Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co EMTV 12:25  lest there be divisions in the body, but the parts care the same for one another.
I Co NHEBJE 12:25  that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
I Co Etheridg 12:25  that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
I Co ABP 12:25  that there might not be a split in the body, but [4the 5same 7for 8one another 3should have 6concern 1that the 2members].
I Co NHEBME 12:25  that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
I Co Rotherha 12:25  That there might be no division in the body, but that the members might have, the same, care, one for another;
I Co LEB 12:25  in order that there not be a division in the body, but the members would have the same concern for one another.
I Co BWE 12:25  He did this so that the body would not be divided into groups, but all the parts would help each other.
I Co Twenty 12:25  As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
I Co ISV 12:25  so that there might be no disharmony in the body, but that its parts should have the same concern for each other.
I Co RNKJV 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co Jubilee2 12:25  that there should be no contradiction in the body, but [that] the members should have the same care one for another.
I Co Webster 12:25  That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
I Co Darby 12:25  that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
I Co OEB 12:25  As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
I Co ASV 12:25  that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co Anderson 12:25  that there may be no schism in the body; but that the members should have the same anxious care, one for another;
I Co Godbey 12:25  in order that there may be no schisms in the body, but the members may care the same for one another.
I Co LITV 12:25  that there not be division in the body, but that the members might have the same care for one another.
I Co Geneva15 12:25  Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
I Co Montgome 12:25  that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
I Co CPDV 12:25  so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
I Co Weymouth 12:25  that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
I Co LO 12:25  That there may be no schism in the body; but, that the members may have the very same anxious care, one for another.
I Co Common 12:25  so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
I Co BBE 12:25  So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
I Co Worsley 12:25  that there might be no schism in the body; but that all the members might have the same care one for another.
I Co DRC 12:25  That there might be no schism in the body: but the members might be mutually careful one for another.
I Co Haweis 12:25  that there might be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co GodsWord 12:25  God's purpose was that the body should not be divided but rather that all of its parts should feel the same concern for each other.
I Co Tyndale 12:25  lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.
I Co KJVPCE 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co NETfree 12:25  so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.
I Co RKJNT 12:25  That there should be no division in the body; but that the members should have the same care for one another.
I Co AFV2020 12:25  So that there might not be any division in the body, but that the members might have the same concern for one another.
I Co NHEB 12:25  that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
I Co OEBcth 12:25  As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
I Co NETtext 12:25  so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.
I Co UKJV 12:25  That there should be no division in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co Noyes 12:25  that there might be no schism in the body, but that the members should have the same care one for another.
I Co KJV 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co KJVA 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co AKJV 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co RLT 12:25  That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
I Co OrthJBC 12:25  lest there be schisms (1:10; 11:18) in the guf (body). But the evarim should have have the same gemilut chasadim (deeds of lovingkindness and caring) for one another.
I Co MKJV 12:25  that there not be division in the body, but that the members should have the same care for one another.
I Co YLT 12:25  that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
I Co Murdock 12:25  that there might be no disunion in the body, but that all the members, equally, might care for one another;
I Co ACV 12:25  so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
I Co VulgSist 12:25  ut non sit schisma in corpore, sed in idipsum pro invicem solicita sint membra.
I Co VulgCont 12:25  ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
I Co Vulgate 12:25  ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
I Co VulgHetz 12:25  ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
I Co VulgClem 12:25  ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
I Co CzeBKR 12:25  Aby nebyla roztržitost v těle, ale aby oudové jedni o druhé vespolek pečovali.
I Co CzeB21 12:25  aby v těle nevládlo rozdělení, ale aby si jeho jednotlivé části navzájem prokazovaly stejnou péči.
I Co CzeCEP 12:25  aby v těle nedošlo k roztržce, ale aby údy shodně pečovaly jeden o druhý.
I Co CzeCSP 12:25  aby v těle nebyla roztržka, ale aby údy navzájem o sebe stejně pečovaly.
