I Co
|
RWebster
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
EMTV
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
|
I Co
|
Etheridg
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
|
I Co
|
ABP
|
12:29 |
Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all are works of power.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
|
I Co
|
Rotherha
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
|
I Co
|
LEB
|
12:29 |
Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all are workers of miracles, are they?
|
I Co
|
BWE
|
12:29 |
Are all the people apostles? Can they all speak words from God? Can they all teach? Can they all do big works?
|
I Co
|
Twenty
|
12:29 |
Can every one be an Apostle? can every one be a Preacher? can every one be a Teacher? can every one have supernatural powers?
|
I Co
|
ISV
|
12:29 |
Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
|
I Co
|
RNKJV
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:29 |
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [do] all [have] faculties?
|
I Co
|
Webster
|
12:29 |
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
|
I Co
|
Darby
|
12:29 |
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
|
I Co
|
OEB
|
12:29 |
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
|
I Co
|
ASV
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
Anderson
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of mighty deeds?
|
I Co
|
Godbey
|
12:29 |
Whether are all apostles? whether are all prophets? whether are all teachers? whether are all dynamites?
|
I Co
|
LITV
|
12:29 |
Are all apostles? All prophets? All teachers? All workers of power?
|
I Co
|
Geneva15
|
12:29 |
Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
|
I Co
|
Montgome
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
|
I Co
|
CPDV
|
12:29 |
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?
|
I Co
|
Weymouth
|
12:29 |
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
|
I Co
|
LO
|
12:29 |
Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all powers?
|
I Co
|
Common
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
|
I Co
|
BBE
|
12:29 |
Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
|
I Co
|
Worsley
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
|
I Co
|
DRC
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
|
I Co
|
Haweis
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
GodsWord
|
12:29 |
Not all believers are apostles, are they? Are all of them prophets? Do all of them teach? Do all of them perform miracles
|
I Co
|
Tyndale
|
12:29 |
Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
NETfree
|
12:29 |
Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
|
I Co
|
RKJNT
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
AFV2020
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all perform miracles?
|
I Co
|
NHEB
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
|
I Co
|
OEBcth
|
12:29 |
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
|
I Co
|
NETtext
|
12:29 |
Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
|
I Co
|
UKJV
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
Noyes
|
12:29 |
Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
|
I Co
|
KJV
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
KJVA
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
AKJV
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
RLT
|
12:29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:29 |
Surely not all are shluchim? Surely not all are nevi'im? Surely not all are rabbinical morim? Surely not all are those cholel niflaot ("accomplishing miracles"--Shemot 4:21)?
|
I Co
|
MKJV
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of power?
|
I Co
|
YLT
|
12:29 |
are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all powers?
|
I Co
|
Murdock
|
12:29 |
Are they all legates? Are they all prophets? Are they all teachers? Are they all workers of miracles?
|
I Co
|
ACV
|
12:29 |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:29 |
Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
|
I Co
|
Mg1865
|
12:29 |
Apostoly va izy rehetra? Mpaminany va izy rehetra? Mpampianatra va izy rehetra? Manao fahagagana va izy rehetra?
|
I Co
|
CopNT
|
12:29 |
ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϯ ⳿ⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:29 |
Eivät suinkaan kaikki ole apostoleja? Eivät kaikki profeettoja? Eivät kaikki opettajia? Eiväthän kaikki tee voimallisia tekoja?
|
I Co
|
NorBroed
|
12:29 |
Alle er vel ikke utsendinger? Alle er vel ikke forutsiere? Alle er vel ikke lærere? Alle gjør vel ikke kraftige gjerninger?
|
I Co
|
FinRK
|
12:29 |
Eivät kai kaikki ole apostoleja? Eiväthän kaikki ole profeettoja? Eivätkä kaikki opettajia? Eivät kai kaikki tee voimallisia tekoja?
