|
I Co
|
ABP
|
3:16 |
Do you not know that [2a temple 3of God 1you are], and the spirit of God lives in you?
|
|
I Co
|
ACV
|
3:16 |
Know ye not that ye are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
AFV2020
|
3:16 |
Don't you understand that you are God's temple, and that the Spirit of God is dwelling in you?
|
|
I Co
|
AKJV
|
3:16 |
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
ASV
|
3:16 |
Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
Anderson
|
3:16 |
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
BBE
|
3:16 |
Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you?
|
|
I Co
|
BWE
|
3:16 |
You know that you are God’s house. The spirit of God lives in you.
|
|
I Co
|
CPDV
|
3:16 |
Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
|
|
I Co
|
Common
|
3:16 |
Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
|
|
I Co
|
DRC
|
3:16 |
Know you not that you are the temple of God and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
Darby
|
3:16 |
Do ye not know that ye are [the] temple ofGod, and [that] the Spirit ofGod dwells in you?
|
|
I Co
|
EMTV
|
3:16 |
Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
Etheridg
|
3:16 |
KNOW YOU not that you are the temple of Aloha, and (that) the Spirit of Aloha inhabiteth in you?
|
|
I Co
|
Geneva15
|
3:16 |
Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
Godbey
|
3:16 |
Do you not know that you are the temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
GodsWord
|
3:16 |
Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
|
|
I Co
|
Haweis
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
ISV
|
3:16 |
You know that you are God's sanctuary and that God's Spirit lives in you, don't you?
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God and [that] the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
KJV
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
KJVA
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
LEB
|
3:16 |
Do you not know that you are God’s temple and the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
LITV
|
3:16 |
Do you not know that you are a sanctuary of God, and the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
LO
|
3:16 |
Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells among you?
|
|
I Co
|
MKJV
|
3:16 |
Do you not know that you are a temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
Montgome
|
3:16 |
Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
|
|
I Co
|
Murdock
|
3:16 |
Know ye not, that ye are the temple of God? and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
NETfree
|
3:16 |
Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
|
|
I Co
|
NETtext
|
3:16 |
Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
|
|
I Co
|
NHEB
|
3:16 |
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
3:16 |
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
|
|
I Co
|
NHEBME
|
3:16 |
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
|
|
I Co
|
Noyes
|
3:16 |
Know ye not, that ye are God’s temple, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
OEB
|
3:16 |
Do not you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
|
|
I Co
|
OEBcth
|
3:16 |
Do not you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
3:16 |
Do you not have da'as that you are a Heikhal Hashem and the Ruach Hakodesh of Hashem dwells in you?
|
|
I Co
|
RKJNT
|
3:16 |
Do you not know that you are God's temple, and that the Spirit of God dwells in you?
|
|
I Co
|
RLT
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
RNKJV
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of יהוה, and that the Spirit of יהוה dwelleth in you?
|
|
I Co
|
RWebster
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
Rotherha
|
3:16 |
Know ye not that ye are a shrine of God, and that the Spirit of God within you doth dwell?
|
|
I Co
|
Twenty
|
3:16 |
Do not you know that you are God's Temple, and that God's Spirit has his home in you?
|
|
I Co
|
Tyndale
|
3:16 |
Are ye not ware that ye are the temple of god and how that the sprete of god dwelleth in you?
|
|
I Co
|
UKJV
|
3:16 |
Know all of you not that all of you are the temple of God, and that the Spirit (o. pneuma) of God dwells in you?
|
|
I Co
|
Webster
|
3:16 |
Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
Weymouth
|
3:16 |
Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
|
|
I Co
|
Worsley
|
3:16 |
Do ye not know that ye are the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you?
|
|
I Co
|
YLT
|
3:16 |
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
3:16 |
ουκ οίδατε ότι ναός θεού εστε και το πνεύμα του θεού οικεί εν υμίν
|
|
I Co
|
Afr1953
|
3:16 |
Weet julle nie dat julle 'n tempel van God is en die Gees van God in julle woon nie?
