I Co
|
RWebster
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
EMTV
|
12:30 |
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:30 |
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
|
I Co
|
Etheridg
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
|
I Co
|
ABP
|
12:30 |
Not all [2favors 1have] of cures. Not all [2languages 1speak]. Not all interpret.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:30 |
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
|
I Co
|
Rotherha
|
12:30 |
Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
|
I Co
|
LEB
|
12:30 |
Not all have gifts of healing, do they? Not all speak with tongues, do they? Not all interpret, do they?
|
I Co
|
BWE
|
12:30 |
Do they all have the gifts to heal the sick people? Can they all speak in different tongues? Can they all tell the meaning of these tongues?
|
I Co
|
Twenty
|
12:30 |
Can every one have power to cure diseases? can every one speak in 'tongues'?can every one interpret them?
|
I Co
|
ISV
|
12:30 |
Not all have the gift of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
|
I Co
|
RNKJV
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
Webster
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret?
|
I Co
|
Darby
|
12:30 |
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
OEB
|
12:30 |
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
|
I Co
|
ASV
|
12:30 |
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
Anderson
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
Godbey
|
12:30 |
whether do all have the gifts of healings? whether do all speak with tongues? whether do all interpret?
|
I Co
|
LITV
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? Do all speak languages? Do all interpret?
|
I Co
|
Geneva15
|
12:30 |
Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
|
I Co
|
Montgome
|
12:30 |
Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
CPDV
|
12:30 |
Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
Weymouth
|
12:30 |
Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in `tongues'? Do all interpret?
|
I Co
|
LO
|
12:30 |
have all the gift of healing? do all speak in foreign languages? do all interpret?
|
I Co
|
Common
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
BBE
|
12:30 |
Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
|
I Co
|
Worsley
|
12:30 |
have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
|
I Co
|
DRC
|
12:30 |
Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
Haweis
|
12:30 |
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
GodsWord
|
12:30 |
or have gifts of healing? Can all of them speak in other languages or interpret languages?
|
I Co
|
Tyndale
|
12:30 |
Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
NETfree
|
12:30 |
Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
|
I Co
|
RKJNT
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
AFV2020
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? Do all speak in different languages? Do all interpret?
|
I Co
|
NHEB
|
12:30 |
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
|
I Co
|
OEBcth
|
12:30 |
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
|
I Co
|
NETtext
|
12:30 |
Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
|
I Co
|
UKJV
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
Noyes
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
KJV
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
KJVA
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
AKJV
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
RLT
|
12:30 |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:30 |
Surely not all have matnot harippuy (gifts of healing)? Surely not all speak in leshonot (tongues)? Surely not all have the petron (interpretation) of leshonot (tongues)?
|
I Co
|
MKJV
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? Do all speak languages? Do all interpret?
|
I Co
|
YLT
|
12:30 |
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
|
I Co
|
Murdock
|
12:30 |
Have all of them the gifts of healing? Do they all speak with tongues? Or do they all interpret?
|
I Co
|
ACV
|
12:30 |
Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:30 |
Tem todos dons de curas? Falam todos várias línguas? Interpretam todos?
|
I Co
|
Mg1865
|
12:30 |
Manana fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana va izy rehetra? Miteny amin’ ny fiteny tsy fantatra va izy rehetra? Mandika teny va izy rehetra?
|
I Co
|
CopNT
|
12:30 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:30 |
Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki kykene niitä selittämään?
|
I Co
|
NorBroed
|
12:30 |
Alle har vel ikke helbredelsers nådegaver? Alle taler vel ikke i tunger? Alle tolker vel ikke?
|
I Co
|
FinRK
|
12:30 |
Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eivätkä kaikki selitä kieliä?
