Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co EMTV 3:16  Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
I Co NHEBJE 3:16  Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
I Co Etheridg 3:16  KNOW YOU not that you are the temple of Aloha, and (that) the Spirit of Aloha inhabiteth in you?
I Co ABP 3:16  Do you not know that [2a temple 3of God 1you are], and the spirit of God lives in you?
I Co NHEBME 3:16  Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
I Co Rotherha 3:16  Know ye not that ye are a shrine of God, and that the Spirit of God within you doth dwell?
I Co LEB 3:16  Do you not know that you are God’s temple and the Spirit of God dwells in you?
I Co BWE 3:16  You know that you are God’s house. The spirit of God lives in you.
I Co Twenty 3:16  Do not you know that you are God's Temple, and that God's Spirit has his home in you?
I Co ISV 3:16  You know that you are God's sanctuary and that God's Spirit lives in you, don't you?
I Co RNKJV 3:16  Know ye not that ye are the temple of יהוה, and that the Spirit of יהוה dwelleth in you?
I Co Jubilee2 3:16  Know ye not that ye are the temple of God and [that] the Spirit of God dwells in you?
I Co Webster 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
I Co Darby 3:16  Do ye not know that ye are [the] temple ofGod, and [that] the Spirit ofGod dwells in you?
I Co OEB 3:16  Do not you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
I Co ASV 3:16  Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co Anderson 3:16  Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
I Co Godbey 3:16  Do you not know that you are the temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
I Co LITV 3:16  Do you not know that you are a sanctuary of God, and the Spirit of God dwells in you?
I Co Geneva15 3:16  Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co Montgome 3:16  Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
I Co CPDV 3:16  Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
I Co Weymouth 3:16  Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
I Co LO 3:16  Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells among you?
I Co Common 3:16  Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
I Co BBE 3:16  Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you?
I Co Worsley 3:16  Do ye not know that ye are the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you?
I Co DRC 3:16  Know you not that you are the temple of God and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co Haweis 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co GodsWord 3:16  Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
I Co Tyndale 3:16  Are ye not ware that ye are the temple of god and how that the sprete of god dwelleth in you?
I Co KJVPCE 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co NETfree 3:16  Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
I Co RKJNT 3:16  Do you not know that you are God's temple, and that the Spirit of God dwells in you?
I Co AFV2020 3:16  Don't you understand that you are God's temple, and that the Spirit of God is dwelling in you?
I Co NHEB 3:16  Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
I Co OEBcth 3:16  Do not you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
I Co NETtext 3:16  Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
I Co UKJV 3:16  Know all of you not that all of you are the temple of God, and that the Spirit (o. pneuma) of God dwells in you?
I Co Noyes 3:16  Know ye not, that ye are God’s temple, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co KJV 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co KJVA 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co AKJV 3:16  Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
I Co RLT 3:16  Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co OrthJBC 3:16  Do you not have da'as that you are a Heikhal Hashem and the Ruach Hakodesh of Hashem dwells in you?
I Co MKJV 3:16  Do you not know that you are a temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
I Co YLT 3:16  have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
I Co Murdock 3:16  Know ye not, that ye are the temple of God? and that the Spirit of God dwelleth in you?
I Co ACV 3:16  Know ye not that ye are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
I Co VulgSist 3:16  Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
I Co VulgCont 3:16  Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
I Co Vulgate 3:16  nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
I Co VulgHetz 3:16  Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
I Co VulgClem 3:16  Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis ?
I Co CzeBKR 3:16  Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?
I Co CzeB21 3:16  Copak nevíte, že jste Boží chrám? Vždyť ve vás přebývá Boží Duch!
I Co CzeCEP 3:16  Nevíte, že jste Boží chrám a že Duch Boží ve vás přebývá?
I Co CzeCSP 3:16  Nevíte, že jste Boží svatyněa že ve vás bydlí Duch Boží?
