पर उसके मुख़्तलिफ़ आज़ा।
|
I Co
|
TurNTB
|
12:27 |
Sizler Mesih'in bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:27 |
En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
|
I Co
|
HunKNB
|
12:27 |
Ti pedig Krisztus teste vagytok, és egyenként tagjai.
|
I Co
|
Maori
|
12:27 |
Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:27 |
Ya na itu hatian bay pamaralilku he': ka'am saga jama'a Al-Masi sali' dalil ginhawa-baranna, maka ka'am dangan maka dangan sali' pagdayawna indaginis.
|
I Co
|
HunKar
|
12:27 |
Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint.
|
I Co
|
Viet
|
12:27 |
Vả, anh em là thân của Ðấng Christ, và là chi thể của thân, ai riêng phần nấy.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:27 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱o aj pa̱banel. Junajo chi tzˈejcualej riqˈuin li Cristo. Chikaju̱nkalo la̱o rok rukˈ li Cristo ut li junju̱nk cuan xcˈanjel chiru li Dios.
|
I Co
|
Swe1917
|
12:27 |
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:27 |
អ្នករាល់គ្នាជារូបកាយរបស់ព្រះគ្រិស្ដ ហើយជាអវយវៈតាមផ្នែករៀងៗខ្លួន។
|
I Co
|
CroSaric
|
12:27 |
A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
|
I Co
|
BasHauti
|
12:27 |
Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
|
I Co
|
WHNU
|
12:27 |
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:27 |
Vậy anh em, anh em là thân thể Đức Ki-tô, và mỗi người là một bộ phận.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:27 |
Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
|
I Co
|
TR
|
12:27 |
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
|
I Co
|
HebModer
|
12:27 |
אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:27 |
Сонымен сендер бірігіп Мәсіхтің рухани денесі, ал жеке дара оның бір мүшесісіңдер.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:27 |
Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
|
I Co
|
FreJND
|
12:27 |
Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
|
I Co
|
TurHADI
|
12:27 |
Hepiniz birlikte Mesih’in bedenisiniz. Her biriniz bu bedenin azasısınız.
|
I Co
|
GerGruen
|
12:27 |
Ihr seid nun Christi Leib und Glieder, wenn als Teile angesehen.
|
I Co
|
SloKJV
|
12:27 |
Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
|
I Co
|
Haitian
|
12:27 |
Nou tout, nou se kò Kris la: nou chak se yon manm nan kò sa a.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:27 |
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.
|
I Co
|
SpaRV
|
12:27 |
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
|
I Co
|
HebDelit
|
12:27 |
אָכֵן גּוּף הַמָּשִׁיחַ אַתֶּם וְאֵבָרָיו כָּל־אֶחָד לְפִי חֶלְקוֹ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:27 |
Chi gyda'ch gilydd ydy corff y Meseia, ac mae pob unigolyn yn rhan o'r corff hwnnw.
|
I Co
|
GerMenge
|
12:27 |
Ihr aber seid Christi Leib, und jeder einzelne ist ein Glied daran nach seinem Teil;
|
I Co
|
GreVamva
|
12:27 |
Και σεις είσθε σώμα Χριστού και μέλη κατά μέρος.
|
I Co
|
Tisch
|
12:27 |
ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:27 |
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
|
I Co
|
MonKJV
|
12:27 |
Эдүгээ та нар бол Христийн бие бөгөөд дор бүрнээ эд эрхтнүүд юм.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:27 |
А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
|
I Co
|
FreCramp
|
12:27 |
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:27 |
Wy zaś jesteście ciałem Chrystusa, a z osobna członkami.
|
I Co
|
FreGenev
|
12:27 |
Or vous eftes le corps de Chrift, & fes membres, chacun en fon endroit.
|
I Co
|
FreSegon
|
12:27 |
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:27 |
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
|
I Co
|
Swahili
|
12:27 |
Basi, ninyi nyote ni mwili wa Kristo; kila mmoja wenu ni kiungo cha mwili huo.
|
I Co
|
HunRUF
|
12:27 |
Ti pedig Krisztus teste vagytok, és egyenként annak tagjai.
|
I Co
|
FreSynod
|
12:27 |
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:27 |
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
|
I Co
|
FarHezar
|
12:27 |
بدین قرار، شما بدن مسیح هستید و هر یک عضوی از آنید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:27 |
¶ Nau yupela i stap bodi bilong Kraist, na ol hap bilong bodi stret bilong em.
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:27 |
Ուրեմն դուք Քրիստոսի մարմինն էք, եւ անհատաբար՝ անոր անդամները:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:27 |
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
|
I Co
|
JapRague
|
12:27 |
今汝等はキリストの身にして、其幾分の肢なり。
|
I Co
|
Peshitta
|
12:27 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܦܓܪܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܘܗܕܡܐ ܒܕܘܟܬܟܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:27 |
Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d’un membre.
|
I Co
|
PolGdans
|
12:27 |
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
|
I Co
|
JapBungo
|
12:27 |
乃ち汝らはキリストの體にして各自その肢なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:27 |
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
|
I Co
|
GerElb18
|
12:27 |
Ihr aber seid der Leib Christi, und Glieder insonderheit.
|