Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 12:29  Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all are works of power.
I Co ACV 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
I Co AFV2020 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all perform miracles?
I Co AKJV 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co ASV 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co Anderson 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of mighty deeds?
I Co BBE 12:29  Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
I Co BWE 12:29  Are all the people apostles? Can they all speak words from God? Can they all teach? Can they all do big works?
I Co CPDV 12:29  Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?
I Co Common 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
I Co DRC 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
I Co Darby 12:29  [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
I Co EMTV 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
I Co Etheridg 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
I Co Geneva15 12:29  Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
I Co Godbey 12:29  Whether are all apostles? whether are all prophets? whether are all teachers? whether are all dynamites?
I Co GodsWord 12:29  Not all believers are apostles, are they? Are all of them prophets? Do all of them teach? Do all of them perform miracles
I Co Haweis 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co ISV 12:29  Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
I Co Jubilee2 12:29  [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [do] all [have] faculties?
I Co KJV 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co KJVA 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co KJVPCE 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co LEB 12:29  Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all are workers of miracles, are they?
I Co LITV 12:29  Are all apostles? All prophets? All teachers? All workers of power?
I Co LO 12:29  Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all powers?
I Co MKJV 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of power?
I Co Montgome 12:29  Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
I Co Murdock 12:29  Are they all legates? Are they all prophets? Are they all teachers? Are they all workers of miracles?
I Co NETfree 12:29  Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
I Co NETtext 12:29  Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
I Co NHEB 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
I Co NHEBJE 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
I Co NHEBME 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
I Co Noyes 12:29  Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
I Co OEB 12:29  Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
I Co OEBcth 12:29  Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
I Co OrthJBC 12:29  Surely not all are shluchim? Surely not all are nevi'im? Surely not all are rabbinical morim? Surely not all are those cholel niflaot ("accomplishing miracles"--Shemot 4:21)?
I Co RKJNT 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co RLT 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co RNKJV 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co RWebster 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co Rotherha 12:29  Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
I Co Twenty 12:29  Can every one be an Apostle? can every one be a Preacher? can every one be a Teacher? can every one have supernatural powers?
I Co Tyndale 12:29  Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
I Co UKJV 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
I Co Webster 12:29  [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
I Co Weymouth 12:29  Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
I Co Worsley 12:29  Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
I Co YLT 12:29  are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all powers?
I Co VulgClem 12:29  Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?
I Co VulgCont 12:29  Numquid omnes Apostoli? Numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
I Co VulgHetz 12:29  Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
I Co VulgSist 12:29  Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetae? numquid omnes Doctores?
I Co Vulgate 12:29  numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
I Co CzeB21 12:29  Jsou snad všichni apoštolové? Jsou snad všichni proroci? Jsou snad všichni učitelé? Konají všichni zázraky?
I Co CzeBKR 12:29  Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
I Co CzeCEP 12:29  Jsou snad všichni apoštoly? Jsou všichni proroky? Jsou všichni učiteli? Mají všichni moc činit divy?
I Co CzeCSP 12:29  Jsou snad všichni apoštolové? Jsou snad všichni proroci? Jsou snad všichni učitelé? Mají snad všichni projevy moci?
I Co ABPGRK 12:29  μη πάντες απόστολοι μη πάντες προφήται μη πάντες διδάσκαλοι μη πάντες δυνάμεις
I Co Afr1953 12:29  Almal is tog nie apostels nie, almal is tog nie profete nie, almal is tog nie leraars nie, almal is tog nie kragte nie?
I Co Alb 12:29  A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
I Co Antoniad 12:29  μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
I Co AraNAV 12:29  فَهَلْ هُمْ جَمِيعاً رُسُلٌ؟ أَجَمِيعُهُمْ أَنْبِيَاءُ؟ أَجَمِيعُهُمْ مُعَلِّمُونَ؟ أَجَمِيعُهُمْ حَائِزُونَ عَلَى مَوَاهِبَ مُعْجِزِيَّةٍ؟
I Co AraSVD 12:29  أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ رُسُلٌ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ أَنْبِيَاءُ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ أَصْحَابُ قُوَّاتٍ؟
I Co ArmWeste 12:29  Միթէ բոլո՞րը առաքեալ են. միթէ բոլո՞րը մարգարէ են. միթէ բոլո՞րը վարդապետ են. միթէ բոլո՞րը հրաշքներ կը գործեն.