I Co PorBLivr 12:25  Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
I Co Mg1865 12:25  mba tsy hisy fisarahana eo amin’ ny tena, fa mba hifampiahy ny momba ny tena rehetra.
I Co CopNT 12:25  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲣⲏⲟⲩ..
I Co FinPR 12:25  ettei ruumiissa olisi eripuraisuutta, vaan että jäsenet pitäisivät yhtäläistä huolta toinen toisestaan.
I Co NorBroed 12:25  for at det ikke skal være deling i kroppen, men lemmene skulle ha den samme bekymring for hverandre;
I Co FinRK 12:25  jotta ruumiissa ei olisi eripuraisuutta vaan jäsenet pitäisivät yhtäläistä huolta toisistaan.
I Co ChiSB 12:25  免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
I Co CopSahBi 12:25  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
I Co ChiUns 12:25  免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
I Co BulVeren 12:25  за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
I Co AraSVD 12:25  لِكَيْ لَا يَكُونَ ٱنْشِقَاقٌ فِي ٱلْجَسَدِ، بَلْ تَهْتَمُّ ٱلْأَعْضَاءُ ٱهْتِمَامًا وَاحِدًا بَعْضُهَا لِبَعْضٍ.
I Co Shona 12:25  kuti parege kuva nekupatsanurana pamuviri; asi mitezo ichengetane zvakaenzana.
I Co Esperant 12:25  por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
I Co ThaiKJV 12:25  เพื่อไม่ให้มีการแก่งแย่งกันในร่างกาย แต่ให้อวัยวะทุกส่วนมีความห่วงใยซึ่งกันและกัน
I Co BurJudso 12:25  ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အချင်းချင်းကွဲပြားခြင်းမရှိဘဲ၊ အင်္ဂါများတို့သည် အချင်းချင်း သူ့ကို ကိုယ်နှင့်အမျှ သတိပြုစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်ခန္ဓာကိုမျှစေ၍၊ ယုတ်သောအင်္ဂါအား သာ၍များသော အသရေကို ပေးတော်မူ၏။
I Co SBLGNT 12:25  ἵνα μὴ ᾖ ⸀σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.
I Co FarTPV 12:25  تا به این ترتیب در بین اعضای بدن ناهماهنگی به وجود نیاید، بلكه تمام اعضاء نسبت به یكدیگر توجّه متقابل داشته باشند.
I Co UrduGeoR 12:25  tāki jism ke āzā meṅ tafriqā na ho balki wuh ek dūsre kī fikr kareṅ.
I Co SweFolk 12:25  för att det inte ska bli splittring i kroppen utan att delarna i stället ska ha samma omsorg om varandra.
I Co TNT 12:25  ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη·
I Co GerSch 12:25  damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.
I Co TagAngBi 12:25  Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa.
I Co FinSTLK2 12:25  ettei ruumiissa olisi eripuraa, vaan että jäsenet pitäisivät yhtäläistä huolta toisistaan.
I Co Dari 12:25  تا به این ترتیب در بین اعضای بدن ناهماهنگی به وجود نیاید، بلکه تمام اعضا نسبت به یکدیگر توجه متقابل داشته باشند.
I Co SomKQA 12:25  inaan jidhku qaybsanaan, laakiin in xubiniba xubinta kale u welwesho.
I Co NorSMB 12:25  so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
I Co Alb 12:25  që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
I Co GerLeoRP 12:25  damit keine Spaltungen im Körper existiert, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander tragen.
I Co UyCyr 12:25  Буниңдики мәхсәт, тәндә парчили­ниш болмисун, әксичә әзалар бир-биригә охшаш етивар бәрсун, дегәндин ибарәт.
I Co KorHKJV 12:25  이것은 몸 안에 분쟁이 없게 하고 오직 지체들이 서로 같은 보살핌을 받게 하려 하심이라.
I Co MorphGNT 12:25  ἵνα μὴ ᾖ ⸀σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.
