Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 12:26  And whether [3suffers 1one 2member], [4suffer along 1all 2the 3members]; whether [3be glorified 1one 2member], [4rejoice along 1all 2the 3members].
I Co ACV 12:26  And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
I Co AFV2020 12:26  And if one member suffers, all the members suffer with him; and if one member is glorified, all the members rejoice with him.
I Co AKJV 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.
I Co ASV 12:26  And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co Anderson 12:26  and if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co BBE 12:26  And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.
I Co BWE 12:26  If one part has trouble, then all the other parts are troubled too. If one part is praised, then all the other parts are glad with it.
I Co CPDV 12:26  And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
I Co Common 12:26  And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co DRC 12:26  And if one member suffer any thing, all the members suffer with it: or if one member glory, all the members rejoice with it.
I Co Darby 12:26  And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
I Co EMTV 12:26  And if one part suffers, all the parts suffer together; or if one part is honored, all the parts rejoice together.
I Co Etheridg 12:26  as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
I Co Geneva15 12:26  Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
I Co Godbey 12:26  And if one member suffer, all the members suffer with it; if one member is glorified, all the members rejoice with it.
I Co GodsWord 12:26  If one part of the body suffers, all the other parts share its suffering. If one part is praised, all the others share in its happiness.
I Co Haweis 12:26  And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be exalted, all the members rejoice with it.
I Co ISV 12:26  If one part suffers, every part suffers with it. If one part is praised, every part rejoices with it.
I Co Jubilee2 12:26  And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
I Co KJV 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co KJVA 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co KJVPCE 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co LEB 12:26  And if one member suffers, all the members suffer together; if a member is honored, all the members rejoice with it.
I Co LITV 12:26  And if one member suffers, all the members suffer with it . If one member is glorified, all the members rejoice with it .
I Co LO 12:26  So, whether one member suffer, all the members sympathize; or, one member be honored, all the members rejoice together.
I Co MKJV 12:26  And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is glorified, all the members rejoice with it.
I Co Montgome 12:26  When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
I Co Murdock 12:26  so that, when one member is in pain, they will all sympathize; and if one member is exalted, all the members will be exalted.
I Co NETfree 12:26  If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
I Co NETtext 12:26  If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
I Co NHEB 12:26  When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co NHEBJE 12:26  When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co NHEBME 12:26  When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co Noyes 12:26  And so if one member suffereth, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co OEB 12:26  If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honor done it, all the others share its joy.
I Co OEBcth 12:26  If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done it, all the others share its joy.
I Co OrthJBC 12:26  And when one evar (member) has tza'ar (pain and suffering), all the evarim (members) has tza'ar with it; or one evar has the aliyah of kibbud, all the evarim has simcha with it.
I Co RKJNT 12:26  And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honoured, all the members rejoice with it.
I Co RLT 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co RNKJV 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co RWebster 12:26  And if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honoured, all the members rejoice with it.
I Co Rotherha 12:26  And, whether one member, suffereth, all the members, suffer with it, or, a member is glorified, all the members, rejoice together.
I Co Twenty 12:26  If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honor done it, all the others share its joy.
I Co Tyndale 12:26  And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
I Co UKJV 12:26  And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co Webster 12:26  And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it.
I Co Weymouth 12:26  And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
I Co Worsley 12:26  And so if one member suffer all the members suffer with it; and if one member be honoured, all the members rejoice with it.
I Co YLT 12:26  and whether one member doth suffer, suffer with it do all the members, or one member is glorified, rejoice with it do all the members;
I Co VulgClem 12:26  Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
I Co VulgCont 12:26  Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
I Co VulgHetz 12:26  Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
I Co VulgSist 12:26  Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
I Co Vulgate 12:26  et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
I Co CzeB21 12:26  Vždyť trpí-li jedna část, všechny části trpí s ní, a je-li jedna část poctěna, všechny části se s ní radují.
I Co CzeBKR 12:26  A protož jestliže co trpí jeden oud, spolu s ním trpí všickni oudové; pakli jest v slávě jeden oud, radují se spolu s ním všickni oudové.
I Co CzeCEP 12:26  Trpí-li jeden úd, trpí spolu s ním všechny. A dochází-li slávy jeden úd, všechny se radují spolu s ním.