|
I Co
|
ChiSB
|
12:30 |
豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:30 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:30 |
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
|
I Co
|
BulVeren
|
12:30 |
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
|
I Co
|
AraSVD
|
12:30 |
أَلَعَلَّ لِلْجَمِيعِ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ يُتَرْجِمُونَ؟
|
I Co
|
Shona
|
12:30 |
Vese vane zvipo zvekuporesa here? Vese vanotaura nendimi here? Vese vanodudzira here?
|
I Co
|
Esperant
|
12:30 |
ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:30 |
ทุกคนได้รับของประทานให้รักษาโรคหรือ ทุกคนพูดภาษาต่างๆหรือ ทุกคนแปลได้หรือ
|
I Co
|
BurJudso
|
12:30 |
ရှိသမျှတို့သည် အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေနိုင်သော အခွင့်ရှိကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားကို ပြောနိုင်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ထိုဘာသာစကား၏ အနက်ကို ဘော်ပြနိုင်ကြသလော။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:30 |
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
|
I Co
|
FarTPV
|
12:30 |
یا قدرت شفا دادن دارند؟ آیا همه به زبانها سخن میگویند یا همه زبانها را ترجمه میکنند؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:30 |
Kyā sab ko shifā dene kī nemateṅ hāsil haiṅ? Kyā sab ġhairzabāneṅ bolte haiṅ? Kyā sab in kā tarjumā karte haiṅ?
|
I Co
|
SweFolk
|
12:30 |
Alla har väl inte gåvor att bota sjuka? Alla talar väl inte tungomål? Alla kan väl inte uttyda?
|
I Co
|
TNT
|
12:30 |
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
|
I Co
|
GerSch
|
12:30 |
Haben alle die Gaben der Heilung? Reden alle mit Zungen? Können alle auslegen?
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:30 |
May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:30 |
Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki niitä selitä?
|
I Co
|
Dari
|
12:30 |
یا قدرت شفا دادن دارند؟ آیا همه به زبان ها سخن می گویند؟ یا همه زبان ها را ترجمه می کنند؟
|
I Co
|
SomKQA
|
12:30 |
Dhammaan ma wada leeyihiin hadiyado wax lagu bogsiiyo? Dhammaan ma ku hadlaan afaf kala cayn ah? Dhammaan wax ma fasiraan?
|
I Co
|
NorSMB
|
12:30 |
Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
|
I Co
|
Alb
|
12:30 |
A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:30 |
Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden etwa alle in Zungen? Übersetzen etwa alle?
|
I Co
|
UyCyr
|
12:30 |
Һәммиси кесәлләрни сақайтиш қабилийитигә егиму? Һәммиси өзлиригә намәлум болған тилларда сөзләләмду? Һәммиси бу тилларниң мәнасини чүшәндүрәләмду? Яқ, әлвәттә ундақ әмәс.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:30 |
모두 병 고치는 선물들을 가지겠느냐? 모두 타언어들로 말하겠느냐? 모두 통역하겠느냐?
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:30 |
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:30 |
Еда ли сви имају дарове исцјељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:30 |
whether alle men han grace of heelyngis? whether alle speken with langagis? whether alle expownen?
|
I Co
|
Mal1910
|
12:30 |
എല്ലാവൎക്കും രോഗശാന്തിക്കുള്ള വരം ഉണ്ടോ? എല്ലാവരും അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നുവോ?
|
I Co
|
KorRV
|
12:30 |
다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐
|
I Co
|
Azeri
|
12:30 |
مگر هاميدا شفا عطالاري وار؟ مگر هامي دئللرده دانيشير؟ مگر هامي ترجومه ادئر؟
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:30 |
Hafva de alle helbregdo gåfvor? Tala de alle mång tungomål? Kunna de alle uttyda?
|
I Co
|
KLV
|
12:30 |
ta' Hoch ghaj gifts vo' healings? ta' Hoch jatlh tlhej various languages? ta' Hoch interpret?