|
I Co
|
ChiSB
|
12:29 |
眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:29 |
ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:29 |
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
|
I Co
|
BulVeren
|
12:29 |
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
|
I Co
|
AraSVD
|
12:29 |
أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ رُسُلٌ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ أَنْبِيَاءُ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ أَصْحَابُ قُوَّاتٍ؟
|
I Co
|
Shona
|
12:29 |
Vese vaapositori here? Vese vaporofita here? Vese vadzidzisi here? Vese vanoita mabasa esimba here?
|
I Co
|
Esperant
|
12:29 |
Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:29 |
ทุกคนเป็นอัครสาวกหรือ ทุกคนเป็นผู้พยากรณ์หรือ ทุกคนเป็นครูบาอาจารย์หรือ ทุกคนกระทำการอัศจรรย์หรือ
|
I Co
|
BurJudso
|
12:29 |
သင်းဝင်သူ ရှိသမျှတို့သည် တမန်တော်ဖြစ်ကြ သလော။ ရှိသမျှတို့သည် ပရောဖက်ဖြစ်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ဆရာဖြစ်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ဘုန်းတန်ခိုးကို ပြနိုင်ကြသလော။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:29 |
μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
|
I Co
|
FarTPV
|
12:29 |
آیا همه رسول یا نبی یا معلّم هستند؟ آیا همه معجزه میکنند
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:29 |
Kyā sab rasūl haiṅ? Kyā sab nabī haiṅ? Kyā sab ustād haiṅ? Kyā sab mojize karte haiṅ?
|
I Co
|
SweFolk
|
12:29 |
Alla är väl inte apostlar? Alla är väl inte profeter? Alla är väl inte lärare? Alla gör väl inte kraftgärningar?
|
I Co
|
TNT
|
12:29 |
μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
|
I Co
|
GerSch
|
12:29 |
Es sind doch nicht alle Apostel, nicht alle Propheten, nicht alle Lehrer, nicht alle Wundertäter?
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:29 |
Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:29 |
Eivät suinkaan kaikki ole apostoleja? Eivät kaikki profeettoja? Eivät kaikki opettajia? Eiväthän kaikki tee voimatekoja?
|
I Co
|
Dari
|
12:29 |
آیا همه رسول یا نبی یا معلم هستند؟ آیا همه معجزه می کنند؟
|
I Co
|
SomKQA
|
12:29 |
Dhammaan ma wada rasuullo baa? Dhammaan ma wada nebiyo baa? Dhammaan ma wada macallimiin baa? Dhammaan ma wada cajaa'ibyo sameeyayaal baa?
|
I Co
|
NorSMB
|
12:29 |
Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
|
I Co
|
Alb
|
12:29 |
A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:29 |
[Sind] etwa alle Apostel? [Sind] etwa alle Propheten? [Sind] etwa alle Lehrer? [Haben] etwa alle Wunderkräfte?
|
I Co
|
UyCyr
|
12:29 |
Мәсиһийләрниң һәммиси әлчиму? Һәммиси Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчиму? Һәммиси тәлим бәргүчиму? Һәммиси мөҗүзә көрсәткүчиму?
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:29 |
모두 사도이겠느냐? 모두 대언자이겠느냐? 모두 교사이겠느냐? 모두 기적을 행하는 자이겠느냐?
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:29 |
μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:29 |
Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:29 |
Whether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues?
|
I Co
|
Mal1910
|
12:29 |
എല്ലാവരും അപ്പൊസ്തലന്മാരോ? എല്ലാവരും പ്രവാചകന്മാരോ? എല്ലാവരും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരോ? എല്ലാവരും വീൎയ്യപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവരോ?
|
I Co
|
KorRV
|
12:29 |
다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐
|
I Co
|
Azeri
|
12:29 |
مگر هامي حواريدئر؟ مگر هامي نبئدئر؟ مگر هامي موعلّئمدئر؟ مگر هامي مؤجوزه ياراداندير؟
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:29 |
Äro de alle Apostlar? Äro de alle Propheter? Äro de alle lärare? Äro de alle kraftverkare?