I Co Azeri 12:29  مگر هامي حواري‌دئر؟ مگر هامي نبئدئر؟ مگر هامي موعلّئمدئر؟ مگر هامي مؤجوزه ياراداندير؟
I Co BasHauti 12:29  Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
I Co Bela 12:29  Ці ўсе апосталы? ці ўсе прарокі? ці ўсе настаўнікі? ці ўсе цудадзеі?
I Co BretonNT 12:29  Hag ebestel eo an holl? Ha profeded eo an holl? Ha doktored eo an holl? Ha mirakloù a ra an holl?
I Co BulCarig 12:29  Всичките апостоли ли са? всичките пророци ли са? всичките учители ли са? всички действуват ли чудеса?
I Co BulVeren 12:29  Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
I Co BurCBCM 12:29  ထိုသူအားလုံးတို့ သည် တမန်တော်များဖြစ်ကြသလော။ အားလုံးသည် ပရောဖက်များဖြစ်ကြသလော။ အားလုံးသည် သွန်သင် သောဆရာများဖြစ်ကြသလော။ အားလုံးသည် အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများကိုပြနိုင်ကြသလော။-
I Co BurJudso 12:29  သင်းဝင်သူ ရှိသမျှတို့သည် တမန်တော်ဖြစ်ကြ သလော။ ရှိသမျှတို့သည် ပရောဖက်ဖြစ်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ဆရာဖြစ်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ဘုန်းတန်ခိုးကို ပြနိုင်ကြသလော။
I Co Byz 12:29  μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
I Co CSlEliza 12:29  Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
I Co CebPinad 12:29  Apostoles ba ang tanan? Profeta ba ang tanan? Magtutudlo ba ang tanan? Nagahimo bag mga milagro ang tanan?
I Co Che1860 12:29  ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎨᏥᏅᏏᏛ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᏗᎾᏕᏲᎲᏍᎩ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ?
I Co ChiNCVs 12:29  难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
I Co ChiSB 12:29  眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
I Co ChiUn 12:29  豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
I Co ChiUnL 12:29  衆皆使徒、先知、教師乎、
I Co ChiUns 12:29  岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
I Co CopNT 12:29  ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϯ ⳿ⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
I Co CopSahBi 12:29  ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ
I Co CopSahHo 12:29  ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
I Co CopSahid 12:29  ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ
I Co CopSahid 12:29  ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲥⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲣ ϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
I Co CroSaric 12:29  Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
I Co DaNT1819 12:29  Monne Alle være Apostler? monne Alle være Propheter? monne Alle være Lærere? monne Alle gjøre kraftige Gjerninger?
I Co DaOT1871 12:29  Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
I Co DaOT1931 12:29  Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
I Co Dari 12:29  آیا همه رسول یا نبی یا معلم هستند؟ آیا همه معجزه می کنند؟
I Co DutSVV 12:29  Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
I Co DutSVVA 12:29  Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
I Co Elzevir 12:29  μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
I Co Esperant 12:29  Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
I Co Est 12:29  Ega kõik ole Apostlid? Ega kõik prohvetid? Ega kõik õpetajad? Ega kõik imetegijad?
I Co FarHezar 12:29  آیا همه رسولند؟ آیا همه نبی‌اند؟ آیا همه معلّمند؟ آیا همه از قدرت معجزه برخوردارند؟
I Co FarOPV 12:29  آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟
I Co FarTPV 12:29  آیا همه رسول یا نبی یا معلّم هستند؟ آیا همه معجزه می‌کنند
I Co FinBibli 12:29  Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?