I Co CzeCSP 12:26  A když jeden úd trpí, trpí spolu s ním všechny údy; a když je jeden úd oslavován, radují se všechny údy spolu s ním.
I Co ABPGRK 12:26  και είτε πάσχει εν μέλος συμπάσχει πάντα τα μέλη είτε δοξάζεται εν μέλος συγχαίρει πάντα τα μέλη
I Co Afr1953 12:26  En as een lid ly, ly al die lede saam; en as een lid geëer word, is al die lede saam bly.
I Co Alb 12:26  Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
I Co Antoniad 12:26  και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
I Co AraNAV 12:26  فَحِينَ يُصِيبُ الأَلَمُ وَاحِداً مِنَ الأَعْضَاءِ، تَشْعُرُ الأَعْضَاءُ الْبَاقِيَةُ مَعَهُ بِالأَلَمِ. وَحِينَ يَنَالُ وَاحِدٌ مِنَ الأَعْضَاءِ إِكْرَاماً، تَفْرَحُ مَعَهُ الأَعْضَاءُ الْبَاقِيَةُ.
I Co AraSVD 12:26  فَإِنْ كَانَ عُضْوٌ وَاحِدٌ يَتَأَلَّمُ، فَجَمِيعُ ٱلْأَعْضَاءِ تَتَأَلَّمُ مَعَهُ. وَإِنْ كَانَ عُضْوٌ وَاحِدٌ يُكَرَّمُ، فَجَمِيعُ ٱلْأَعْضَاءِ تَفْرَحُ مَعَهُ.
I Co ArmWeste 12:26  Եթէ մէկ անդամը չարչարուի, բոլոր անդամները կը չարչարուին անոր հետ, ու եթէ մէկ անդամը պատուուի, բոլոր անդամները կ՚ուրախանան անոր հետ:
I Co Azeri 12:26  و اگر بئر عوضو عذاب چکئر، هامي عوضولر اونونلا عذاب چکرلر. و اگر بئر عوضو عئزّت قازانير، هامي عوضولر اونونلا شادليق ادرلر.
I Co BasHauti 12:26  Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
I Co Bela 12:26  Таму, калі пакутуе адзін чэлес, пакутуюць разам зь ім усе чэлесы; славіцца адзін чэлес, зь ім радуюцца ўсе чэлесы.
I Co BretonNT 12:26  P'en devez un ezel poan, an holl izili o devez poan gantañ. Pa vez enoret un ezel, an holl izili en em laouena asambles gantañ.
I Co BulCarig 12:26  И ако страда един уд, всите удове състрадат; ако ли слави един уд, всите удове се радват с него заедно.
I Co BulVeren 12:26  И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
I Co BurJudso 12:26  သို့ဖြစ်၍၊ အင်္ဂါတခုတည်း ဆင်းရဲခြင်းကို ခံရလျှင်၊ အင်္ဂါအပေါင်းတို့သည် အတူခံရကြ၏။ အင်္ဂါ တခုသည် ချီးမြှောက်ခြင်းကို ခံရလျှင်၊ အင်္ဂါအပေါင်းတို့သည် အတူဝမ်းမြောက်ရကြ၏။
I Co Byz 12:26  και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
I Co CSlEliza 12:26  И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
I Co CebPinad 12:26  Kon ang usa ka bahin magaantus, nan, ang tanan magadungan sa pag-antus; kon ang usa ka bahin pasidunggan, nan, ang tanan magadungan sa pagkalipay.
I Co Che1860 12:26  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏌᏉ ᎤᏫᏢ ᏯᎩᎵᏲᎦ, ᏂᎦᏛ ᏚᏫᏢ ᎤᎾᏠᏯᏍᏗᎭ ᎠᏂᎩᎵᏲᎦ; ᎠᎴ ᎢᏳ ᏌᏉ ᎤᏫᏢ ᎦᎸᏉᏔᏅᎯ ᏱᎩ, ᏂᎦᏛ ᏚᏫᏢ ᎤᎾᏠᏯᏍᏗᎭ ᎠᎾᎵᎮᎵᎦ.