|
I Co
|
KLV
|
12:29 |
'oH Hoch apostles? 'oH Hoch leghwI'pu'? 'oH Hoch teachers? 'oH Hoch miracle workers?
|
I Co
|
ItaDio
|
12:29 |
Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:29 |
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:29 |
Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:29 |
μη πάντες απόστολοι μη πάντες προφήται μη πάντες διδάσκαλοι μη πάντες δυνάμεις
|
I Co
|
FreBBB
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous ont-ils le don des miracles ?
|
I Co
|
LinVB
|
12:29 |
Bangó bánso bazalí ndé bapóstolo ? Bánso bazalí ndé baproféta ? Bánso bazalí ndé batéyi ? Bánso bakosálaka ndé makamwísi ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:29 |
ထိုသူအားလုံးတို့ သည် တမန်တော်များဖြစ်ကြသလော။ အားလုံးသည် ပရောဖက်များဖြစ်ကြသလော။ အားလုံးသည် သွန်သင် သောဆရာများဖြစ်ကြသလော။ အားလုံးသည် အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများကိုပြနိုင်ကြသလော။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:29 |
ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎨᏥᏅᏏᏛ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᏗᎾᏕᏲᎲᏍᎩ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:29 |
衆皆使徒、先知、教師乎、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:29 |
Có phải tất cả đều là sứ đồ sao? Có phải tất cả đều là tiên tri sao? Có phải tất cả đều là giáo sư sao? Có phải tất cả đều làm phép lạ sao?
|
I Co
|
CebPinad
|
12:29 |
Apostoles ba ang tanan? Profeta ba ang tanan? Magtutudlo ba ang tanan? Nagahimo bag mga milagro ang tanan?
|
I Co
|
RomCor
|
12:29 |
Oare toţi sunt apostoli? Toţi sunt proroci? Toţi sunt învăţători? Toţi sunt făcători de minuni?
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:29 |
Kaidehk irail koaros wahnpoaron, de soukohp, de sounpadahk. Koaros sohte kak wiahda soangen mwekid kapwuriamwei kan,
|
I Co
|
HunUj
|
12:29 |
Mindnyájan apostolok? Mindnyájan próféták? Mindnyájan tanítók? Mindenkiben van csodatevő erő?
|
I Co
|
GerZurch
|
12:29 |
Sind etwa alle Apostel? Sind etwa alle Propheten? Sind etwa alle Lehrer? Haben etwa alle Wunderkräfte?
|
I Co
|
GerTafel
|
12:29 |
Sind alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer?
|
I Co
|
PorAR
|
12:29 |
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:29 |
Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
|
I Co
|
Byz
|
12:29 |
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
|
I Co
|
FarOPV
|
12:29 |
آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟
|
I Co
|
Ndebele
|
12:29 |
Bonke bangabaphostoli yini? Bonke bangabaprofethi yini? Bonke bangabafundisi yini? Bonke benza imisebenzi yamandla yini?
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:29 |
Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
|
I Co
|
StatResG
|
12:29 |
Μὴ πάντες ἀπόστολοι; Μὴ πάντες προφῆται; Μὴ πάντες διδάσκαλοι; Μὴ πάντες δυνάμεις;
|
I Co
|
SloStrit
|
12:29 |
Jeli so vsi aposteljni? jeli vsi preroki? jeli vsi učitelji? jeli vsi moči?
|
I Co
|
Norsk
|
12:29 |
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
|
I Co
|
SloChras
|
12:29 |
Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?
|
I Co
|
Northern
|
12:29 |
Hamı həvaridirmi? Hamı peyğəmbərdirmi? Hamı müəllimdirmi? Hamı möcüzə yarada bilirmi?
|
I Co
|
GerElb19
|
12:29 |
Sind etwa alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer? Haben alle Wunderkräfte?
|
I Co
|
PohnOld
|
12:29 |
Iaduen irail karos me wanporon akan? Karos me saukop akan? Karos me saunpadak kan? Karos me men wia manaman akan?