I Co SrKDIjek 12:25  Да не буде распре у тијелу, него да се уди једнако брину један за другога.
I Co Wycliffe 12:25  that debate be not in the bodi, but that the membris be bisi in to the same thing ech for othere.
I Co Mal1910 12:25  ശരീരത്തിൽ ഭിന്നത വരാതെ അവയവങ്ങൾ അന്യോന്യം ഒരുപോലെ കരുതേണ്ടതിന്നായി ദൈവം കുറവുള്ളതിന്നു അധികം മാനം കൊടുത്തുകൊണ്ടു ശരീരത്തെ കൂട്ടിച്ചേൎത്തിരിക്കുന്നു.
I Co KorRV 12:25  몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
I Co Azeri 12:25  بدنده آيريليق اولماسين، لاکئن عوضولر بئر​بئرئنئن قيدئنه قالسينلار.
I Co SweKarlX 12:25  På det i lekamenen skall ingen skiljaktighet vara; utan alle lemmar skola den ene för den andra ens omsorg hafva.
I Co KLV 12:25  vetlh pa' should taH ghobe' division Daq the porgh, 'ach vetlh the members should ghaj the rap care vaD wa' another.
I Co ItaDio 12:25  acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
I Co RusSynod 12:25  дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
I Co CSlEliza 12:25  да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
I Co ABPGRK 12:25  ίνα μη η σχίσμα εν τω σώματι αλλά το αυτό υπέρ αλλήλων μεριμνώσι τα μέλη
I Co FreBBB 12:25  afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un même soin mutuel les uns des autres.
I Co LinVB 12:25  mpô ’te biténi bíkabwana té, kasi bísálisana na motéma mǒkó.
I Co BurCBCM 12:25  သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ဂုဏ်ငယ်သောကိုယ်အင်္ဂါ အစိတ်အပိုင်းများကို ပို၍ဂုဏ်ကျက်သရေရှိစေခြင်းဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာကို မျှတစွာဖွဲ့စည်းထားတော်မူသောကြောင့် ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများသည် ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ စိတ်ဝမ်းကွဲမှုမရှိဘဲ အချင်းချင်း တစ်ခုနှင့်တစ်ခု တူညီစွာ အကျိုးပြုလျက်ရှိကြ၏။- ၂၆. ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုသည် ဝေဒနာခံစားရလျှင် အခြားသောအစိတ်အပိုင်းများ အားလုံးသည်လည်း အတူတကွ ခံစားကြရ၏။ ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုသည် ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်းခြင်းခံရလျှင် အားလုံးသောအစိတ်အပိုင်းများသည် အတူ တကွဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြ၏။
I Co Che1860 12:25  ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎠᏰᎸ ᎢᎸᎯᏢ ᏧᎦᎴᏅᏛ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᏚᏫᏞᏫᏒ ᏧᎾᏓᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
I Co ChiUnL 12:25  俾身無間、而百體相關焉、
I Co VietNVB 12:25  Như thế để không có sự chia rẽ trong thân thể, nhưng các chi thể đồng chăm sóc cho nhau.
I Co CebPinad 12:25  aron walay panagkasumpaki sa sulod sa lawas, hinonoa aron ang mga bahin niini masigbaton sa samang pagtagad alang sa usa ug usa.
I Co RomCor 12:25  pentru ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
I Co Pohnpeia 12:25  pwe saminimin en dehr kin mie ni paliwaratail, ahpw kakon koaros en soangen nsenohteieu ong ni sawaspene.
I Co HunUj 12:25  hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem kölcsönösen gondoskodjanak egymásról a tagok.
I Co GerZurch 12:25  damit keine Spaltung im Leibe wäre, sondern die Glieder die gleiche Sorge füreinander tragen sollten.
I Co GerTafel 12:25  Auf daß nicht eine Spaltung am Leibe wäre und die Glieder eins für das andere gleiche Sorge trügen.