I Co FinPR 12:29  Eivät suinkaan kaikki ole apostoleja? Eivät kaikki profeettoja? Eivät kaikki opettajia? Eiväthän kaikki tee voimallisia tekoja?
I Co FinPR92 12:29  Eivät kai kaikki ole apostoleja? Tai profeettoja? Tai opettajia? Tai ihmeiden tekijöitä?
I Co FinRK 12:29  Eivät kai kaikki ole apostoleja? Eiväthän kaikki ole profeettoja? Eivätkä kaikki opettajia? Eivät kai kaikki tee voimallisia tekoja?
I Co FinSTLK2 12:29  Eivät suinkaan kaikki ole apostoleja? Eivät kaikki profeettoja? Eivät kaikki opettajia? Eiväthän kaikki tee voimatekoja?
I Co FreBBB 12:29  Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous ont-ils le don des miracles ?
I Co FreBDM17 12:29  Tous sont-ils Apôtres ? tous sont-ils Prophètes ? tous sont-ils Docteurs ? tous ont-ils le don des miracles ?
I Co FreCramp 12:29  Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?
I Co FreGenev 12:29  Tous font-ils Apoftres ? Tous font-ils Prophetes ? Tous font-ils Docteurs ? Tous font-ils ayans des vertus ?
I Co FreJND 12:29  Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous [font-ils] des miracles ?
I Co FreOltra 12:29  Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
I Co FrePGR 12:29  Est-ce que tous sont apôtres ? Est-ce que tous sont prophètes ? Est-ce que tous sont docteurs ? Est-ce que tous font des miracles ?
I Co FreSegon 12:29  Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
I Co FreStapf 12:29  Tous sont-ils apôtres? tous prophètes? tous docteurs? tous font-ils des miracles?
I Co FreSynod 12:29  Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous font-ils des miracles?
I Co FreVulgG 12:29  Tous sont-ils apôtres ? tous sont-ils prophètes ? tous sont-ils docteurs ?
I Co GerAlbre 12:29  Sind alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle im Besitz von Wunderkräften?
I Co GerBoLut 12:29  Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertater?
I Co GerElb18 12:29  Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunderkräfte?
I Co GerElb19 12:29  Sind etwa alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer? Haben alle Wunderkräfte?
I Co GerGruen 12:29  Sind etwa alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle Wundertäter?
I Co GerLeoNA 12:29  [Sind] etwa alle Apostel? [Sind] etwa alle Propheten? [Sind] etwa alle Lehrer? [Haben] etwa alle Wunderkräfte?
I Co GerLeoRP 12:29  [Sind] etwa alle Apostel? [Sind] etwa alle Propheten? [Sind] etwa alle Lehrer? [Haben] etwa alle Wunderkräfte?
I Co GerMenge 12:29  Sind etwa alle (Gemeindeglieder) Apostel? Etwa alle Propheten? Alle Lehrer? Besitzen etwa alle Wunderkräfte?
I Co GerNeUe 12:29  Sind nun etwa alle Apostel, alle Propheten, alle Lehrer? Können alle Wunder tun?
I Co GerSch 12:29  Es sind doch nicht alle Apostel, nicht alle Propheten, nicht alle Lehrer, nicht alle Wundertäter?
I Co GerTafel 12:29  Sind alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer?
I Co GerTextb 12:29  Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunder?
I Co GerZurch 12:29  Sind etwa alle Apostel? Sind etwa alle Propheten? Sind etwa alle Lehrer? Haben etwa alle Wunderkräfte?
I Co GreVamva 12:29  Μη πάντες είναι απόστολοι; μη πάντες προφήται; μη πάντες διδάσκαλοι; μη πάντες ενεργούσι θαύματα;
I Co Haitian 12:29  Men, tout moun pa apòt, tout moun pa pwofèt, tout moun pa dirèktè, tout moun pa gen don pou fè mirak.
