Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co EMTV 12:30  Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co NHEBJE 12:30  Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
I Co Etheridg 12:30  Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
I Co ABP 12:30  Not all [2favors 1have] of cures. Not all [2languages 1speak]. Not all interpret.
I Co NHEBME 12:30  Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
I Co Rotherha 12:30  Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
I Co LEB 12:30  Not all have gifts of healing, do they? Not all speak with tongues, do they? Not all interpret, do they?
I Co BWE 12:30  Do they all have the gifts to heal the sick people? Can they all speak in different tongues? Can they all tell the meaning of these tongues?
I Co Twenty 12:30  Can every one have power to cure diseases? can every one speak in 'tongues'?can every one interpret them?
I Co ISV 12:30  Not all have the gift of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
I Co RNKJV 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co Jubilee2 12:30  Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co Webster 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret?
I Co Darby 12:30  have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co OEB 12:30  Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
I Co ASV 12:30  have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co Anderson 12:30  Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co Godbey 12:30  whether do all have the gifts of healings? whether do all speak with tongues? whether do all interpret?
I Co LITV 12:30  Do all have gifts of healing? Do all speak languages? Do all interpret?
I Co Geneva15 12:30  Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
I Co Montgome 12:30  Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co CPDV 12:30  Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
I Co Weymouth 12:30  Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in `tongues'? Do all interpret?
I Co LO 12:30  have all the gift of healing? do all speak in foreign languages? do all interpret?
I Co Common 12:30  Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co BBE 12:30  Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
I Co Worsley 12:30  have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
I Co DRC 12:30  Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co Haweis 12:30  have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co GodsWord 12:30  or have gifts of healing? Can all of them speak in other languages or interpret languages?
I Co Tyndale 12:30  Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
I Co KJVPCE 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co NETfree 12:30  Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
I Co RKJNT 12:30  Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co AFV2020 12:30  Do all have gifts of healing? Do all speak in different languages? Do all interpret?
I Co NHEB 12:30  Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
I Co OEBcth 12:30  Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
I Co NETtext 12:30  Not all have gifts of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
I Co UKJV 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co Noyes 12:30  Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co KJV 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co KJVA 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co AKJV 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co RLT 12:30  Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co OrthJBC 12:30  Surely not all have matnot harippuy (gifts of healing)? Surely not all speak in leshonot (tongues)? Surely not all have the petron (interpretation) of leshonot (tongues)?
I Co MKJV 12:30  Do all have gifts of healing? Do all speak languages? Do all interpret?
I Co YLT 12:30  have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
I Co Murdock 12:30  Have all of them the gifts of healing? Do they all speak with tongues? Or do they all interpret?
I Co ACV 12:30  Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
I Co VulgSist 12:30  numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
I Co VulgCont 12:30  Numquid omnes virtutes? Numquid omnes gratiam habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur? Numquid omnes interpretantur?
I Co Vulgate 12:30  numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
I Co VulgHetz 12:30  numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
I Co VulgClem 12:30  numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
I Co CzeBKR 12:30  Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky mluví? Zdali všickni vykládají?
I Co CzeB21 12:30  Mají všichni dary uzdravování? Mluví snad všichni jazyky? Vykládají snad všichni?
I Co CzeCEP 12:30  Mají všichni dar uzdravovat? Mají všichni schopnost mluvit ve vytržení rozličnými jazyky? Dovedou je všichni vykládat?
I Co CzeCSP 12:30  Mají snad všichni dary uzdravování? Mluví snad všichni jazyky? Nebo je snad všichni vykládají?
I Co PorBLivr 12:30  Tem todos dons de curas? Falam todos várias línguas? Interpretam todos?
I Co Mg1865 12:30  Manana fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana va izy rehetra? Miteny amin’ ny fiteny tsy fantatra va izy rehetra? Mandika teny va izy rehetra?
I Co CopNT 12:30  ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
I Co FinPR 12:30  Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki kykene niitä selittämään?