I Co ChiNCVs 12:26  如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
I Co ChiSB 12:26  若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
I Co ChiUn 12:26  若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
I Co ChiUnL 12:26  若一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
I Co ChiUns 12:26  若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
I Co CopNT 12:26  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓ⳿ⲙⲕⲁϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϭⲓ⳿ⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲱⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ..
I Co CopSahBi 12:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϣⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲓⲧⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
I Co CopSahHo 12:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϣⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲛⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲉⲓⲧⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ·
I Co CopSahid 12:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϣⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲓⲧⲁ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
I Co CopSahid 12:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϣⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲓⲧⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ.
I Co CroSaric 12:26  I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
I Co DaNT1819 12:26  saa at, enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver holdet i Ære, glæde alle Lemmerne sig med.
I Co DaOT1871 12:26  og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
I Co DaOT1931 12:26  og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
I Co Dari 12:26  اگر عضوی به درد آید، اعضای دیگر در درد آن عضو شریک هستند. همچنین اگر یکی از اعضا مورد تعریف واقع شود، اعضای دیگر نیز خوشحال خواهند بود.
I Co DutSVV 12:26  En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
I Co DutSVVA 12:26  En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
I Co Elzevir 12:26  και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
I Co Esperant 12:26  Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
I Co Est 12:26  Ja kui liige kannatab, siis kannatavad teisedki liikmed ühes temaga, ja kui üht liiget austatakse, siis teisedki liikmed rõõmutsevad ühes temaga.
I Co FarHezar 12:26  و اگر یک عضو دردمند گردد، همة اعضا با او همدرد باشند؛ و اگر یک عضو سرافراز شود، همه در خوشی او شریک گردند.
I Co FarOPV 12:26  و اگر یک عضو دردمند گردد، سایر اعضا با آن همدرد باشند و اگر عضوی عزت یابد، باقی اعضا با او به خوشی آیند.
I Co FarTPV 12:26  اگر عضوی به درد آید، اعضای دیگر در درد آن عضو شریک هستند. همچنین اگر یكی از اعضاء مورد تحسین واقع شود، اعضای دیگر نیز خوشحال خواهند بود.
I Co FinBibli 12:26  Ja jos yksi jäsen kärsii jotakin, niin kaikki muut jäsenet kanssa kärsivät, ja jos yksi jäsen kunniassa pidetään, niin kaikki jäsenet myös riemuitsevat.
I Co FinPR 12:26  Ja jos yksi jäsen kärsii, niin kaikki jäsenet kärsivät sen kanssa; tai jos jollekulle jäsenelle annetaan kunnia, niin kaikki jäsenet iloitsevat sen kanssa.
I Co FinPR92 12:26  Jos yksi jäsen kärsii, kärsivät kaikki muutkin jäsenet, ja jos yksi jäsen saa osakseen kunniaa, iloitsevat kaikki muutkin sen kanssa.
I Co FinRK 12:26  Jos yksi jäsen kärsii, kärsivät kaikki jäsenet sen kanssa. Jos yksi jäsen saa kunniaa, iloitsevat kaikki jäsenet sen kanssa.
I Co FinSTLK2 12:26  Jos yksi jäsen kärsii, kaikki jäsenet kärsivät sen kanssa, tai jos jollekulle jäsenelle annetaan kunnia, kaikki jäsenet iloitsevat sen kanssa.
I Co FreBBB 12:26  Et si l'un des membres souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si l'un des membres est honoré, tous les membres en ont de la joie.
I Co FreBDM17 12:26  Et soit que l’un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui ; ou soit que l’un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s’en réjouissent.
I Co FreCramp 12:26  Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
I Co FreGenev 12:26  Et foit que l'un des membres fouffre quelque chofes, tous les membres fouffrent avec lui : ou foit que l'un des membres foit honoré, tous les membres enfemble s'en éjoüiffent.
I Co FreJND 12:26  Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
I Co FreOltra 12:26  Si un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
I Co FrePGR 12:26  et si un seul membre souffre de quoi que ce soit, tous les membres souffrent avec lui, et si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
I Co FreSegon 12:26  Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
I Co FreStapf 12:26  Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre reçoit des honneurs, tous les membres en ont de la joie.