I Co PorBLivr 3:16  Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
I Co Mg1865 3:16  Tsy fantatrareo va fa tempolin’ Andriamanitra ianareo, ary ny Fanahin’ Andriamanitra mitoetra no anatinareo?
I Co CopNT 3:16  ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ..
I Co FinPR 3:16  Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
I Co NorBroed 3:16  Vet dere ikke at dere er guds tempel, og at guds ånd bor i dere?
I Co FinRK 3:16  Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
I Co ChiSB 3:16  你們知道,你們是天主的宮殿,天主聖神住你們內嗎?
I Co CopSahBi 3:16  ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co ChiUns 3:16  岂不知<WG3608a>你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
I Co BulVeren 3:16  Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
I Co AraSVD 3:16  أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ ٱللهِ، وَرُوحُ ٱللهِ يَسْكُنُ فِيكُمْ؟
I Co Shona 3:16  Hamuzivi here kuti muri tembere yaMwari, uye Mweya waMwari unogara mamuri?
I Co Esperant 3:16  Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?
I Co ThaiKJV 3:16  ท่านทั้งหลายไม่รู้หรือว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน
I Co BurJudso 3:16  သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော် ဖြစ်ကြသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်ကို၎င်း မသိကြသလော။
I Co SBLGNT 3:16  Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
I Co FarTPV 3:16  آیا نمی‌دانید كه شما معبد خدا هستید و روح خدا در شما ساكن است؟
I Co UrduGeoR 3:16  Kyā āp ko mālūm nahīṅ ki āp Allāh kā ghar haiṅ, aur āp meṅ Allāh kā Rūh sukūnat kartā hai?
I Co SweFolk 3:16  Vet ni inte att ni är Guds tempel och att Guds Ande bor i er?
I Co TNT 3:16  οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
I Co GerSch 3:16  Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co TagAngBi 3:16  Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?
I Co FinSTLK2 3:16  Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
I Co Dari 3:16  آیا نمی دانید که شما خانۀ خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟
I Co SomKQA 3:16  Miyaanaydin garanaynin inaad tihiin macbudkii Ilaah oo uu Ruuxa Ilaah idinku jiro?
I Co NorSMB 3:16  Veit de ikkje at de er Guds tempel, og Guds Ande bur i dykk?
I Co Alb 3:16  A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?
I Co GerLeoRP 3:16  Wisst ihr nicht, dass ihr der Tempel Gottes seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co UyCyr 3:16  Һәҗәва, силәр өзәңларниң Худаниң ибадәтханиси екәнлигиң­ларни вә Худаниң Роһи силәрниң араңларда болидиғанлиғини билмәм­силәр?
I Co KorHKJV 3:16  너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 영께서 너희 안에 거하시는 것을 너희가 알지 못하느냐?
I Co MorphGNT 3:16  Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ⸂οἰκεῖ ἐν ὑμῖν⸃;
I Co SrKDIjek 3:16  Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божиј живи у вама?
I Co Wycliffe 3:16  Witen ye not, that ye ben the temple of God, and the spirit of God dwellith in you?
I Co Mal1910 3:16  നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം എന്നും ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എന്നും അറിയുന്നില്ലയോ?
I Co KorRV 3:16  너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨
I Co Azeri 3:16  مگر بئلمئرسئنئز کي، سئز تارينين معبدئسئنئز و تارينين روحو سئزده ساکئندئر؟
I Co SweKarlX 3:16  Ve ten I icke, att I ären Guds tempel, och att Guds Ande bor i eder?
I Co KLV 3:16  yImev SoH Sov vetlh SoH 'oH a lalDan qach vo' joH'a', je vetlh joH'a' qa' yIn Daq SoH?
I Co ItaDio 3:16  Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
I Co RusSynod 3:16  Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
I Co CSlEliza 3:16  Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
I Co ABPGRK 3:16  ουκ οίδατε ότι ναός θεού εστε και το πνεύμα του θεού οικεί εν υμίν
I Co FreBBB 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
I Co LinVB 3:16  Boyébí té ’te bozalí étumbelo ya Nzámbe, mpé Elímo wa Nzámbe akofándaka o mitéma mya bínó ?