I Co NorBroed 12:30  Alle har vel ikke helbredelsers nådegaver? Alle taler vel ikke i tunger? Alle tolker vel ikke?
I Co FinRK 12:30  Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eivätkä kaikki selitä kieliä?
I Co ChiSB 12:30  豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
I Co CopSahBi 12:30  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
I Co ChiUns 12:30  岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
I Co BulVeren 12:30  Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
I Co AraSVD 12:30  أَلَعَلَّ لِلْجَمِيعِ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجَمِيعَ يُتَرْجِمُونَ؟
I Co Shona 12:30  Vese vane zvipo zvekuporesa here? Vese vanotaura nendimi here? Vese vanodudzira here?
I Co Esperant 12:30  ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
I Co ThaiKJV 12:30  ทุกคนได้รับของประทานให้รักษาโรคหรือ ทุกคนพูดภาษาต่างๆหรือ ทุกคนแปลได้หรือ
I Co BurJudso 12:30  ရှိသမျှတို့သည် အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေနိုင်သော အခွင့်ရှိကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားကို ပြောနိုင်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ထိုဘာသာစကား၏ အနက်ကို ဘော်ပြနိုင်ကြသလော။
I Co SBLGNT 12:30  μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
I Co FarTPV 12:30  یا قدرت شفا دادن دارند؟ آیا همه به زبانها سخن می‌گویند یا همه زبانها را ترجمه می‌کنند؟
I Co UrduGeoR 12:30  Kyā sab ko shifā dene kī nemateṅ hāsil haiṅ? Kyā sab ġhairzabāneṅ bolte haiṅ? Kyā sab in kā tarjumā karte haiṅ?
I Co SweFolk 12:30  Alla har väl inte gåvor att bota sjuka? Alla talar väl inte tungomål? Alla kan väl inte uttyda?
I Co TNT 12:30  μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
I Co GerSch 12:30  Haben alle die Gaben der Heilung? Reden alle mit Zungen? Können alle auslegen?
I Co TagAngBi 12:30  May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag?
I Co FinSTLK2 12:30  Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki niitä selitä?
I Co Dari 12:30  یا قدرت شفا دادن دارند؟ آیا همه به زبان ها سخن می گویند؟ یا همه زبان ها را ترجمه می کنند؟
I Co SomKQA 12:30  Dhammaan ma wada leeyihiin hadiyado wax lagu bogsiiyo? Dhammaan ma ku hadlaan afaf kala cayn ah? Dhammaan wax ma fasiraan?
I Co NorSMB 12:30  Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
I Co Alb 12:30  A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
I Co GerLeoRP 12:30  Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden etwa alle in Zungen? Übersetzen etwa alle?
I Co UyCyr 12:30  Һәммиси кесәлләрни сақайтиш қабилийи­тигә егиму? Һәммиси өзлиригә намәлум болған тилларда сөзләләмду? Һәммиси бу тилларниң мәнасини чүшәндүрәләмду? Яқ, әлвәттә ундақ әмәс.
I Co KorHKJV 12:30  모두 병 고치는 선물들을 가지겠느냐? 모두 타언어들로 말하겠느냐? 모두 통역하겠느냐?
I Co MorphGNT 12:30  μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
I Co SrKDIjek 12:30  Еда ли сви имају дарове исцјељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
I Co Wycliffe 12:30  whether alle men han grace of heelyngis? whether alle speken with langagis? whether alle expownen?
I Co Mal1910 12:30  എല്ലാവൎക്കും രോഗശാന്തിക്കുള്ള വരം ഉണ്ടോ? എല്ലാവരും അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നുവോ?
I Co KorRV 12:30  다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐
I Co Azeri 12:30  مگر هاميدا شفا عطالاري وار؟ مگر هامي دئللرده دانيشير؟ مگر هامي ترجومه ادئر؟
I Co SweKarlX 12:30  Hafva de alle helbregdo gåfvor? Tala de alle mång tungomål? Kunna de alle uttyda?