I Co PorAR 12:25  para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
I Co DutSVVA 12:25  Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
I Co Byz 12:25  ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
I Co FarOPV 12:25  تا که جدایی در بدن نیفتد، بلکه اعضا به برابری در فکریکدیگر باشند.
I Co Ndebele 12:25  ukuze kungabi khona ukwehlukana emzimbeni, kodwa izitho zinanzelelane ngokufananayo.
I Co PorBLivr 12:25  Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
I Co StatResG 12:25  ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.
I Co SloStrit 12:25  Da bi ne bilo razpora v telesu, nego da bi udje enako skrbeli eden za drugega.
I Co Norsk 12:25  forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
I Co SloChras 12:25  da bi ne bilo razpora v telesu, ampak da bi udje enako skrbeli drug za drugega.
I Co Northern 12:25  bədəndə ayrı-seçkilik olmasın, əksinə, bütün üzvlər bir-birinə eyni qayğı göstərsin.
I Co GerElb19 12:25  auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten.
I Co PohnOld 12:25  Pwe war de saparok pasang, a kokon akan en apapwali pena.
I Co LvGluck8 12:25  Lai šķelšanās nebūtu iekš miesas, bet lai tie locekļi cits par citu vienlīdzīgi gādātu.
I Co PorAlmei 12:25  Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham egual cuidado uns dos outros.
I Co ChiUn 12:25  免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
I Co SweKarlX 12:25  På det i lekamenen skall ingen skiljaktighet vara; utan alle lemmar skola den ene för den andra ens omsorg hafva.
I Co Antoniad 12:25  ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
I Co CopSahid 12:25  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
I Co GerAlbre 12:25  damit im Leib keine Uneinigkeit entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
I Co BulCarig 12:25  за да нема раздор в телото, но удовете да имат истото попечение един за друг.
I Co FrePGR 12:25  afin qu'il n'y eût pas de division dans le corps, mais que les membres eussent le même intérêt les uns pour les autres ;
I Co PorCap 12:25  para não haver divisão no corpo e os membros terem a mesma solicitude uns para com os outros.
I Co JapKougo 12:25  それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
I Co Tausug 12:25  Na, hangkan in ginisan bahagi sin ginhawa-baran, subay di magsagga-siyaggai. Gām mayan subay magtabang-tiyabangi.
I Co GerTextb 12:25  damit es keine Spaltung im Leibe gebe, sondern die Glieder einträchtig für einander sorgen.
I Co Kapingam 12:25  bolo tee-buni gi-hudee heia gi i-golo i-lodo tadau huaidina, gei nia dudaginga huogodoo gi-buni-anga gi-di hagadau-maamaa.
I Co SpaPlate 12:25  para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
I Co RusVZh 12:25  дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
I Co CopSahid 12:25  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ.
I Co LtKBB 12:25  kad kūne nebūtų susiskaldymų, bet patys nariai rūpintųsi vieni kitais.
I Co Bela 12:25  каб ня было падзелу ў целе, а ўсе чэлесы аднолькава рупіліся адзін пра аднаго.
I Co CopSahHo 12:25  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲱⲣϫ̅ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ.
I Co BretonNT 12:25  evit na vo ket dizunaniezh er c'horf, met m'o devo an izili ur preder heñvel an eil ouzh egile.
I Co GerBoLut 12:25  auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder fureinander gleich sorgen.
I Co FinPR92 12:25  jotta ruumiissa ei syntyisi eripuraisuutta vaan jäsenet yhteen kuuluen huolehtisivat toinen toisestaan.
I Co DaNT1819 12:25  paa det der ikke skal være Splid i Legemet, men at Lemmerne skulle have lige Omhyggelighed for hverandre;
I Co Uma 12:25  Wae wo'o kita' to mepangala' hi Pue' Yesus: kita' omea hewa bagia-bagia ngkai woto to hameha' lau-wadi, pai' kana momepewili' -ta hadua pai' hadua, bona neo' ria posisalaa-ta.