I Co BurCBCM 3:16  သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ဖြစ်ကြ၍ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့၌ စံပယ်တော် မူသည်ကို သင်တို့မသိကြသလော။-
I Co Che1860 3:16  ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏁᎸ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᎢᏥᏯᎥᎢ?
I Co ChiUnL 3:16  豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、
I Co VietNVB 3:16  Anh chị em không biết rằng anh chị em chính là đền thờ của Đức Chúa Trời và Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời ở trong anh chị em sao?
I Co CebPinad 3:16  Wala ba kamo masayud nga kamo templo sa Dios ug nga ang Espiritu sa Dios nagapuyo diha sa sulod ninyo?
I Co RomCor 3:16  Nu ştiţi că voi sunteţi Templul lui Dumnezeu şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?
I Co Pohnpeia 3:16  Ia duwe? Kumwail ese duwen amwail wialahr tehnpas en Koht, oh duwen Ngenen Koht eh kin ketiket loalamwail?
I Co HunUj 3:16  Nem tudjátok, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke bennetek lakik?
I Co GerZurch 3:16  Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und dass der Geist Gottes in euch wohnt? (a) 1Kor 6:19; Rö 8:9; 2Kor 6:16
I Co GerTafel 3:16  Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co PorAR 3:16  Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
I Co DutSVVA 3:16  Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
I Co Byz 3:16  ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
I Co FarOPV 3:16  آیا نمی دانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟
I Co Ndebele 3:16  Kalazi yini ukuthi lilithempeli likaNkulunkulu, lokuthi uMoya kaNkulunkulu uhlala kini?
I Co PorBLivr 3:16  Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
I Co StatResG 3:16  ¶Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς ˚Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ ˚Πνεῦμα τοῦ ˚Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
I Co SloStrit 3:16  Ne veste, da ste tempelj Božji, in duh Božji prebiva v vas?
I Co Norsk 3:16  Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?
I Co SloChras 3:16  Ne veste, da ste tempelj Božji in da Duh Božji prebiva v vas?
I Co Northern 3:16  Məgər bilmirsiniz ki, siz Allahın məbədisiniz və Allahın Ruhu sizdə yaşayır?
I Co GerElb19 3:16  Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co PohnOld 3:16  Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
I Co LvGluck8 3:16  Vai nezināt, ka jūs esat Dieva nams, un ka Dieva Gars iekš jums mājo?
I Co PorAlmei 3:16  Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós?
I Co ChiUn 3:16  豈不知你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡頭嗎?
I Co SweKarlX 3:16  Veten I icke, att I ären Guds tempel, och att Guds Ande bor i eder?
I Co Antoniad 3:16  ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
I Co CopSahid 3:16  ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co GerAlbre 3:16  Wißt ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co BulCarig 3:16  Не знаете ли че сте храм Божий, и Дух Божий живее във вас?
I Co FrePGR 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le sanctuaire de Dieu, et que l'esprit de Dieu habite en vous ?
I Co PorCap 3:16  *Não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
I Co JapKougo 3:16  あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか。
I Co Tausug 3:16  Kalu-kalu kiyalupahan niyu na iban wala niyu napikil sin in katān kamu yan manga agad kan Īsa, amuna in biya hantang bāy piyaghuhulaan sin Tuhan, iban sin Rū niya yan himuhula kaniyu.
I Co GerTextb 3:16  Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co SpaPlate 3:16  ¿No sabéis acaso que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?
I Co Kapingam 3:16  Goodou digi iloo bolo goodou la di hale-daumaha ni God, gei di Hagataalunga o God le e-noho i godou lodo?!