|
I Co
|
ItaDio
|
12:30 |
Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:30 |
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:30 |
Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:30 |
μη πάντες χαρίσματα έχουσιν ιαμάτων μη πάντες γλώσσαις λαλουσί μη πάντες διερμηνεύουσιν
|
I Co
|
FreBBB
|
12:30 |
Tous ont-ils les dons de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
|
I Co
|
LinVB
|
12:30 |
Bánso bakokí ndé kobíkisa bato ? Bánso bakolobaka ndé nkóta iye bangó mǒkó bayébí té ? Bánso bakolimbolaka ndé nkóta îná ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:30 |
လူအားလုံးတို့၌ အနာရောဂါပျောက်ကင်းစေနိုင်သည့်ဆုကျေးဇူးရှိကြ သလော။ အားလုံးသည် ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကို ပြော ဆိုနိုင်ကြသလော။ အားလုံးသည် ဘာသာစကား၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ပြန်ဆိုနိုင်ကြသလော။
|
I Co
|
Che1860
|
12:30 |
ᏂᎦᏛᏍᎪ ᏧᎾᏓᏅᏬᏗᏱ ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏓᏂᏬᏂᎭ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎠᎾᏁᏢᏗᎭ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:30 |
皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:30 |
Có phải tất cả đều được ân tứ chữa bệnh sao? Có phải tất cả đều nói tiếng lạ sao? Có phải tất cả đều thông dịch tiếng lạ sao?
|
I Co
|
CebPinad
|
12:30 |
Ang tanan nakabaton ba sa hiyas sa pagpang-ayo sa mga sakit? Tigpamulong bag mga dila ang tanan? Nagahubad ba sa kahulogan ang tanan?
|
I Co
|
RomCor
|
12:30 |
Toţi au darul tămăduirilor? Toţi vorbesc în alte limbi? Toţi tălmăcesc?
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:30 |
de kakehlakahda me soumwahu kan, de lokaiahki lokaia kapwonopwon kan, de kawehwehda mahsen pwukat.
|
I Co
|
HunUj
|
12:30 |
Mindenki rendelkezik a gyógyítás kegyelmi ajándékával? Mindnyájan szólnak nyelveken? Mindnyájan meg tudják azt magyarázni?
|
I Co
|
GerZurch
|
12:30 |
Haben etwa alle Gnadengaben zu Heilungen? Reden etwa alle in Zungen? Legen etwa alle aus?
|
I Co
|
GerTafel
|
12:30 |
Haben alle Wunderkräfte? Alle Heilgaben? Reden alle mit Zungen? Haben alle die Auslegungsgabe?
|
I Co
|
PorAR
|
12:30 |
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:30 |
Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
|
I Co
|
Byz
|
12:30 |
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
|
I Co
|
FarOPV
|
12:30 |
یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه میکنند؟
|
I Co
|
Ndebele
|
12:30 |
Bonke balezipho zokusilisa yini? Bonke bakhuluma ngendimi yini? Bonke bayachasisa yini?
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:30 |
Tem todos dons de curas? Falam todos várias línguas? Interpretam todos?
|
I Co
|
StatResG
|
12:30 |
Μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; Μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; Μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
|
I Co
|
SloStrit
|
12:30 |
Jeli imajo vsi darove ozdravljanja? jeli vsi jezike govoré? jeli vsi razkladajo?
|
I Co
|
Norsk
|
12:30 |
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
|
I Co
|
SloChras
|
12:30 |
imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?
|
I Co
|
Northern
|
12:30 |
Hamının şəfa ənamları varmı? Hamı naməlum dillərdə danışırmı? Hamı belə dilləri izah edə bilirmi?
|
I Co
|
GerElb19
|
12:30 |
Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen?
|
I Co
|
PohnOld
|
12:30 |
Karos ar pai en mak kan, men kakelada me somau kan mi ren karos? Karos kin lokaia ngil pasang? Karos kin kasiriwuk lokaia?
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:30 |
Vai visiem ir dāvanas dziedināt? Vai visi runā valodām? Vai visi var tulkot?