I Co GerLeoNA 12:25  damit keine Spaltung im Körper existiert, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander tragen.
I Co SpaVNT 12:25  Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
I Co Latvian 12:25  Lai ķermenī nebūtu šķelšanās, bet lai locekļi tanī cits par citu rūpētos.
I Co SpaRV186 12:25  Para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
I Co FreStapf 12:25  pour éviter les divisions entre les membres et leur donner un souci réciproque les uns des autres.
I Co NlCanisi 12:25  opdat er in het lichaam geen tweedracht zou heersen, maar de leden gelijke zorg voor elkaar zouden dragen.
I Co GerNeUe 12:25  denn er wollte keine Spaltung im Körper. Alle Glieder sollen einträchtig füreinander sorgen.
I Co Est 12:25  et ihus ei oleks lahkmeelt, vaid et liikmed üksmeeles kannaksid muret üksteise eest.
I Co UrduGeo 12:25  تاکہ جسم کے اعضا میں تفرقہ نہ ہو بلکہ وہ ایک دوسرے کی فکر کریں۔
I Co AraNAV 12:25  لِكَيْ لاَ يَكُونَ فِي الْجَسَدِ انْقِسَامٌ بَلْ يَكُونَ بَيْنَ الأَعْضَاءِ اهْتِمَامٌ وَاحِدٌ لِمَصْلَحَةِ الْجَسَدِ.
I Co ChiNCVs 12:25  好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
I Co f35 12:25  ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
I Co vlsJoNT 12:25  opdat er geen scheuringen zijn in het lichaam, maar de ledematen voor elkander dezelfde zorg dragen.
I Co ItaRive 12:25  affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
I Co Afr1953 12:25  sodat daar geen verdeeldheid in die liggaam mag wees nie, maar dat die lede gelyke sorg vir mekaar mag dra.
I Co RusSynod 12:25  дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
I Co FreOltra 12:25  afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres soient également soucieux les uns des autres.
I Co UrduGeoD 12:25  ताकि जिस्म के आज़ा में तफ़रक़ा न हो बल्कि वह एक दूसरे की फ़िकर करें।
I Co TurNTB 12:25  Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
I Co DutSVV 12:25  Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
I Co HunKNB 12:25  hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem a tagok egymásért kölcsönösen szorgoskodjanak.
I Co Maori 12:25  Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.
I Co sml_BL_2 12:25  supaya halam aniya' palsagga'an ma deyom ginhawa-baranta itu. Gom pa'in magtabang-tiyabangi saga pagdayawna kamemon.
I Co HunKar 12:25  Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok.
I Co Viet 12:25  hầu cho trong thân không có sự phân rẽ, mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau.
I Co Kekchi 12:25  Quixqˈue xlokˈal chixjunil xchaˈal li tzˈejcualej re nak ma̱cˈaˈak xchˈaˈajquilal li tzˈejcualej. Chixjunil ban lix chaˈal li tzˈejcualej teˈxtenkˈa rib chi ribileb rib.
I Co Swe1917 12:25  så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
I Co KhmerNT 12:25  ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​ការ​បែកបាក់​នៅ​ក្នុង​រូបកាយ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ឲ្យ​អវយវៈ​ទាំងឡាយ​ ខ្វល់ខ្វាយ​ចំពោះ​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក។​
I Co CroSaric 12:25  da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
I Co BasHauti 12:25  Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
I Co WHNU 12:25  ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
I Co VieLCCMN 12:25  Như thế, không có chia rẽ trong thân thể, trái lại các bộ phận đều lo lắng cho nhau.
I Co FreBDM17 12:25  Afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
I Co TR 12:25  ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
I Co HebModer 12:25  למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה׃
I Co Kaz 12:25  Ондағы мақсаты: денеде жікке бөліну болмай, бүкіл мүшелері өзара бірдей қамқорлық көрсетсін дегені.