I Co HebDelit 12:29  הֲכֻלָּם שְׁלִיחִים אִם־כֻּלָּם נְבִיאִים אוֹ כֻלָּם מְלַמְּדִים הֲכֻלָּם עֹשֵׂי גְבוּרוֹת׃
I Co HebModer 12:29  הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות׃
I Co HunKNB 12:29  Vajon mindnyájan apostolok? Vajon mindnyájan próféták? Vajon mindnyájan tanítók? Vajon mindnyájan csodatevők?
I Co HunKar 12:29  Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévő erők-é?
I Co HunRUF 12:29  Mindnyájan apostolok? Mindnyájan próféták? Mindnyájan tanítók? Mindenkiben van csodatevő erő?
I Co HunUj 12:29  Mindnyájan apostolok? Mindnyájan próféták? Mindnyájan tanítók? Mindenkiben van csodatevő erő?
I Co ItaDio 12:29  Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?
I Co ItaRive 12:29  Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
I Co JapBungo 12:29  是みな使徒ならんや、みな預言者ならんや、みな教師ならんや、みな異能ある業を行ふ者ならんや。
I Co JapKougo 12:29  みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
I Co JapRague 12:29  挙りて使徒なるか、挙りて預言者なるか、挙りて教師なるか、
I Co KLV 12:29  'oH Hoch apostles? 'oH Hoch leghwI'pu'? 'oH Hoch teachers? 'oH Hoch miracle workers?
I Co Kapingam 12:29  Hagalee huogodoo e-hai digau agoago-hagau, be nia soukohp, be digau aago. Hagalee huogodoo nadau mogobuna e-hai nia mee hagagoboina,
I Co Kaz 12:29  Бәрі бірдей елші, Құдайдың хабарын жеткізуші, тәлім беруші немесе керемет істер жасаушы ма?
I Co Kekchi 12:29  ¿Ma chixjunileb ta biˈ apostoleb? ¿Ma chixjunileb ta biˈ profeteb? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈba̱nun milagro?
I Co KhmerNT 12:29  តើ​គ្រប់​គ្នា​ជា​សាវក​ឬ?​ តើ​គ្រប់​គ្នា​ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ឬ?​ តើ​គ្រប់​គ្នា​ជា​គ្រូ​ឬ?​ តើ​គ្រប់​គ្នា​ជា​អ្នក​ធ្វើ​ការ​អស្ចារ្យ​ឬ?​
I Co KorHKJV 12:29  모두 사도이겠느냐? 모두 대언자이겠느냐? 모두 교사이겠느냐? 모두 기적을 행하는 자이겠느냐?
I Co KorRV 12:29  다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐
I Co Latvian 12:29  Vai tad visi ir apustuļi, vai visi pravieši, vai visi mācītāji?
I Co LinVB 12:29  Bangó bánso bazalí ndé bapóstolo ? Bánso bazalí ndé baproféta ? Bánso bazalí ndé batéyi ? Bánso bakosálaka ndé makamwísi ?
I Co LtKBB 12:29  Ar visi apaštalai? Ar visi pranašai? Ar visi mokytojai? Ar visi stebukladariai?
I Co LvGluck8 12:29  Vai visi ir apustuļi? Vai visi ir pravieši? Vai visi ir mācītāji? Vai visi ir brīnumu darītāji?
I Co Mal1910 12:29  എല്ലാവരും അപ്പൊസ്തലന്മാരോ? എല്ലാവരും പ്രവാചകന്മാരോ? എല്ലാവരും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരോ? എല്ലാവരും വീൎയ്യപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവരോ?
I Co Maori 12:29  He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?
I Co Mg1865 12:29  Apostoly va izy rehetra? Mpaminany va izy rehetra? Mpampianatra va izy rehetra? Manao fahagagana va izy rehetra?