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:29 |
Vai visi ir apustuļi? Vai visi ir pravieši? Vai visi ir mācītāji? Vai visi ir brīnumu darītāji?
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:29 |
Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
|
I Co
|
ChiUn
|
12:29 |
豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:29 |
Äro de alle Apostlar? Äro de alle Propheter? Äro de alle lärare? Äro de alle kraftverkare?
|
I Co
|
Antoniad
|
12:29 |
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
|
I Co
|
CopSahid
|
12:29 |
ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:29 |
Sind alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle im Besitz von Wunderkräften?
|
I Co
|
BulCarig
|
12:29 |
Всичките апостоли ли са? всичките пророци ли са? всичките учители ли са? всички действуват ли чудеса?
|
I Co
|
FrePGR
|
12:29 |
Est-ce que tous sont apôtres ? Est-ce que tous sont prophètes ? Est-ce que tous sont docteurs ? Est-ce que tous font des miracles ?
|
I Co
|
PorCap
|
12:29 |
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Fazem todos milagres?
|
I Co
|
JapKougo
|
12:29 |
みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
|
I Co
|
Tausug
|
12:29 |
Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga mujijat,
|
I Co
|
GerTextb
|
12:29 |
Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunder?
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:29 |
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
|
I Co
|
Kapingam
|
12:29 |
Hagalee huogodoo e-hai digau agoago-hagau, be nia soukohp, be digau aago. Hagalee huogodoo nadau mogobuna e-hai nia mee hagagoboina,
|
I Co
|
RusVZh
|
12:29 |
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
|
I Co
|
CopSahid
|
12:29 |
ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:29 |
Ar visi apaštalai? Ar visi pranašai? Ar visi mokytojai? Ar visi stebukladariai?
|
I Co
|
Bela
|
12:29 |
Ці ўсе апосталы? ці ўсе прарокі? ці ўсе настаўнікі? ці ўсе цудадзеі?
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:29 |
ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:29 |
Hag ebestel eo an holl? Ha profeded eo an holl? Ha doktored eo an holl? Ha mirakloù a ra an holl?
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:29 |
Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertater?
|
I Co
|
FinPR92
|
12:29 |
Eivät kai kaikki ole apostoleja? Tai profeettoja? Tai opettajia? Tai ihmeiden tekijöitä?
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:29 |
Monne Alle være Apostler? monne Alle være Propheter? monne Alle være Lærere? monne Alle gjøre kraftige Gjerninger?
|
I Co
|
Uma
|
12:29 |
Uma-hawo hawe'ea jadi' suro, ba nabi omea ba topetudui' omea. Uma wo'o ba mokuasa omea-mi mpobabehi tanda to mekoncehi
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:29 |
[Sind] etwa alle Apostel? [Sind] etwa alle Propheten? [Sind] etwa alle Lehrer? [Haben] etwa alle Wunderkräfte?
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:29 |
¿[Son] todos apóstoles? ¿[son] todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
|
I Co
|
Latvian
|
12:29 |
Vai tad visi ir apustuļi, vai visi pravieši, vai visi mācītāji?
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:29 |
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿son todos enseñadores? ¿son todos hacedores de milagros?
|
I Co
|
FreStapf
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres? tous prophètes? tous docteurs? tous font-ils des miracles?
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:29 |
Zijn allen soms apostelen? Allen profeten? Allen leraars?
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:29 |
Sind nun etwa alle Apostel, alle Propheten, alle Lehrer? Können alle Wunder tun?
|
I Co
|
Est
|
12:29 |
Ega kõik ole Apostlid? Ega kõik prohvetid? Ega kõik õpetajad? Ega kõik imetegijad?