I Co KLV 12:30  ta' Hoch ghaj gifts vo' healings? ta' Hoch jatlh tlhej various languages? ta' Hoch interpret?
I Co ItaDio 12:30  Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?
I Co RusSynod 12:30  Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
I Co CSlEliza 12:30  Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
I Co ABPGRK 12:30  μη πάντες χαρίσματα έχουσιν ιαμάτων μη πάντες γλώσσαις λαλουσί μη πάντες διερμηνεύουσιν
I Co FreBBB 12:30  Tous ont-ils les dons de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
I Co LinVB 12:30  Bánso bakokí ndé kobíkisa bato ? Bánso bakolobaka ndé nkóta iye bangó mǒkó bayébí té ? Bánso bakolimbolaka ndé nkóta îná ?
I Co BurCBCM 12:30  လူအားလုံးတို့၌ အနာရောဂါပျောက်ကင်းစေနိုင်သည့်ဆုကျေးဇူးရှိကြ သလော။ အားလုံးသည် ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကို ပြော ဆိုနိုင်ကြသလော။ အားလုံးသည် ဘာသာစကား၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ပြန်ဆိုနိုင်ကြသလော။
I Co Che1860 12:30  ᏂᎦᏛᏍᎪ ᏧᎾᏓᏅᏬᏗᏱ ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏓᏂᏬᏂᎭ? ᏂᎦᏛᏍᎪ ᎠᎾᏁᏢᏗᎭ?
I Co ChiUnL 12:30  皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、
I Co VietNVB 12:30  Có phải tất cả đều được ân tứ chữa bệnh sao? Có phải tất cả đều nói tiếng lạ sao? Có phải tất cả đều thông dịch tiếng lạ sao?
I Co CebPinad 12:30  Ang tanan nakabaton ba sa hiyas sa pagpang-ayo sa mga sakit? Tigpamulong bag mga dila ang tanan? Nagahubad ba sa kahulogan ang tanan?
I Co RomCor 12:30  Toţi au darul tămăduirilor? Toţi vorbesc în alte limbi? Toţi tălmăcesc?
I Co Pohnpeia 12:30  de kakehlakahda me soumwahu kan, de lokaiahki lokaia kapwonopwon kan, de kawehwehda mahsen pwukat.
I Co HunUj 12:30  Mindenki rendelkezik a gyógyítás kegyelmi ajándékával? Mindnyájan szólnak nyelveken? Mindnyájan meg tudják azt magyarázni?
I Co GerZurch 12:30  Haben etwa alle Gnadengaben zu Heilungen? Reden etwa alle in Zungen? Legen etwa alle aus?
I Co GerTafel 12:30  Haben alle Wunderkräfte? Alle Heilgaben? Reden alle mit Zungen? Haben alle die Auslegungsgabe?
I Co PorAR 12:30  Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
I Co DutSVVA 12:30  Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
I Co Byz 12:30  μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
I Co FarOPV 12:30  یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه می‌کنند؟
I Co Ndebele 12:30  Bonke balezipho zokusilisa yini? Bonke bakhuluma ngendimi yini? Bonke bayachasisa yini?
I Co PorBLivr 12:30  Tem todos dons de curas? Falam todos várias línguas? Interpretam todos?
I Co StatResG 12:30  Μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; Μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; Μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
I Co SloStrit 12:30  Jeli imajo vsi darove ozdravljanja? jeli vsi jezike govoré? jeli vsi razkladajo?
I Co Norsk 12:30  har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
I Co SloChras 12:30  imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?
I Co Northern 12:30  Hamının şəfa ənamları varmı? Hamı naməlum dillərdə danışırmı? Hamı belə dilləri izah edə bilirmi?
I Co GerElb19 12:30  Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen?
I Co PohnOld 12:30  Karos ar pai en mak kan, men kakelada me somau kan mi ren karos? Karos kin lokaia ngil pasang? Karos kin kasiriwuk lokaia?