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:30 |
Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
|
I Co
|
ChiUn
|
12:30 |
豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:30 |
Hafva de alle helbregdo gåfvor? Tala de alle mång tungomål? Kunna de alle uttyda?
|
I Co
|
Antoniad
|
12:30 |
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
|
I Co
|
CopSahid
|
12:30 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:30 |
Haben alle Heilungsgaben? Reden alle in Zungen? Können alle in Zungen auslegen?
|
I Co
|
BulCarig
|
12:30 |
всички имат ли дарби на изцеление? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
|
I Co
|
FrePGR
|
12:30 |
Est-ce que tous possèdent des dons de guérisons ? Est-ce que tous parlent en langues ? Est-ce que tous interprètent ?
|
I Co
|
PorCap
|
12:30 |
Possuem todos o dom das curas? Todos falam línguas? Todos as interpretam?
|
I Co
|
JapKougo
|
12:30 |
みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
|
I Co
|
Tausug
|
12:30 |
atawa makapauli sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīndu sin Rū sin Tuhan amu in di kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:30 |
haben alle Heilungsgaben? reden alle mit Zungen? können alle auslegen?
|
I Co
|
Kapingam
|
12:30 |
be e-hagahili nia magi o digau magi, be e-helekai i-nia helekai henua-gee, be e-haga-modongoohia nia helekai aanei.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:30 |
¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
|
I Co
|
RusVZh
|
12:30 |
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
|
I Co
|
CopSahid
|
12:30 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:30 |
Ar visi turi išgydymų dovanas? Ar visi kalba kalbomis? Ar visi aiškina?
|
I Co
|
Bela
|
12:30 |
ці ўсе маюць дар ацаленьня? ці ўсе гавораць мовамі? ці ўсе тлумачаць?
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:30 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲗϭⲟ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲡⲉ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:30 |
Hag o deus an holl an donezonoù da yac'haat? Hag e komz an holl e yezhoù? Hag e jubenn an holl ar yezhoù?
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:30 |
Haben sie alle Gaben gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Konnen sie alle auslegen?
|
I Co
|
FinPR92
|
12:30 |
Eihän kaikilla ole parantamisen lahjaa? Eiväthän kaikki puhu kielillä tai tulkitse tällaista puhetta?
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:30 |
monne Alle have Gaver til at helbrede? monne Alle tale med adskillige Tungemaal? monne Alle udlægge?
|
I Co
|
Uma
|
12:30 |
ba mpaka'uri' tauna. Uma hawe'ea to mporata pakulea' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' ba to mpotoli basa toe bona rapaha doo.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:30 |
Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden etwa alle in Zungen? Übersetzen etwa alle?
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:30 |
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
|
I Co
|
Latvian
|
12:30 |
Vai visi ir brīnumdarītāji, vai visiem ir dāvanas dziedināt, vai visi runā mēlēs, vai visi tās iztulko?
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:30 |
¿Tienen todos dones de sanidades? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
|
I Co
|
FreStapf
|
12:30 |
tous ont-ils le don de guérison? tous parlent-ils en langues étrangères tous savent-ils les interpréter?
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:30 |
Hebben allen de wondermacht, allen de gaven der genezing? Spreken allen in talen, vertolken allen?
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:30 |
Haben alle Gnadengaben zum Heilen? Reden alle in fremden Sprachen? Können alle sie übersetzen?
|
I Co
|
Est
|
12:30 |
Ega kõigil ole tervekstegemise armuandeid? Ega kõik räägi keeltega? Ega kõik tõlgitse?