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:29 |
کیا سب رسول ہیں؟ کیا سب نبی ہیں؟ کیا سب اُستاد ہیں؟ کیا سب معجزے کرتے ہیں؟
|
I Co
|
AraNAV
|
12:29 |
فَهَلْ هُمْ جَمِيعاً رُسُلٌ؟ أَجَمِيعُهُمْ أَنْبِيَاءُ؟ أَجَمِيعُهُمْ مُعَلِّمُونَ؟ أَجَمِيعُهُمْ حَائِزُونَ عَلَى مَوَاهِبَ مُعْجِزِيَّةٍ؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:29 |
难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
|
I Co
|
f35
|
12:29 |
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:29 |
Allen zijn toch geen apostelen? Allen zijn toch geen profeten? Allen zijn geen leeraars? Allen zijn geen krachten?
|
I Co
|
ItaRive
|
12:29 |
Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
|
I Co
|
Afr1953
|
12:29 |
Almal is tog nie apostels nie, almal is tog nie profete nie, almal is tog nie leraars nie, almal is tog nie kragte nie?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:29 |
Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
|
I Co
|
FreOltra
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:29 |
क्या सब रसूल हैं? क्या सब नबी हैं? क्या सब उस्ताद हैं? क्या सब मोजिज़े करते हैं?
|
I Co
|
TurNTB
|
12:29 |
Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
|
I Co
|
DutSVV
|
12:29 |
Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
|
I Co
|
HunKNB
|
12:29 |
Vajon mindnyájan apostolok? Vajon mindnyájan próféták? Vajon mindnyájan tanítók? Vajon mindnyájan csodatevők?
|
I Co
|
Maori
|
12:29 |
He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:29 |
Mbal kawakilan saga bebeya'an Al-Masi kamemon, mbal sinō' magnasihat kamemon. Mbal kabuwanan kapandayan saga a'a kamemon maghinang hinang kawasahan,
|
I Co
|
HunKar
|
12:29 |
Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévő erők-é?
|
I Co
|
Viet
|
12:29 |
Có phải cả thảy là sứ đồ sao? Cả thảy là tiên tri sao? Cả thảy đều là thầy giáo sao? Cả thảy đều làm phép lạ sao?
|
I Co
|
Kekchi
|
12:29 |
¿Ma chixjunileb ta biˈ apostoleb? ¿Ma chixjunileb ta biˈ profeteb? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈba̱nun milagro?
|
I Co
|
Swe1917
|
12:29 |
Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:29 |
តើគ្រប់គ្នាជាសាវកឬ? តើគ្រប់គ្នាជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូលឬ? តើគ្រប់គ្នាជាគ្រូឬ? តើគ្រប់គ្នាជាអ្នកធ្វើការអស្ចារ្យឬ?
|
I Co
|
CroSaric
|
12:29 |
Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
|
I Co
|
BasHauti
|
12:29 |
Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
|
I Co
|
WHNU
|
12:29 |
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:29 |
Chẳng lẽ ai cũng là tông đồ ? Chẳng lẽ ai cũng là ngôn sứ, ai cũng là thầy dạy sao ? Chẳng lẽ ai cũng được ơn làm phép lạ,
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:29 |
Tous sont-ils Apôtres ? tous sont-ils Prophètes ? tous sont-ils Docteurs ? tous ont-ils le don des miracles ?
|
I Co
|
TR
|
12:29 |
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
|
I Co
|
HebModer
|
12:29 |
הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:29 |
Бәрі бірдей елші, Құдайдың хабарын жеткізуші, тәлім беруші немесе керемет істер жасаушы ма?