I Co FreSynod 12:26  Aussi, lorsqu'un des membres souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un des membres est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
I Co FreVulgG 12:26  Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; ou si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
I Co GerAlbre 12:26  Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit; wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerBoLut 12:26  Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder, mit.
I Co GerElb18 12:26  Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerElb19 12:26  Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerGruen 12:26  Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit, und wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerLeoNA 12:26  Und wenn ein einziges Glied leidet, dann leiden alle Glieder mit; wenn ein einziges Glied verherrlicht wird, dann freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerLeoRP 12:26  Und wenn ein einziges Glied leidet, dann leiden alle Glieder mit; wenn ein einziges Glied verherrlicht wird, dann freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerMenge 12:26  Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn ein Glied besonders geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerNeUe 12:26  Wenn ein Glied leidet, leiden alle anderen mit; und wenn eins besonders geehrt wird, freuen sich die anderen mit.
I Co GerSch 12:26  Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerTafel 12:26  Und so ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit, und so ein Glied gepriesen wird, teilen alle Glieder die Freude.
I Co GerTextb 12:26  Und wenn Ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit, wenn Eines geehrt wird, freuen sich alle Glieder mit.
I Co GerZurch 12:26  Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; wenn einem Glied Herrliches zuteil wird, so freuen sich alle Glieder mit. (a) Rö 12:15
I Co GreVamva 12:26  Και είτε πάσχει εν μέλος, πάντα τα μέλη συμπάσχουσιν· είτε τιμάται εν μέλος, πάντα τα μέλη συγχαίρουσι.
I Co Haitian 12:26  Si yon manm nan kò a ap soufri, tout lòt yo ap soufri avè l' tou. Si yon manm resevwa lwanj, tout lòt yo kontan avèk li.
I Co HebDelit 12:26  וְאִם־יִכְאַב אֵבָר אֶחָד יִכְאֲבוּ אִתּוֹ כָּל־הָאֵבָרִים וְאִם־יְכֻבָּד אֵבָר אֶחָד יִשְׂמְחוּ אִתּוֹ כָּל־הָאֵבָרִים׃
I Co HebModer 12:26  ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים׃
I Co HunKNB 12:26  Ha tehát az egyik tag szenved, vele együtt szenved valamennyi tag; vagy ha az egyik tag tiszteletben részesül, együtt örvendezik vele valamennyi tag.
I Co HunKar 12:26  És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind.
I Co HunRUF 12:26  És így ha szenved az egyik tag, vele együtt szenved valamennyi, ha dicsőségben részesül az egyik tag, vele együtt örül valamennyi.
I Co HunUj 12:26  És így ha szenved az egyik tag, vele együtt szenved valamennyi, ha dicsőségben részesül az egyik tag, vele együtt örül valamennyi.
I Co ItaDio 12:26  E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
I Co ItaRive 12:26  E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
I Co JapBungo 12:26  もし一つの肢 苦しまば、もろもろの肢ともに苦しみ、一つの肢 尊ばれなば、もろもろの肢ともに喜ぶなり。
I Co JapKougo 12:26  もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
I Co JapRague 12:26  一の肢苦しめば諸の肢共に苦しみ、一の肢尊ばるれば諸の肢共に喜ぶなり。
I Co KLV 12:26  ghorgh wa' member suffers, Hoch the members suffer tlhej 'oH. joq ghorgh wa' member ghaH honored, Hoch the members yItIv tlhej 'oH.
I Co Kapingam 12:26  Maa tudaginga e-dahi ma-ga-mmae, nia dudaginga huogodoo e-mmae dalia di-maa. Maa tudaginga e-dahi gaa-kae dono hagahumalia, nia dudaginga huogodoo e-tenetene labelaa.
I Co Kaz 12:26  Сондықтан бір мүше ауырса, бәрі бірге ауырады, бір мүше дәріптелсе, соған барлығы да қуанады.
I Co Kekchi 12:26  Cui junak xchaˈal li tzˈejcualej ra naxcˈul, narahoˈ ajcuiˈ chixjunil li tzˈejcualej. Ut cui junak xchaˈal li tzˈejcualej naqˈueheˈ xlokˈal, chixjunil li tzˈejcualej naqˈueman ajcuiˈ xlokˈal.