I Co LvGluck8 12:30  Vai visiem ir dāvanas dziedināt? Vai visi runā valodām? Vai visi var tulkot?
I Co PorAlmei 12:30  Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
I Co ChiUn 12:30  豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
I Co SweKarlX 12:30  Hafva de alle helbregdo gåfvor? Tala de alle mång tungomål? Kunna de alle uttyda?
I Co Antoniad 12:30  μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
I Co CopSahid 12:30  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
I Co GerAlbre 12:30  Haben alle Heilungsgaben? Reden alle in Zungen? Können alle in Zungen auslegen?
I Co BulCarig 12:30  всички имат ли дарби на изцеление? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
I Co FrePGR 12:30  Est-ce que tous possèdent des dons de guérisons ? Est-ce que tous parlent en langues ? Est-ce que tous interprètent ?
I Co PorCap 12:30  Possuem todos o dom das curas? Todos falam línguas? Todos as interpretam?
I Co JapKougo 12:30  みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
I Co Tausug 12:30  atawa makapauli sin manga nasasakit, atawa makabichara sin manga bahasa hīndu sin Rū sin Tuhan amu in di kaingatan sin tau, atawa magpahāti sin maana sin bahasa yan.
I Co GerTextb 12:30  haben alle Heilungsgaben? reden alle mit Zungen? können alle auslegen?
I Co Kapingam 12:30  be e-hagahili nia magi o digau magi, be e-helekai i-nia helekai henua-gee, be e-haga-modongoohia nia helekai aanei.
I Co SpaPlate 12:30  ¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
I Co RusVZh 12:30  Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
I Co CopSahid 12:30  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
I Co LtKBB 12:30  Ar visi turi išgydymų dovanas? Ar visi kalba kalbomis? Ar visi aiškina?
I Co Bela 12:30  ці ўсе маюць дар ацаленьня? ці ўсе гавораць мовамі? ці ўсе тлумачаць?
I Co CopSahHo 12:30  ⲙⲏ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲗϭⲟ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲡⲉ. ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
I Co BretonNT 12:30  Hag o deus an holl an donezonoù da yac'haat? Hag e komz an holl e yezhoù? Hag e jubenn an holl ar yezhoù?
I Co GerBoLut 12:30  Haben sie alle Gaben gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Konnen sie alle auslegen?
I Co FinPR92 12:30  Eihän kaikilla ole parantamisen lahjaa? Eiväthän kaikki puhu kielillä tai tulkitse tällaista puhetta?
I Co DaNT1819 12:30  monne Alle have Gaver til at helbrede? monne Alle tale med adskillige Tungemaal? monne Alle udlægge?
I Co Uma 12:30  ba mpaka'uri' tauna. Uma hawe'ea to mporata pakulea' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' ba to mpotoli basa toe bona rapaha doo.
I Co GerLeoNA 12:30  Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden etwa alle in Zungen? Übersetzen etwa alle?
I Co SpaVNT 12:30  ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
I Co Latvian 12:30  Vai visi ir brīnumdarītāji, vai visiem ir dāvanas dziedināt, vai visi runā mēlēs, vai visi tās iztulko?
I Co SpaRV186 12:30  ¿Tienen todos dones de sanidades? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
I Co FreStapf 12:30  tous ont-ils le don de guérison? tous parlent-ils en langues étrangères tous savent-ils les interpréter?
I Co NlCanisi 12:30  Hebben allen de wondermacht, allen de gaven der genezing? Spreken allen in talen, vertolken allen?
I Co GerNeUe 12:30  Haben alle Gnadengaben zum Heilen? Reden alle in fremden Sprachen? Können alle sie übersetzen?
I Co Est 12:30  Ega kõigil ole tervekstegemise armuandeid? Ega kõik räägi keeltega? Ega kõik tõlgitse?