|
|
I Co
|
Alb
|
3:16 |
A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?
|
|
I Co
|
Antoniad
|
3:16 |
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
|
|
I Co
|
AraNAV
|
3:16 |
أَلاَ تَعْرِفُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ اللهِ وَأَنَّ رُوحَ اللهِ سَاكِنٌ فِيكُمْ؟
|
|
I Co
|
AraSVD
|
3:16 |
أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ ٱللهِ، وَرُوحُ ٱللهِ يَسْكُنُ فِيكُمْ؟
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
3:16 |
Չէ՞ք գիտեր թէ դուք Աստուծոյ տաճարն էք, եւ Աստուծոյ Հոգին կը բնակի ձեր մէջ:
|
|
I Co
|
Azeri
|
3:16 |
مگر بئلمئرسئنئز کي، سئز تارينين معبدئسئنئز و تارينين روحو سئزده ساکئندئر؟
|
|
I Co
|
BasHauti
|
3:16 |
Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
|
|
I Co
|
Bela
|
3:16 |
Хіба ня ведаеце, што вы храм Божы, і Дух Божы жыве ў вас?
|
|
I Co
|
BretonNT
|
3:16 |
Ha n'ouzoc'h ket ez oc'h templ Doue hag emañ Spered Doue o chom ennoc'h?
|
|
I Co
|
BulCarig
|
3:16 |
Не знаете ли че сте храм Божий, и Дух Божий живее във вас?
|
|
I Co
|
BulVeren
|
3:16 |
Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
3:16 |
သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ဖြစ်ကြ၍ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့၌ စံပယ်တော် မူသည်ကို သင်တို့မသိကြသလော။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
3:16 |
သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော် ဖြစ်ကြသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်ကို၎င်း မသိကြသလော။
|
|
I Co
|
Byz
|
3:16 |
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
3:16 |
Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
|
|
I Co
|
CebPinad
|
3:16 |
Wala ba kamo masayud nga kamo templo sa Dios ug nga ang Espiritu sa Dios nagapuyo diha sa sulod ninyo?
|
|
I Co
|
Che1860
|
3:16 |
ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏁᎸ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᎢᏥᏯᎥᎢ?
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
3:16 |
难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
|
|
I Co
|
ChiSB
|
3:16 |
你們知道,你們是天主的宮殿,天主聖神住你們內嗎?
|
|
I Co
|
ChiUn
|
3:16 |
豈不知你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡頭嗎?
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
3:16 |
豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
3:16 |
岂不知<WG3608a>你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
|
|
I Co
|
CopNT
|
3:16 |
⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
3:16 |
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲣ̅ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
3:16 |
Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
3:16 |
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand boer i Eder?
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
3:16 |
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
3:16 |
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?
|
|
I Co
|
Dari
|
3:16 |
آیا نمی دانید که شما خانۀ خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟
|
|
I Co
|
DutSVV
|
3:16 |
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
3:16 |
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
|
|
I Co
|
Elzevir
|
3:16 |
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
|
|
I Co
|
Esperant
|
3:16 |
Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?
|
|
I Co
|
Est
|
3:16 |
Eks te tea, et te olete Jumala tempel ja et Jumala Vaim elab teie sees?
|
|
I Co
|
FarHezar
|
3:16 |
آیا تشخیص نمیدهید که معبد خدایید و روح خدا در شما ساکن است؟
|
|
I Co
|
FarOPV
|
3:16 |
آیا نمی دانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟
|
|
I Co
|
FarTPV
|
3:16 |
آیا نمیدانید كه شما معبد خدا هستید و روح خدا در شما ساكن است؟
|
|
I Co
|
FinBibli
|
3:16 |
Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?
|
|
I Co
|
FinPR
|
3:16 |
Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
|
|
I Co
|
FinPR92
|
3:16 |
Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
|
|
I Co
|
FinRK
|
3:16 |
Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
|
|
I Co
|
FreBBB
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
FreCramp
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
FreGenev
|
3:16 |
Ne fçavez-vous pas que vous eftes le temple de Dieu, & que l'Efprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
FreJND
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
FreOltra
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
|
|
I Co
|
FrePGR
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le sanctuaire de Dieu, et que l'esprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
FreSegon
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
|
|
I Co
|
FreStapf
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes un sanctuaire de Dieu et que l'Esprit de Dieu demeure en vous?