I Co MonKJV 12:29  Бүгдээрээ төлөөлөгч үү? Бүгдээрээ эш үзүүлэгч үү? Бүгдээрээ багш уу? Бүгдээрээ аугаа үйлсүүдийг бүтээгч үү?
I Co MorphGNT 12:29  μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
I Co Ndebele 12:29  Bonke bangabaphostoli yini? Bonke bangabaprofethi yini? Bonke bangabafundisi yini? Bonke benza imisebenzi yamandla yini?
I Co NlCanisi 12:29  Zijn allen soms apostelen? Allen profeten? Allen leraars?
I Co NorBroed 12:29  Alle er vel ikke utsendinger? Alle er vel ikke forutsiere? Alle er vel ikke lærere? Alle gjør vel ikke kraftige gjerninger?
I Co NorSMB 12:29  Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
I Co Norsk 12:29  Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
I Co Northern 12:29  Hamı həvaridirmi? Hamı peyğəmbərdirmi? Hamı müəllimdirmi? Hamı möcüzə yarada bilirmi?
I Co Peshitta 12:29  ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܚܐ ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܤܥܪܝ ܚܝܠܐ ܀
I Co PohnOld 12:29  Iaduen irail karos me wanporon akan? Karos me saukop akan? Karos me saunpadak kan? Karos me men wia manaman akan?
I Co Pohnpeia 12:29  Kaidehk irail koaros wahnpoaron, de soukohp, de sounpadahk. Koaros sohte kak wiahda soangen mwekid kapwuriamwei kan,
I Co PolGdans 12:29  Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
I Co PolUGdan 12:29  Czy wszyscy są apostołami? Czy wszyscy prorokami? Czy wszyscy nauczycielami? Czy wszyscy cudotwórcami?
I Co PorAR 12:29  Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
I Co PorAlmei 12:29  Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
I Co PorBLivr 12:29  Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
I Co PorBLivr 12:29  Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
I Co PorCap 12:29  Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Fazem todos milagres?
I Co RomCor 12:29  Oare toţi sunt apostoli? Toţi sunt proroci? Toţi sunt învăţători? Toţi sunt făcători de minuni?
I Co RusSynod 12:29  Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
I Co RusSynod 12:29  Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
I Co RusVZh 12:29  Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
I Co SBLGNT 12:29  μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
I Co Shona 12:29  Vese vaapositori here? Vese vaporofita here? Vese vadzidzisi here? Vese vanoita mabasa esimba here?
I Co SloChras 12:29  Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?
I Co SloKJV 12:29  So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
I Co SloStrit 12:29  Jeli so vsi aposteljni? jeli vsi preroki? jeli vsi učitelji? jeli vsi moči?
I Co SomKQA 12:29  Dhammaan ma wada rasuullo baa? Dhammaan ma wada nebiyo baa? Dhammaan ma wada macallimiin baa? Dhammaan ma wada cajaa'ibyo sameeyayaal baa?
I Co SpaPlate 12:29  ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
I Co SpaRV 12:29  ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
I Co SpaRV186 12:29  ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿son todos enseñadores? ¿son todos hacedores de milagros?
I Co SpaRV190 12:29  ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
I Co SpaVNT 12:29  ¿[Son] todos apóstoles? ¿[son] todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
I Co SrKDEkav 12:29  Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
I Co SrKDIjek 12:29  Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
I Co StatResG 12:29  Μὴ πάντες ἀπόστολοι; Μὴ πάντες προφῆται; Μὴ πάντες διδάσκαλοι; Μὴ πάντες δυνάμεις;
I Co Swahili 12:29  Je, wote ni mitume? Wote ni manabii? Wote ni walimu? Wote ni wenye kipaji cha kufanya miujiza?
I Co Swe1917 12:29  Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
I Co SweFolk 12:29  Alla är väl inte apostlar? Alla är väl inte profeter? Alla är väl inte lärare? Alla gör väl inte kraftgärningar?
I Co SweKarlX 12:29  Äro de alle Apostlar? Äro de alle Propheter? Äro de alle lärare? Äro de alle kraftverkare?