I Co KhmerNT 12:26  បើ​អវយវៈ​ណា​មួយ​ឈឺចាប់​ នោះ​អវយវៈ​ទាំង​អស់​ក៏​ឈឺចាប់​ដែរ​ ឬ​បើ​អវយវៈ​ណា​មួយ​ទទួល​បាន​ការ​សរសើរ​ នោះ​អវយវៈ​ទាំង​អស់​ក៏​អរ​សប្បាយ​ដែរ‍។​
I Co KorHKJV 12:26  한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 그것과 함께 고통을 받고 한 지체가 존귀를 얻으면 모든 지체가 그것과 함께 기뻐하느니라.
I Co KorRV 12:26  만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니
I Co Latvian 12:26  Un kad viens loceklis cieš, tad visi locekļi cieš līdz; vai kad viens loceklis tiek godāts, tad visi locekļi priecājas līdz.
I Co LinVB 12:26  Sókó enama yǒ kó eyókí mpási, binama bínso bikómí mpé na mpási ; sókó enama yǒ kó ezwí lokúmu, binama bínso bizalí kosepela na yangó elo­ngó.
I Co LtKBB 12:26  Todėl, jei kenčia vienas narys, su juo kenčia ir visi nariai. Ir jei kuris narys pagerbiamas, su juo džiaugiasi visi nariai.
I Co LvGluck8 12:26  Un kad viens loceklis cieš, tad visi locekļi cieš līdz, jeb kad viens loceklis top godāts, tad visi locekļi priecājās līdz.
I Co Mal1910 12:26  അതിനാൽ ഒരു അവയവം കഷ്ടം അനുഭവിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവയവങ്ങൾ ഒക്കെയുംകൂടെ കഷ്ടം അനുഭവിക്കുന്നു; ഒരു അവയവത്തിന്നു മാനം വന്നാൽ അവയവങ്ങൾ ഒക്കെയും കൂടെ സന്തോഷിക്കുന്നു.
I Co Maori 12:26  A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.
I Co Mg1865 12:26  Ary raha mijaly ny anankiray amin’ ny momba ny tena, dia miara-mijaly avokoa izay rehetra momba ny tena; fa raha omem-boninahitra kosa ny anankiray amin’ ny momba ny tena, dia miara-mifaly avokoa izay rehetra momba ny tena.
I Co MonKJV 12:26  Тэгээд нэг эрхтэн шаналбал үүнтэй хамт бүх эрхтэн шаналдаг. Мөн нэг эрхтэн хүндлүүлбэл үүнтэй хамт бүх эрхтэн хөөрөн баясдаг.
I Co MorphGNT 12:26  καὶ ⸀εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ⸀μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
I Co Ndebele 12:26  Uba-ke kuhlupheka isitho sinye, izitho zonke zihlupheka kanye laso; uba kudunyiswa isitho sinye, izitho zonke ziyajabula kanye laso.
I Co NlCanisi 12:26  En wanneer één lid lijdt, lijden alle leden mee; komt één lid in aanzien, alle leden delen in zijn vreugde.
I Co NorBroed 12:26  Og hvis ett lem lider, lider alle lemmene med det, eller ett lem herliggjøres, gleder alle lemmene seg sammen med det.
I Co NorSMB 12:26  Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
I Co Norsk 12:26  Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
I Co Northern 12:26  Buna görə əgər bir üzv əzab çəkirsə, başqaları da onunla birgə əzab çəkir. Üzvlərdən biri şərəfə çatırsa, başqaları da onunla birgə sevinir.
I Co Peshitta 12:26  ܕܐܡܬܝ ܕܚܕ ܗܕܡ ܢܗܘܐ ܟܐܒ ܟܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܚܫܝܢ ܘܐܢ ܡܫܬܒܚ ܚܕ ܗܕܡ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܢܗܘܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ ܀
I Co PohnOld 12:26  O ma kasang ta ieu matakada, kasang karos ap iang matakada; o ma kasang ta ieu pan kalinganada, kokon karos pan iang polauleki.