|
|
I Co
|
FreSynod
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
3:16 |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
3:16 |
Wißt ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
3:16 |
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?
|
|
I Co
|
GerElb18
|
3:16 |
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerElb19
|
3:16 |
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerGruen
|
3:16 |
Wißt ihr denn nicht, daß ihr Tempel Gottes seid, daß der Geist Gottes in euerm Innern wohnt?
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
3:16 |
Wisst ihr nicht, dass ihr der Tempel Gottes seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
3:16 |
Wisst ihr nicht, dass ihr der Tempel Gottes seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerMenge
|
3:16 |
Wißt ihr nicht, daß ihr (als Gemeinde) ein Tempel Gottes seid und daß der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
3:16 |
Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
3:16 |
Wisst ihr nicht, dass ihr ein Tempel Gottes seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerSch
|
3:16 |
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerTafel
|
3:16 |
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerTextb
|
3:16 |
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
I Co
|
GerZurch
|
3:16 |
Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und dass der Geist Gottes in euch wohnt? (a) 1Kor 6:19; Rö 8:9; 2Kor 6:16
|
|
I Co
|
GreVamva
|
3:16 |
Δεν εξεύρετε ότι είσθε ναός Θεού και το Πνεύμα του Θεού κατοικεί εν υμίν;
|
|
I Co
|
Haitian
|
3:16 |
Eske nou pa konnen se tanp Bondye a nou ye, se Lespri Bondye a ki rete nan kè nou?
|
|
I Co
|
HebDelit
|
3:16 |
הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי הֵיכַל אֱלֹהִים אַתֶּם וְרוּחַ אֱלֹהִים שֹׁכֵן בְּקִרְבְּכֶם׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
3:16 |
הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
3:16 |
Nem tudjátok, hogy Isten temploma vagytok, és Isten Lelke lakik bennetek?
|
|
I Co
|
HunKar
|
3:16 |
Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?
|
|
I Co
|
HunRUF
|
3:16 |
Nem tudjátok, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke bennetek lakik?
|
|
I Co
|
HunUj
|
3:16 |
Nem tudjátok, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke bennetek lakik?
|
|
I Co
|
ItaDio
|
3:16 |
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
|
|
I Co
|
ItaRive
|
3:16 |
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
|
|
I Co
|
JapBungo
|
3:16 |
汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
3:16 |
あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか。
|
|
I Co
|
JapRague
|
3:16 |
汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
|
|
I Co
|
KLV
|
3:16 |
yImev SoH Sov vetlh SoH 'oH a lalDan qach vo' joH'a', je vetlh joH'a' qa' yIn Daq SoH?
|
|
I Co
|
Kapingam
|
3:16 |
Goodou digi iloo bolo goodou la di hale-daumaha ni God, gei di Hagataalunga o God le e-noho i godou lodo?!
|
|
I Co
|
Kaz
|
3:16 |
Сендер өздеріңнің «Құдайдың киелі үйі» екендіктеріңді және Құдайдың Рухы өздеріңде тұратынын білмейсіңдер ме?
|
|
I Co
|
Kekchi
|
3:16 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak la̱ex rochochex li Dios? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak li Santil Musikˈej cuan e̱riqˈuin?
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
3:16 |
តើអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងទេឬថា អ្នករាល់គ្នាជាព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់គង់នៅក្នុងអ្នករាល់គ្នា?