I Co UrduGeo 12:30  کیا سب کو شفا دینے کی نعمتیں حاصل ہیں؟ کیا سب غیرزبانیں بولتے ہیں؟ کیا سب اِن کا ترجمہ کرتے ہیں؟
I Co AraNAV 12:30  أَجَمِيعُهُمْ يَمْلِكُونَ مَوَاهِبَ الشِّفَاءِ؟ أَجَمِيعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ؟ أَجَمِيعُهُمْ يُتَرْجِمُونَ؟
I Co ChiNCVs 12:30  都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
I Co f35 12:30  μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
I Co vlsJoNT 12:30  Niet allen hebben gaven van genezingen? Niet allen spreken in verschillende talen? Niet allen zijn uitleggers?
I Co ItaRive 12:30  Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
I Co Afr1953 12:30  Het almal genadegawes van gesondmaking, spreek almal in tale, kan almal dit uitlê?
I Co RusSynod 12:30  Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
I Co FreOltra 12:30  tous ont-ils le don de guérir? tous parlent-ils des langues? tous interprètent-ils?
I Co UrduGeoD 12:30  क्या सबको शफ़ा देने की नेमतें हासिल हैं? क्या सब ग़ैरज़बानें बोलते हैं? क्या सब इनका तरजुमा करते हैं?
I Co TurNTB 12:30  Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
I Co DutSVV 12:30  Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
I Co HunKNB 12:30  Vajon mindnyájuknak megvan a gyógyítás adománya? Vajon mindnyájan szólnak nyelveken? Vajon mindnyájan értelmezik azt?
I Co Maori 12:30  Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?
I Co sml_BL_2 12:30  atawa magpauli' saki, atawa magbissala ma bahasa mbal tahati sigām, atawa amahati bang ai binissala inān.
I Co HunKar 12:30  Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é?
I Co Viet 12:30  Cả thảy đều được ơn chữa bịnh sao? Cả thảy đều nói tiếng lạ sao? Cả thảy đều thông giải tiếng lạ sao?
I Co Kekchi 12:30  ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈqˈuirtesin yaj? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈa̱tinac saˈ jalanil a̱tin? ¿Ma chixjunileb ta biˈ nequeˈjaloc ru li jalanil a̱tin?
I Co Swe1917 12:30  Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
I Co KhmerNT 12:30  តើ​គ្រប់​គ្នា​មាន​អំណោយទាន​នៃ​ការ​ប្រោស​ឲ្យ​ជា​ឬ?​ តើ​គ្រប់​គ្នា​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​ឬ?​ តើ​គ្រប់​គ្នា​បកប្រែ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​ឬ?​
I Co CroSaric 12:30  Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
I Co BasHauti 12:30  Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
I Co WHNU 12:30  μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
I Co VieLCCMN 12:30  ai cũng được ơn chữa bệnh sao ? Chẳng lẽ ai cũng nói được các tiếng lạ, ai cũng giải thích được các tiếng lạ sao ?
I Co FreBDM17 12:30  Tous ont-ils les dons de guérisons ? tous parlent-ils diverses Langues ? tous interprètent-ils ?
I Co TR 12:30  μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
I Co HebModer 12:30  הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות׃
I Co Kaz 12:30  Барлығының ауруларды сауықтыратын дарыны бар ма? Бәрі де бөтен тілдерде сөйлеп, немесе айтылғандарды түсіндіріп жүр ме? Жоқ.
I Co UkrKulis 12:30  хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
I Co FreJND 12:30  Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ?
I Co TurHADI 12:30  Hepsinin şifa mevhibesi var mı? Hepsi ruhani dillerle konuşabilir mi? Ya da konuşulanı tercüme edebilir mi? Hayır!
I Co GerGruen 12:30  Haben alle die Heilungsgabe? Reden alle in Zungen? Legen alle etwa aus?
I Co SloKJV 12:30  Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
I Co Haitian 12:30  Tout moun pa gen don pou geri moun malad. Tout moun pa gen don pou pale langaj, osinon pou esplike sans pawòl langaj la.