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:30 |
کیا سب کو شفا دینے کی نعمتیں حاصل ہیں؟ کیا سب غیرزبانیں بولتے ہیں؟ کیا سب اِن کا ترجمہ کرتے ہیں؟
|
I Co
|
AraNAV
|
12:30 |
أَجَمِيعُهُمْ يَمْلِكُونَ مَوَاهِبَ الشِّفَاءِ؟ أَجَمِيعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ؟ أَجَمِيعُهُمْ يُتَرْجِمُونَ؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:30 |
都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
|
I Co
|
f35
|
12:30 |
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:30 |
Niet allen hebben gaven van genezingen? Niet allen spreken in verschillende talen? Niet allen zijn uitleggers?
|
I Co
|
ItaRive
|
12:30 |
Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
|
I Co
|
Afr1953
|
12:30 |
Het almal genadegawes van gesondmaking, spreek almal in tale, kan almal dit uitlê?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:30 |
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
|
I Co
|
FreOltra
|
12:30 |
tous ont-ils le don de guérir? tous parlent-ils des langues? tous interprètent-ils?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:30 |
क्या सबको शफ़ा देने की नेमतें हासिल हैं? क्या सब ग़ैरज़बानें बोलते हैं? क्या सब इनका तरजुमा करते हैं?
|
I Co
|
TurNTB
|
12:30 |
Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
|
I Co
|
DutSVV
|
12:30 |
Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
|
I Co
|
HunKNB
|
12:30 |
Vajon mindnyájuknak megvan a gyógyítás adománya? Vajon mindnyájan szólnak nyelveken? Vajon mindnyájan értelmezik azt?
|
I Co
|
Maori
|
12:30 |
Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:30 |
atawa magpauli' saki, atawa magbissala ma bahasa mbal tahati sigām, atawa amahati bang ai binissala inān.
|
I Co
|
HunKar
|
12:30 |
Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é?
|
I Co
|
Viet
|
12:30 |
Cả thảy đều được ơn chữa bịnh sao? Cả thảy đều nói tiếng lạ sao? Cả thảy đều thông giải tiếng lạ sao?
|
I Co
|
Kekchi
|
12:30 |
¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈqˈuirtesin yaj? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈa̱tinac saˈ jalanil a̱tin? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈjaloc ru li jalanil a̱tin?
|
I Co
|
Swe1917
|
12:30 |
Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:30 |
តើគ្រប់គ្នាមានអំណោយទាននៃការប្រោសឲ្យជាឬ? តើគ្រប់គ្នានិយាយភាសាចម្លែកអស្ចារ្យឬ? តើគ្រប់គ្នាបកប្រែភាសាចម្លែកអស្ចារ្យឬ?
|
I Co
|
CroSaric
|
12:30 |
Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
|
I Co
|
BasHauti
|
12:30 |
Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
|
I Co
|
WHNU
|
12:30 |
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:30 |
ai cũng được ơn chữa bệnh sao ? Chẳng lẽ ai cũng nói được các tiếng lạ, ai cũng giải thích được các tiếng lạ sao ?
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:30 |
Tous ont-ils les dons de guérisons ? tous parlent-ils diverses Langues ? tous interprètent-ils ?
|
I Co
|
TR
|
12:30 |
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
|
I Co
|
HebModer
|
12:30 |
הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:30 |
Барлығының ауруларды сауықтыратын дарыны бар ма? Бәрі де бөтен тілдерде сөйлеп, немесе айтылғандарды түсіндіріп жүр ме? Жоқ.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:30 |
хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
|
I Co
|
FreJND
|
12:30 |
Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ?
|
I Co
|
TurHADI
|
12:30 |
Hepsinin şifa mevhibesi var mı? Hepsi ruhani dillerle konuşabilir mi? Ya da konuşulanı tercüme edebilir mi? Hayır!
|
I Co
|
GerGruen
|
12:30 |
Haben alle die Heilungsgabe? Reden alle in Zungen? Legen alle etwa aus?
|
I Co
|
SloKJV
|
12:30 |
Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
|
I Co
|
Haitian
|
12:30 |
Tout moun pa gen don pou geri moun malad. Tout moun pa gen don pou pale langaj, osinon pou esplike sans pawòl langaj la.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:30 |
Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?