I Co Pohnpeia 12:26  Ma kakon en war ehu kin medekla, kakon koaros kin iang medekla, ma kakon ehu kin ale kaping, kakon koaros kin iang paieki kapingo.
I Co PolGdans 12:26  A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
I Co PolUGdan 12:26  Tak więc, jeśli jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki, a jeśli jeden członek doznaje czci, radują się z nim wszystkie członki.
I Co PorAR 12:26  De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
I Co PorAlmei 12:26  De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com elle; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com elle.
I Co PorBLivr 12:26  E seja que, caso um membro sofra, também os membros sofrem juntos; e caso um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
I Co PorBLivr 12:26  E seja que, caso um membro sofra, também os membros sofrem juntos; e caso um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
I Co PorCap 12:26  Assim, se um membro sofre, com ele sofrem todos os membros; se um membro é honrado, todos os membros participam da sua alegria.
I Co RomCor 12:26  Şi dacă suferă un mădular, toate mădularele suferă împreună cu el; dacă este preţuit un mădular, toate mădularele se bucură împreună cu el.
I Co RusSynod 12:26  Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
I Co RusSynod 12:26  Поэтому, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
I Co RusVZh 12:26  Посему, страдает ли один член, - страдают с ним все члены; славится ли один член, - с ним радуются все члены.
I Co SBLGNT 12:26  καὶ ⸀εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ⸀μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
I Co Shona 12:26  Uye kana mutezo umwe uchitambudzika, mitezo yese inotambudzika pamwe nawo; kana mutezo umwe uchikudzwa, mitezo yese inofara pamwe nawo.
I Co SloChras 12:26  In če trpi eden ud, ž njim trpe vsi udje; a če je en ud v slavi, se vesele ž njim vsi udje.
I Co SloKJV 12:26  In če en ud trpi, vsi udje trpijo z njim; ali [če] je en ud spoštovan, se vsi udje veselijo z njim.
I Co SloStrit 12:26  In če trpi eden ud, ž njim trpé vsi udje, a če se slavi eden ud, ž njim se veselé vsi udje.
I Co SomKQA 12:26  Haddii xubin qudha xanuunsato, xubnaha oo dhammu way la xanuunsadaan. Haddii xubin la maamuuso, xubnaha oo dhammu way la farxaan.
I Co SpaPlate 12:26  Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
I Co SpaRV 12:26  Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
I Co SpaRV186 12:26  De tal manera que si el un miembro padece, todos los miembros a una se duelen: o si el un miembro es honrado, todos los miembros a una se regocijan.
I Co SpaRV190 12:26  Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
I Co SpaVNT 12:26  Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
I Co SrKDEkav 12:26  И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
I Co SrKDIjek 12:26  И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
I Co StatResG 12:26  Καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
I Co Swahili 12:26  Kama kiungo kimoja kinaumia viungo vyote huumia pamoja nacho. Kiungo kimoja kikisifiwa viungo vingine vyote hufurahi pamoja nacho.
I Co Swe1917 12:26  Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
I Co SweFolk 12:26  Om en kroppsdel lider, så lider alla de andra delarna med den. Och om en kroppsdel blir ärad, gläder sig alla de andra delarna med den.
I Co SweKarlX 12:26  Och om en lem lider något, så lida alle lemmarna med; och om en lem varder härliga hållen, så fröjda sig alle lemmarna med.
I Co SweKarlX 12:26  Och om en lem lider något, så lida alle lemmarna med; och om en lem varder härliga hållen, så fröjda sig alle lemmarna med.
I Co TNT 12:26  καὶ εἴ τι πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
I Co TR 12:26  και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
I Co TagAngBi 12:26  At kung ang isang sangkap ay nagdaramdam, ang lahat ng mga sangkap ay nangagdaramdam na kasama niya; o kung ang isang sangkap ay nagkakapuri, ang lahat ng mga sangkap ay nangagagalak na kasama niya.
I Co Tausug 12:26  Bang sawpama in hambuuk bahagi sin ginhawa-baran numanam masakit, in kaibanan bahagi magad da isab kaniya numanam sin masakit. Damikkiyan, bang sawpama isab in hambuuk bahagi karihilan kalagguan in katibuukan sin ginhawa-baran kumuyag da isab.