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:29 |
Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
|
I Co
|
FreJND
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous [font-ils] des miracles ?
|
I Co
|
TurHADI
|
12:29 |
Bunların hepsi havari mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi vaiz mi? Hepsi mucize yapabilir mi?
|
I Co
|
GerGruen
|
12:29 |
Sind etwa alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle Wundertäter?
|
I Co
|
SloKJV
|
12:29 |
So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
|
I Co
|
Haitian
|
12:29 |
Men, tout moun pa apòt, tout moun pa pwofèt, tout moun pa dirèktè, tout moun pa gen don pou fè mirak.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:29 |
Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?
|
I Co
|
SpaRV
|
12:29 |
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
|
I Co
|
HebDelit
|
12:29 |
הֲכֻלָּם שְׁלִיחִים אִם־כֻּלָּם נְבִיאִים אוֹ כֻלָּם מְלַמְּדִים הֲכֻלָּם עֹשֵׂי גְבוּרוֹת׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:29 |
Ydy pawb yn gynrychiolwyr personol i'r Meseia? Ydy pawb yn athrawon? Ydy pawb yn gwneud gwyrthiau?
|
I Co
|
GerMenge
|
12:29 |
Sind etwa alle (Gemeindeglieder) Apostel? Etwa alle Propheten? Alle Lehrer? Besitzen etwa alle Wunderkräfte?
|
I Co
|
GreVamva
|
12:29 |
Μη πάντες είναι απόστολοι; μη πάντες προφήται; μη πάντες διδάσκαλοι; μη πάντες ενεργούσι θαύματα;
|
I Co
|
Tisch
|
12:29 |
μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:29 |
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
|
I Co
|
MonKJV
|
12:29 |
Бүгдээрээ төлөөлөгч үү? Бүгдээрээ эш үзүүлэгч үү? Бүгдээрээ багш уу? Бүгдээрээ аугаа үйлсүүдийг бүтээгч үү?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:29 |
Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
|
I Co
|
FreCramp
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:29 |
Czy wszyscy są apostołami? Czy wszyscy prorokami? Czy wszyscy nauczycielami? Czy wszyscy cudotwórcami?
|
I Co
|
FreGenev
|
12:29 |
Tous font-ils Apoftres ? Tous font-ils Prophetes ? Tous font-ils Docteurs ? Tous font-ils ayans des vertus ?
|
I Co
|
FreSegon
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:29 |
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
|
I Co
|
Swahili
|
12:29 |
Je, wote ni mitume? Wote ni manabii? Wote ni walimu? Wote ni wenye kipaji cha kufanya miujiza?
|
I Co
|
HunRUF
|
12:29 |
Mindnyájan apostolok? Mindnyájan próféták? Mindnyájan tanítók? Mindenkiben van csodatevő erő?
|
I Co
|
FreSynod
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous font-ils des miracles?
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:29 |
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
|
I Co
|
FarHezar
|
12:29 |
آیا همه رسولند؟ آیا همه نبیاند؟ آیا همه معلّمند؟ آیا همه از قدرت معجزه برخوردارند؟
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:29 |
Olgeta em i ol aposel? Olgeta em i ol profet? Olgeta em i ol tisa? Olgeta em i ol man bilong wokim ol mirakel?
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:29 |
Միթէ բոլո՞րը առաքեալ են. միթէ բոլո՞րը մարգարէ են. միթէ բոլո՞րը վարդապետ են. միթէ բոլո՞րը հրաշքներ կը գործեն.
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:29 |
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
|
I Co
|
JapRague
|
12:29 |
挙りて使徒なるか、挙りて預言者なるか、挙りて教師なるか、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:29 |
ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܚܐ ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܤܥܪܝ ܚܝܠܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:29 |
Tous sont-ils apôtres ? tous sont-ils prophètes ? tous sont-ils docteurs ?
|
I Co
|
PolGdans
|
12:29 |
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
|
I Co
|
JapBungo
|
12:29 |
是みな使徒ならんや、みな預言者ならんや、みな教師ならんや、みな異能ある業を行ふ者ならんや。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:29 |
μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
|
I Co
|
GerElb18
|
12:29 |
Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunderkräfte?
|