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
3:16 |
너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 영께서 너희 안에 거하시는 것을 너희가 알지 못하느냐?
|
|
I Co
|
KorRV
|
3:16 |
너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨
|
|
I Co
|
Latvian
|
3:16 |
Vai nezināt, ka jūs esat Dieva svētnīca un ka Dieva Gars mājo jūsos?
|
|
I Co
|
LinVB
|
3:16 |
Boyébí té ’te bozalí étumbelo ya Nzámbe, mpé Elímo wa Nzámbe akofándaka o mitéma mya bínó ?
|
|
I Co
|
LtKBB
|
3:16 |
Ar nežinote, kad jūs esate Dievo šventykla ir Dievo Dvasia gyvena jumyse?
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
3:16 |
Vai nezināt, ka jūs esat Dieva nams, un ka Dieva Gars iekš jums mājo?
|
|
I Co
|
Mal1910
|
3:16 |
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം എന്നും ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എന്നും അറിയുന്നില്ലയോ?
|
|
I Co
|
Maori
|
3:16 |
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?
|
|
I Co
|
Mg1865
|
3:16 |
Tsy fantatrareo va fa tempolin’ Andriamanitra ianareo, ary ny Fanahin’ Andriamanitra mitoetra no anatinareo?
|
|
I Co
|
MonKJV
|
3:16 |
Та нар Шүтээний сүм гэдгээ бас та нарын дотор Шүтээний Сүнс оршдог гэдгийг мэдэхгүй юү?
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
3:16 |
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
|
|
I Co
|
Ndebele
|
3:16 |
Kalazi yini ukuthi lilithempeli likaNkulunkulu, lokuthi uMoya kaNkulunkulu uhlala kini?
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
3:16 |
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt en dat Gods Geest in u woont?
|
|
I Co
|
NorBroed
|
3:16 |
Vet dere ikke at dere er guds tempel, og at guds ånd bor i dere?
|
|
I Co
|
NorSMB
|
3:16 |
Veit de ikkje at de er Guds tempel, og Guds Ande bur i dykk?
|
|
I Co
|
Norsk
|
3:16 |
Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?
|
|
I Co
|
Northern
|
3:16 |
Məgər bilmirsiniz ki, siz Allahın məbədisiniz və Allahın Ruhu sizdə yaşayır?
|
|
I Co
|
Peshitta
|
3:16 |
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܝܟܠܗ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܘܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
3:16 |
Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Ia duwe? Kumwail ese duwen amwail wialahr tehnpas en Koht, oh duwen Ngenen Koht eh kin ketiket loalamwail?
|
|
I Co
|
PolGdans
|
3:16 |
Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
3:16 |
Czyż nie wiecie, że jesteście świątynią Boga i że Duch Boży w was mieszka?
|
|
I Co
|
PorAR
|
3:16 |
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
3:16 |
Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós?
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
3:16 |
Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
3:16 |
Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
|
|
I Co
|
PorCap
|
3:16 |
*Não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
|
|
I Co
|
RomCor
|
3:16 |
Nu ştiţi că voi sunteţi Templul lui Dumnezeu şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?
|
|
I Co
|
RusSynod
|
3:16 |
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
|
|
I Co
|
RusSynod
|
3:16 |
Разве не знаете, что вы храм Божий и Дух Божий живет в вас?
|
|
I Co
|
RusVZh
|
3:16 |
Разве не знаете, что вы - храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
3:16 |
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
|
|
I Co
|
Shona
|
3:16 |
Hamuzivi here kuti muri tembere yaMwari, uye Mweya waMwari unogara mamuri?
|
|
I Co
|
SloChras
|
3:16 |
Ne veste, da ste tempelj Božji in da Duh Božji prebiva v vas?
|
|
I Co
|
SloKJV
|
3:16 |
Ali ne veste, da ste Božji tempelj in da Božji Duh prebiva v vas?
|
|
I Co
|
SloStrit
|
3:16 |
Ne veste, da ste tempelj Božji, in duh Božji prebiva v vas?
|
|
I Co
|
SomKQA
|
3:16 |
Miyaanaydin garanaynin inaad tihiin macbudkii Ilaah oo uu Ruuxa Ilaah idinku jiro?