I Co RusVZh 3:16  Разве не знаете, что вы - храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
I Co GerOffBi 3:16  Wisst ihr nicht, dass ihr ein Tempel Gottes seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co CopSahid 3:16  ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
I Co LtKBB 3:16  Ar nežinote, kad jūs esate Dievo šventykla ir Dievo Dvasia gyvena jumyse?
I Co Bela 3:16  Хіба ня ведаеце, што вы храм Божы, і Дух Божы жыве ў вас?
I Co CopSahHo 3:16  ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲣ̅ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
I Co BretonNT 3:16  Ha n'ouzoc'h ket ez oc'h templ Doue hag emañ Spered Doue o chom ennoc'h?
I Co GerBoLut 3:16  Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?
I Co FinPR92 3:16  Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
I Co DaNT1819 3:16  Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand boer i Eder?
I Co Uma 3:16  Ha uma ni'incai ompi': koi' -le hewa tomi to napo'ohai' Alata'ala. Inoha' Alata'ala mo'oha' hi laintongo' -ni.
I Co GerLeoNA 3:16  Wisst ihr nicht, dass ihr der Tempel Gottes seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co SpaVNT 3:16  ¿No sabeis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
I Co Latvian 3:16  Vai nezināt, ka jūs esat Dieva svētnīca un ka Dieva Gars mājo jūsos?
I Co SpaRV186 3:16  ¶ ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
I Co FreStapf 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes un sanctuaire de Dieu et que l'Esprit de Dieu demeure en vous?
I Co NlCanisi 3:16  Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt en dat Gods Geest in u woont?
I Co GerNeUe 3:16  Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co Est 3:16  Eks te tea, et te olete Jumala tempel ja et Jumala Vaim elab teie sees?
I Co UrduGeo 3:16  کیا آپ کو معلوم نہیں کہ آپ اللہ کا گھر ہیں، اور آپ میں اللہ کا روح سکونت کرتا ہے؟
I Co AraNAV 3:16  أَلاَ تَعْرِفُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ اللهِ وَأَنَّ رُوحَ اللهِ سَاكِنٌ فِيكُمْ؟
I Co ChiNCVs 3:16  难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
I Co f35 3:16  ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
I Co vlsJoNT 3:16  Weet gij niet dat gij een tempel Gods zijt en dat de Geest Gods in ulieden woont?
I Co ItaRive 3:16  Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
I Co Afr1953 3:16  Weet julle nie dat julle 'n tempel van God is en die Gees van God in julle woon nie?
I Co RusSynod 3:16  Разве не знаете, что вы храм Божий и Дух Божий живет в вас?
I Co FreOltra 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
I Co UrduGeoD 3:16  क्या आपको मालूम नहीं कि आप अल्लाह का घर हैं, और आपमें अल्लाह का रूह सुकूनत करता है?
I Co TurNTB 3:16  Tanrı'nın tapınağı olduğunuzu, Tanrı'nın Ruhu'nun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?
I Co DutSVV 3:16  Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
I Co HunKNB 3:16  Nem tudjátok, hogy Isten temploma vagytok, és Isten Lelke lakik bennetek?
I Co Maori 3:16  Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?
I Co sml_BL_2 3:16  Halam bahā' kata'uwanbi? In ka'am angandol ma si Isa Al-Masi pat'nna'an Tuhan na, maka ilu Rū Tuhan pat'nna' ma deyom pangatayanbi.
I Co HunKar 3:16  Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?
I Co Viet 3:16  Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?
I Co Kekchi 3:16  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak la̱ex rochochex li Dios? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak li Santil Musikˈej cuan e̱riqˈuin?
I Co Swe1917 3:16  Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?
I Co KhmerNT 3:16  តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដឹង​ទេ​ឬ​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ព្រះវិហារ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ហើយ​ព្រះវិញ្ញាណ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​គង់​នៅ​ក្នុង​អ្នក​រាល់គ្នា?​
I Co CroSaric 3:16  Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
I Co BasHauti 3:16  Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
I Co WHNU 3:16  ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου εν υμιν οικει οικει εν υμιν
I Co VieLCCMN 3:16  *Nào anh em chẳng biết rằng anh em là Đền Thờ của Thiên Chúa, và Thánh Thần Thiên Chúa ngự trong anh em sao ?