|
I Co
|
SpaRV
|
12:30 |
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
|
I Co
|
HebDelit
|
12:30 |
הַלְכֻלָּם מַתְּנוֹת רְפֻאוֹת הֲכֻלָּם מְדַבְּרִים בִּלְשֹׁנוֹת הֲכֻלָּם מְפָרְשֵׁי לְשֹׁנוֹת׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:30 |
Ydy pawb yn cael doniau i iacháu? Ydy pawb yn siarad ieithoedd dieithr? Ydy pawb yn gallu esbonio beth sy'n cael ei ddweud? Wrth gwrs ddim!
|
I Co
|
GerMenge
|
12:30 |
Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden alle mit Zungen? Können alle die Zungensprachen auslegen?
|
I Co
|
GreVamva
|
12:30 |
μη πάντες έχουσι χαρίσματα ιαμάτων; μη πάντες λαλούσι γλώσσας; μη πάντες διερμηνεύουσι;
|
I Co
|
Tisch
|
12:30 |
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:30 |
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
|
I Co
|
MonKJV
|
12:30 |
Бүгдээрээ эдгээлтийн бэлгүүдтэй юү? Бүгдээрээ хэлүүдээр ярьдаг уу? Бүгдээрээ хөрвүүлдэг үү?
|
I Co
|
FreCramp
|
12:30 |
Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:30 |
Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:30 |
Czy wszyscy mają dary uzdrawiania? Czy wszyscy mówią językami? Czy wszyscy tłumaczą?
|
I Co
|
FreGenev
|
12:30 |
Tous ont-ils les dons de guerifons ? Tous parlent-ils des langages ? Tous interpretent-ils ?
|
I Co
|
FreSegon
|
12:30 |
Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
|
I Co
|
Swahili
|
12:30 |
Je, wote ni wenye kipaji cha kuponya? Wote ni wenye kipaji cha kusema lugha ngeni? Je, wote hufafanua lugha?
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:30 |
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
|
I Co
|
HunRUF
|
12:30 |
Mindenki rendelkezik a gyógyítás kegyelmi ajándékával? Mindnyájan szólnak nyelveken? Mindnyájan meg tudják azt magyarázni?
|
I Co
|
FreSynod
|
12:30 |
Tous ont-ils les dons de guérison? Tous parlent-ils en langues inconnues? Tous interprètent-ils?
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:30 |
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
|
I Co
|
FarHezar
|
12:30 |
آیا همه از عطایای شفا دادن برخوردارند؟ آیا همه به زبانهای غیر سخن میگویند؟ آیا همه ترجمه میکنند؟
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:30 |
Ating olgeta i gat ol presen bilong stretim sik? Ating olgeta i toktok wantaim ol tok ples? Ating olgeta i tanim tok?
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:30 |
միթէ բոլո՞րը բժշկելու շնորհներ ունին. միթէ բոլո՞րը լեզուներ կը խօսին. միթէ բոլո՞րը կը թարգմանեն:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:30 |
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
|
I Co
|
JapRague
|
12:30 |
挙りて奇蹟を行ふ者なるか、挙りて病を醫す恵を有する者なるか、挙りて他國語を語る者なるか、挙りて通訳する者なるか、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:30 |
ܠܡܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܒܠܫܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܐܘ ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܡܦܫܩܝܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:30 |
tous font-ils des miracles ? tous ont-ils la grâce de guérir ? tous parlent-ils diverses langues ? tous les interprètent-ils (elles) ?
|
I Co
|
PolGdans
|
12:30 |
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
|
I Co
|
JapBungo
|
12:30 |
みな病を醫す賜物を有てる者ならんや、みな異言を語る者ならんや、みな異言を釋く者ならんや。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:30 |
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
|
I Co
|
GerElb18
|
12:30 |
haben alle Gnadengaben der Heilungen? reden alle in Sprachen? legen alle aus?
|