I Co ThaiKJV 12:26  ถ้าอวัยวะอันหนึ่งเจ็บ อวัยวะทั้งหมดก็พลอยเจ็บด้วย ถ้าอวัยวะอันหนึ่งได้รับเกียรติ อวัยวะทั้งหมดก็พลอยชื่นชมยินดีด้วย
I Co Tisch 12:26  καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη.
I Co TpiKJPB 12:26  Na sapos wanpela hap bilong bodi i karim pen, olgeta hap bilong bodi i karim pen wantaim em. O sapos wanpela hap bilong bodi i kisim ona, olgeta hap bilong bodi i wokim amamas tru wantaim em.
I Co TurHADI 12:26  Eğer bedenin bir azası acı çekse, hepsi onun acısını hisseder. Biri onurlandırılsa, hepsi onun sevincini paylaşır.
I Co TurNTB 12:26  Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.
I Co UkrKulis 12:26  І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
I Co UkrOgien 12:26  І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
I Co Uma 12:26  Ane hadua peda', kita' omea ntodohaka dohe-na. Ane hadua ra'une', kita' omea goe' dohe-na.
I Co UrduGeo 12:26  اگر ایک عضو دُکھ میں ہو تو اُس کے ساتھ دیگر تمام اعضا بھی دُکھ محسوس کرتے ہیں۔ اگر ایک عضو سرفراز ہو جائے تو اُس کے ساتھ باقی تمام اعضا بھی مسرور ہوتے ہیں۔
I Co UrduGeoD 12:26  अगर एक अज़ु दुख में हो तो उसके साथ दीगर तमाम आज़ा भी दुख महसूस करते हैं। अगर एक अज़ु सरफ़राज़ हो जाए तो उसके साथ बाक़ी तमाम आज़ा भी मसरूर होते हैं।
I Co UrduGeoR 12:26  Agar ek azu dukh meṅ ho to us ke sāth dīgar tamām āzā bhī dukh mahsūs karte haiṅ. Agar ek azu sarfarāz ho jāe to us ke sāth bāqī tamām āzā bhī masrūr hote haiṅ.
I Co UyCyr 12:26  Әгәр бир әзаға дәрт кәлсә, пүткүл әзалар тәң дәрт тартиду, бир әза қәдирләнсә, пүткүл әзалар тәң хошал болиду.
I Co VieLCCMN 12:26  Nếu một bộ phận nào đau, thì mọi bộ phận cùng đau. Nếu một bộ phận nào được vẻ vang, thì mọi bộ phận cũng vui chung.
I Co Viet 12:26  Lại, trong các chi thể, khi có một cái nào chịu đau đớn, thì các cái khác đều cùng chịu; và khi một cái nào được tôn trọng, thì các cái khác cùng vui mừng.
I Co VietNVB 12:26  Nếu một chi thể đau đớn, tất cả các chi thể cùng đau. Nếu một chi thể được tôn trọng, tất cả các chi thể khác cùng vui mừng.
I Co WHNU 12:26  και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται [εν] μελος συγχαιρει παντα τα μελη
I Co WelBeibl 12:26  Felly, os ydy un rhan o'r corff yn dioddef, mae'r corff i gyd yn dioddef; neu os ydy un rhan yn cael ei anrhydeddu, mae'r corff i gyd yn rhannu'r llawenydd.
I Co Wycliffe 12:26  And if o membre suffrith ony thing, alle membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, alle membris ioien togidere.
I Co f35 12:26  και ειτε πασχει εν μελος συμπασχη παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρη παντα τα μελη
I Co sml_BL_2 12:26  Bang kap'ddi'an pagdayaw baranta dakayu', magtūy pananam ni saga pagdayaw kamemon. Damikiyanna isab bang aniya' pagdayawta dakayu' sinanglitan, kinōgan baranta kamemon.
I Co vlsJoNT 12:26  En als één lidmaat lijdt, dan lijden al de ledematen mede; als één lidmaat glorie ontvangt, dan zijn al de ledematen mede verheugd.