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
3:16 |
¿No sabéis acaso que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?
|
|
I Co
|
SpaRV
|
3:16 |
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
3:16 |
¶ ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
3:16 |
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
3:16 |
¿No sabeis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божиј живи у вама?
|
|
I Co
|
StatResG
|
3:16 |
¶Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς ˚Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ ˚Πνεῦμα τοῦ ˚Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
|
|
I Co
|
Swahili
|
3:16 |
Je, hamjui kwamba ninyi ni hekalu la Mungu, na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?
|
|
I Co
|
Swe1917
|
3:16 |
Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?
|
|
I Co
|
SweFolk
|
3:16 |
Vet ni inte att ni är Guds tempel och att Guds Ande bor i er?
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
3:16 |
Ve ten I icke, att I ären Guds tempel, och att Guds Ande bor i eder?
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
3:16 |
Veten I icke, att I ären Guds tempel, och att Guds Ande bor i eder?
|
|
I Co
|
TNT
|
3:16 |
οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
|
|
I Co
|
TR
|
3:16 |
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
3:16 |
Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?
|
|
I Co
|
Tausug
|
3:16 |
Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban wala niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biya hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhula kaniyu.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
3:16 |
ท่านทั้งหลายไม่รู้หรือว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน
|
|
I Co
|
Tisch
|
3:16 |
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
3:16 |
¶ Ating i yes long yupela i save long yupela i stap tempel bilong God, na long Spirit bilong God i stap insait long yupela?
|
|
I Co
|
TurHADI
|
3:16 |
Allah’ın canlı mabedi olduğunuzu unutmayın; Allah’ın Ruhu içinizde yaşıyor.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
3:16 |
Tanrı'nın tapınağı olduğunuzu, Tanrı'nın Ruhu'nun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
3:16 |
Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас ?
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
3:16 |
Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
|
|
I Co
|
Uma
|
3:16 |
Ha uma ni'incai ompi': koi' -le hewa tomi to napo'ohai' Alata'ala. Inoha' Alata'ala mo'oha' hi laintongo' -ni.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
3:16 |
کیا آپ کو معلوم نہیں کہ آپ اللہ کا گھر ہیں، اور آپ میں اللہ کا روح سکونت کرتا ہے؟
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
3:16 |
क्या आपको मालूम नहीं कि आप अल्लाह का घर हैं, और आपमें अल्लाह का रूह सुकूनत करता है?
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Kyā āp ko mālūm nahīṅ ki āp Allāh kā ghar haiṅ, aur āp meṅ Allāh kā Rūh sukūnat kartā hai?
|
|
I Co
|
UyCyr
|
3:16 |
Һәҗәва, силәр өзәңларниң Худаниң ибадәтханиси екәнлигиңларни вә Худаниң Роһи силәрниң араңларда болидиғанлиғини билмәмсиләр?
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
3:16 |
*Nào anh em chẳng biết rằng anh em là Đền Thờ của Thiên Chúa, và Thánh Thần Thiên Chúa ngự trong anh em sao ?
|
|
I Co
|
Viet
|
3:16 |
Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?
|
|
I Co
|
VietNVB
|
3:16 |
Anh chị em không biết rằng anh chị em chính là đền thờ của Đức Chúa Trời và Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời ở trong anh chị em sao?
|
|
I Co
|
WHNU
|
3:16 |
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου εν υμιν οικει οικει εν υμιν
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
3:16 |
Ydych chi ddim yn sylweddoli mai chi gyda'ch gilydd ydy teml Dduw, a bod Ysbryd Duw yn aros yn y deml yna?
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
3:16 |
Witen ye not, that ye ben the temple of God, and the spirit of God dwellith in you?
|
|
I Co
|
f35
|
3:16 |
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
3:16 |
Halam bahā' kata'uwanbi? In ka'am angandol ma si Isa Al-Masi pat'nna'an Tuhan na, maka ilu Rū Tuhan pat'nna' ma deyom pangatayanbi.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
3:16 |
Weet gij niet dat gij een tempel Gods zijt en dat de Geest Gods in ulieden woont?
|