I Co UkrKulis 12:25  щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
I Co FreJND 12:25  afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
I Co TurHADI 12:25  Bunu, bedende ayrılık olmasın, farklı azalar birbirine aynı ilgiyi göstersin diye yaptı.
I Co GerGruen 12:25  damit sich keine Spaltung im Leib ergebe, vielmehr die Glieder füreinander in Eintracht Sorge tragen.
I Co SloKJV 12:25  da v telesu ne bi bilo razkola; temveč, da bi imeli udje enako skrb drug za drugega.
I Co Haitian 12:25  Konsa, pa gen divizyon nan kò a. Men tout manm yo yonn pran swen lòt menm jan an.
I Co FinBibli 12:25  Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.
I Co SpaRV 12:25  Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
I Co HebDelit 12:25  לְמַעַן לֹא־תִהְיֶה מַחֲלֹקֶת בַּגּוּף כִּי אִם־יִדְאֲגוּ כָל־הָאֵבָרִים יַחַד זֶה לָזֶה׃
I Co WelBeibl 12:25  Ei fwriad oedd fod dim rhaniadau i fod yn y corff – a bod pob rhan i ddangos yr un gofal am ei gilydd.
I Co GerMenge 12:25  damit keine Uneinigkeit im Leibe herrsche, sondern die Glieder einträchtig füreinander sorgen.
I Co GreVamva 12:25  διά να μη ήναι σχίσμα εν τω σώματι, αλλά να φροντίζωσι τα μέλη το αυτό υπέρ αλλήλων.
I Co Tisch 12:25  ἵνα μὴ ᾖ σχίσματα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
I Co UkrOgien 12:25  щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
I Co MonKJV 12:25  Энэ нь бие дотор хагарал байхгүй харин эд эрхтнүүд нэг нэгэндээ санаа тавихын тулд юм.
I Co FreCramp 12:25  afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
I Co SrKDEkav 12:25  Да не буде распре у телу, него да се уди једнако брину један за другог.
I Co PolUGdan 12:25  Aby nie było podziału w ciele, ale żeby członki jednakowo troszczyły się o siebie nawzajem.
I Co FreGenev 12:25  Afin qu'il n'y ait point de divifion au corps : mais que les membres ayent un foin mutuel les uns pour les autres.
I Co FreSegon 12:25  afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
I Co Swahili 12:25  ili kusiweko na utengano katika mwili bali viungo vyote vishughulikiane.
I Co SpaRV190 12:25  Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
I Co HunRUF 12:25  hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem kölcsönösen gondoskodjanak egymásról a tagok.
I Co FreSynod 12:25  afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal souci les uns des autres.
I Co DaOT1931 12:25  for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
I Co FarHezar 12:25  تا جدایی در بدن نباشد، بلکه اعضای آن به یک اندازه در فکر یکدیگر باشند.
I Co TpiKJPB 12:25  Inap long i no ken gat bruk insait long bodi, tasol long olgeta hap bilong bodi i ken gat wankain helpim wanpela i go long narapela.
I Co ArmWeste 12:25  որպէսզի պառակտում չըլլայ մարմինին մէջ, հապա անդամները միեւնոյն խնամքը տանին իրարու:
I Co DaOT1871 12:25  for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
I Co JapRague 12:25  是身の中に分裂ある事なく、肢の相一致し扶合はんが為にして、
I Co Peshitta 12:25  ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܦܠܓܘܬܐ ܒܦܓܪܐ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܫܘܝܐܝܬ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܢܗܘܘܢ ܝܨܦܝܢ ܀
I Co FreVulgG 12:25  afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également un soin réciproque les uns des autres.
I Co PolGdans 12:25  Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
I Co JapBungo 12:25  これ體のうちに分爭なく、肢々 一致して互に相 顧みんためなり。
I Co Elzevir 12:25  ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
I Co GerElb18 12:25  auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander haben möchten.