I Co FreBDM17 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
I Co TR 3:16  ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
I Co HebModer 3:16  הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם׃
I Co Kaz 3:16  Сендер өздеріңнің «Құдайдың киелі үйі» екендіктеріңді және Құдайдың Рухы өздеріңде тұратынын білмейсіңдер ме?
I Co UkrKulis 3:16  Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас ?
I Co FreJND 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
I Co TurHADI 3:16  Allah’ın canlı mabedi olduğunuzu unutmayın; Allah’ın Ruhu içinizde yaşıyor.
I Co GerGruen 3:16  Wißt ihr denn nicht, daß ihr Tempel Gottes seid, daß der Geist Gottes in euerm Innern wohnt?
I Co SloKJV 3:16  Ali ne veste, da ste Božji tempelj in da Božji Duh prebiva v vas?
I Co Haitian 3:16  Eske nou pa konnen se tanp Bondye a nou ye, se Lespri Bondye a ki rete nan kè nou?
I Co FinBibli 3:16  Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?
I Co SpaRV 3:16  ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
I Co HebDelit 3:16  הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי הֵיכַל אֱלֹהִים אַתֶּם וְרוּחַ אֱלֹהִים שֹׁכֵן בְּקִרְבְּכֶם׃
I Co WelBeibl 3:16  Ydych chi ddim yn sylweddoli mai chi gyda'ch gilydd ydy teml Dduw, a bod Ysbryd Duw yn aros yn y deml yna?
I Co GerMenge 3:16  Wißt ihr nicht, daß ihr (als Gemeinde) ein Tempel Gottes seid und daß der Geist Gottes in euch wohnt?
I Co GreVamva 3:16  Δεν εξεύρετε ότι είσθε ναός Θεού και το Πνεύμα του Θεού κατοικεί εν υμίν;
I Co Tisch 3:16  Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
I Co UkrOgien 3:16  Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
I Co MonKJV 3:16  Та нар Шүтээний сүм гэдгээ бас та нарын дотор Шүтээний Сүнс оршдог гэдгийг мэдэхгүй юү?
I Co SrKDEkav 3:16  Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
I Co FreCramp 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
I Co PolUGdan 3:16  Czyż nie wiecie, że jesteście świątynią Boga i że Duch Boży w was mieszka?
I Co FreGenev 3:16  Ne fçavez-vous pas que vous eftes le temple de Dieu, & que l'Efprit de Dieu habite en vous ?
I Co FreSegon 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
I Co SpaRV190 3:16  ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
I Co Swahili 3:16  Je, hamjui kwamba ninyi ni hekalu la Mungu, na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?
I Co HunRUF 3:16  Nem tudjátok, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke bennetek lakik?
I Co FreSynod 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
I Co DaOT1931 3:16  Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?
I Co FarHezar 3:16  آیا تشخیص نمی‌دهید که معبد خدایید و روح خدا در شما ساکن است؟
I Co TpiKJPB 3:16  ¶ Ating i yes long yupela i save long yupela i stap tempel bilong God, na long Spirit bilong God i stap insait long yupela?
I Co ArmWeste 3:16  Չէ՞ք գիտեր թէ դուք Աստուծոյ տաճարն էք, եւ Աստուծոյ Հոգին կը բնակի ձեր մէջ:
I Co DaOT1871 3:16  Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?
I Co JapRague 3:16  汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
I Co Peshitta 3:16  ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܝܟܠܗ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܘܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܀
I Co FreVulgG 3:16  Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
I Co PolGdans 3:16  Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
I Co JapBungo 3:16  汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
I Co Elzevir 3:16  ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
I Co GerElb18 3:16  Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?