I Co SweKarlX 12:29  Äro de alle Apostlar? Äro de alle Propheter? Äro de alle lärare? Äro de alle kraftverkare?
I Co TNT 12:29  μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
I Co TR 12:29  μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
I Co TagAngBi 12:29  Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala?
I Co Tausug 12:29  Bukun sila lunlun tau kiyawakilan sin Almasi, atawa manga magpapasampay sin Parman, atawa magnanasīhat sin Parman sin Tuhan. Bukun katān dihilan barakat makahinang sin manga mujijat,
I Co ThaiKJV 12:29  ทุกคนเป็นอัครสาวกหรือ ทุกคนเป็นผู้พยากรณ์หรือ ทุกคนเป็นครูบาอาจารย์หรือ ทุกคนกระทำการอัศจรรย์หรือ
I Co Tisch 12:29  μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
I Co TpiKJPB 12:29  Olgeta em i ol aposel? Olgeta em i ol profet? Olgeta em i ol tisa? Olgeta em i ol man bilong wokim ol mirakel?
I Co TurHADI 12:29  Bunların hepsi havari mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi vaiz mi? Hepsi mucize yapabilir mi?
I Co TurNTB 12:29  Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
I Co UkrKulis 12:29  Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
I Co UkrOgien 12:29  Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
I Co Uma 12:29  Uma-hawo hawe'ea jadi' suro, ba nabi omea ba topetudui' omea. Uma wo'o ba mokuasa omea-mi mpobabehi tanda to mekoncehi
I Co UrduGeo 12:29  کیا سب رسول ہیں؟ کیا سب نبی ہیں؟ کیا سب اُستاد ہیں؟ کیا سب معجزے کرتے ہیں؟
I Co UrduGeoD 12:29  क्या सब रसूल हैं? क्या सब नबी हैं? क्या सब उस्ताद हैं? क्या सब मोजिज़े करते हैं?
I Co UrduGeoR 12:29  Kyā sab rasūl haiṅ? Kyā sab nabī haiṅ? Kyā sab ustād haiṅ? Kyā sab mojize karte haiṅ?
I Co UyCyr 12:29  Мәсиһийләрниң һәммиси әлчиму? Һәммиси Худаниң пәйғәм­бәр­лик сөзини йәткүзгүчиму? Һәммиси тәлим бәргүчиму? Һәммиси мөҗүзә көрсәткүчиму?
I Co VieLCCMN 12:29  Chẳng lẽ ai cũng là tông đồ ? Chẳng lẽ ai cũng là ngôn sứ, ai cũng là thầy dạy sao ? Chẳng lẽ ai cũng được ơn làm phép lạ,
I Co Viet 12:29  Có phải cả thảy là sứ đồ sao? Cả thảy là tiên tri sao? Cả thảy đều là thầy giáo sao? Cả thảy đều làm phép lạ sao?
I Co VietNVB 12:29  Có phải tất cả đều là sứ đồ sao? Có phải tất cả đều là tiên tri sao? Có phải tất cả đều là giáo sư sao? Có phải tất cả đều làm phép lạ sao?
I Co WHNU 12:29  μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
I Co WelBeibl 12:29  Ydy pawb yn gynrychiolwyr personol i'r Meseia? Ydy pawb yn athrawon? Ydy pawb yn gwneud gwyrthiau?
I Co Wycliffe 12:29  Whether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues?
I Co f35 12:29  μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις
I Co sml_BL_2 12:29  Mbal kawakilan saga bebeya'an Al-Masi kamemon, mbal sinō' magnasihat kamemon. Mbal kabuwanan kapandayan saga a'a kamemon maghinang hinang kawasahan,
I Co vlsJoNT 12:29  Allen zijn toch geen apostelen? Allen zijn toch geen profeten? Allen zijn geen leeraars? Allen zijn geen krachten?