I Co FinBibli 12:30  Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?
I Co SpaRV 12:30  ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
I Co HebDelit 12:30  הַלְכֻלָּם מַתְּנוֹת רְפֻאוֹת הֲכֻלָּם מְדַבְּרִים בִּלְשֹׁנוֹת הֲכֻלָּם מְפָרְשֵׁי לְשֹׁנוֹת׃
I Co WelBeibl 12:30  Ydy pawb yn cael doniau i iacháu? Ydy pawb yn siarad ieithoedd dieithr? Ydy pawb yn gallu esbonio beth sy'n cael ei ddweud? Wrth gwrs ddim!
I Co GerMenge 12:30  Haben etwa alle Heilungsgaben? Reden alle mit Zungen? Können alle die Zungensprachen auslegen?
I Co GreVamva 12:30  μη πάντες έχουσι χαρίσματα ιαμάτων; μη πάντες λαλούσι γλώσσας; μη πάντες διερμηνεύουσι;
I Co Tisch 12:30  μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
I Co UkrOgien 12:30  Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
I Co MonKJV 12:30  Бүгдээрээ эдгээлтийн бэлгүүдтэй юү? Бүгдээрээ хэлүүдээр ярьдаг уу? Бүгдээрээ хөрвүүлдэг үү?
I Co FreCramp 12:30  Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
I Co SrKDEkav 12:30  Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
I Co PolUGdan 12:30  Czy wszyscy mają dary uzdrawiania? Czy wszyscy mówią językami? Czy wszyscy tłumaczą?
I Co FreGenev 12:30  Tous ont-ils les dons de guerifons ? Tous parlent-ils des langages ? Tous interpretent-ils ?
I Co FreSegon 12:30  Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
I Co Swahili 12:30  Je, wote ni wenye kipaji cha kuponya? Wote ni wenye kipaji cha kusema lugha ngeni? Je, wote hufafanua lugha?
I Co SpaRV190 12:30  ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
I Co HunRUF 12:30  Mindenki rendelkezik a gyógyítás kegyelmi ajándékával? Mindnyájan szólnak nyelveken? Mindnyájan meg tudják azt magyarázni?
I Co FreSynod 12:30  Tous ont-ils les dons de guérison? Tous parlent-ils en langues inconnues? Tous interprètent-ils?
I Co DaOT1931 12:30  mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
I Co FarHezar 12:30  آیا همه از عطایای شفا دادن برخوردارند؟ آیا همه به زبانهای غیر سخن می‌گویند؟ آیا همه ترجمه می‌کنند؟
I Co TpiKJPB 12:30  Ating olgeta i gat ol presen bilong stretim sik? Ating olgeta i toktok wantaim ol tok ples? Ating olgeta i tanim tok?
I Co ArmWeste 12:30  միթէ բոլո՞րը բժշկելու շնորհներ ունին. միթէ բոլո՞րը լեզուներ կը խօսին. միթէ բոլո՞րը կը թարգմանեն:
I Co DaOT1871 12:30  mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
I Co JapRague 12:30  挙りて奇蹟を行ふ者なるか、挙りて病を醫す恵を有する者なるか、挙りて他國語を語る者なるか、挙りて通訳する者なるか、
I Co Peshitta 12:30  ܠܡܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܒܠܫܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܐܘ ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܡܦܫܩܝܢ ܀
I Co FreVulgG 12:30  tous font-ils des miracles ? tous ont-ils la grâce de guérir ? tous parlent-ils diverses langues ? tous les interprètent-ils (elles) ?
I Co PolGdans 12:30  Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
I Co JapBungo 12:30  みな病を醫す賜物を有てる者ならんや、みな異言を語る者ならんや、みな異言を釋く者ならんや。
I Co Elzevir 12:30  μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν
I Co GerElb18 12:30  haben alle Gnadengaben der Heilungen? reden alle in Sprachen? legen alle aus?