Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 3:15  Whoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo EMTV 3:15  Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo NHEBJE 3:15  Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
I Jo Etheridg 3:15  For every one who hateth his brother is a man-killer; and we know that in no man-killer can abide the life which is eternal.
I Jo ABP 3:15  Every one detesting his brother is a man-killer; and you know that every man-killer does not have life eternal [2in 3him 1abiding].
I Jo NHEBME 3:15  Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
I Jo Rotherha 3:15  Whosoever is hating his brother, is, a murderer; and ye know that, no murderer, hath life age-during, within him abiding.
I Jo LEB 3:15  Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that every murderer does not have eternal life residing in him.
I Jo BWE 3:15  Everyone who hates his brother is like a man who kills a person. And you know that no one who kills a person has life that will live for ever.
I Jo Twenty 3:15  Every one who hates his Brother is a murderer; and you know that no murderer has Immortal Life within him.
I Jo ISV 3:15  Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
I Jo RNKJV 3:15  Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo Jubilee2 3:15  Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo Webster 3:15  Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo Darby 3:15  Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo OEB 3:15  The person who hates another is a murderer; and you know that no murderer has eternal life within them.
I Jo ASV 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo Anderson 3:15  Whoever hates his brother, is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo Godbey 3:15  Every one hating his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in himself.
I Jo LITV 3:15  Everyone hating the brother is a murderer, and you know that every murderer does not have everlasting life abiding in him.
I Jo Geneva15 3:15  Whosoeuer hateth his brother, is a manslayer: and ye know that no manslayer hath eternall life abiding in him.
I Jo Montgome 3:15  Every one who is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo CPDV 3:15  Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him.
I Jo Weymouth 3:15  Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him.
I Jo LO 3:15  Every one who hates his brother, is a manslayer; and you know that no manslayer has eternal life abiding in him.
I Jo Common 3:15  Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo BBE 3:15  Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.
I Jo Worsley 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo DRC 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
I Jo Haweis 3:15  Every one who hateth his brother is a murderer; and ye know that no murderer hath life eternal abiding in him.
I Jo GodsWord 3:15  Everyone who hates another believer is a murderer, and you know that a murderer doesn't have eternal life.
I Jo KJVPCE 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo NETfree 3:15  Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
I Jo RKJNT 3:15  Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo AFV2020 3:15  Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life dwelling within him.
I Jo NHEB 3:15  Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
I Jo OEBcth 3:15  The person who hates another is a murderer; and you know that no murderer has eternal life within them.
I Jo NETtext 3:15  Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
I Jo UKJV 3:15  Whosoever hates his brother is a murderer: and all of you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo Noyes 3:15  Whoever hateth his brother is a murderer; and ye know that no murderer hath everlasting life abiding in him.
I Jo KJV 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo KJVA 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo AKJV 3:15  Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
I Jo RLT 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo OrthJBC 3:15  Everyone hating his Ach b'Moshiach is a rotzeiach (murderer). And you have da'as that every rotzeiach does not have Chayyei Olam making a ma'on in him.
I Jo MKJV 3:15  Everyone hating his brother is a murderer. And you know that no murderer has everlasting life abiding in him.
I Jo YLT 3:15  Every one who is hating his brother--a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
I Jo Murdock 3:15  For every one that hateth his brother, is a man-slayer; and ye know, that no man-slayer can have eternal life abiding in him.
I Jo ACV 3:15  Every man hating his brother is a man-killer. And ye know that no man-killer has eternal life abiding in him.
I Jo VulgSist 3:15  omnis, qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in semetipso manentem.
I Jo VulgCont 3:15  omnis, qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.
I Jo Vulgate 3:15  omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
I Jo VulgHetz 3:15  omnis, qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.
I Jo VulgClem 3:15  omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.
I Jo CzeBKR 3:15  Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího.
I Jo CzeB21 3:15  Kdo nenávidí bratra, je vrah; a víte, že žádný vrah v sobě nemá věčný život.
I Jo CzeCEP 3:15  Kdokoliv nenávidí svého bratra, je vrah - a víte, že žádný vrah nemá podíl na věčném životě.
I Jo CzeCSP 3:15  Každý, kdo nenávidí svého bratra, je vrah; a víte, že žádný vrah nemá věčný život, který by v něm zůstával.
I Jo PorBLivr 3:15  Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele.
I Jo Mg1865 3:15  Izay rehetra mankahala ny rahalahiny dia mpamono olona; ary fantatrareo fa tsy mba misy mpamono olona manana fiainana mandrakizay mitoetra ao anatiny.
I Jo CopNT 3:15  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩϧⲁⲧⲉⲃ ⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ϧⲁⲧⲉⲃ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
I Jo FinPR 3:15  Jokainen, joka vihaa veljeänsä, on murhaaja; ja te tiedätte, ettei kenessäkään murhaajassa ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi.
I Jo NorBroed 3:15  Enhver som hater broren sin, er en manndreper, og dere har visst at enhver manndreper ikke har eonian liv som blir i seg.
I Jo FinRK 3:15  Jokainen, joka vihaa veljeään, on murhaaja. Te tiedätte, ettei yhdelläkään murhaajalla ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi.
I Jo ChiSB 3:15  凡惱恨自己弟兄的,便是殺人的;你們也知道:凡殺人的,便沒有永遠的生命存在他內。
I Jo CopSahBi 3:15  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ ⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
I Jo ChiUns 3:15  凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得<WG3608a>凡杀人的,没有永生存在他里面。
I Jo BulVeren 3:15  Всеки, който мрази брат си, е човекоубиец; и вие знаете, че в нито един човекоубиец не обитава вечен живот.
I Jo AraSVD 3:15  كُلُّ مَنْ يُبْغِضُ أَخَاهُ فَهُوَ قَاتِلُ نَفْسٍ، وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ كُلَّ قَاتِلِ نَفْسٍ لَيْسَ لَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ ثَابِتَةٌ فِيهِ.
I Jo Shona 3:15  Ani nani anovenga hama yake imhondi; uye munoziva kuti hakutongorina mhondi ine upenyu husingaperi hunogara mairi.
I Jo Esperant 3:15  Ĉiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke ĉiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li.
I Jo ThaiKJV 3:15  ผู้ใดเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นฆาตกร และท่านทั้งหลายก็รู้แล้วว่า ไม่มีฆาตกรคนใดที่มีชีวิตนิรันดร์ดำรงอยู่ในเขาเลย
I Jo BurJudso 3:15  မိမိညီအစ်ကိုကိုမုန်းသောသူမည်သည်ကား၊ လူအသက်ကို သတ်သောသူဖြစ်၏။ လူအသက်ကို သတ်သောသူ တစုံတယောက်၌မျှ ထာဝရအသက် မတည်သည်ကို သင်တို့သိကြ၏။
I Jo SBLGNT 3:15  πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ⸀αὐτῷ μένουσαν.
I Jo FarTPV 3:15  هرکه از برادر خود متنفّر باشد قاتل است و شما می‌دانید كه هیچ قاتلی دارای حیات جاودانی نیست.
I Jo UrduGeoR 3:15  Jo bhī apne bhāī se nafrat rakhtā hai wuh qātil hai. Aur āp jānte haiṅ ki jo qātil hai us meṅ abadī zindagī nahīṅ rahtī.
I Jo SweFolk 3:15  Den som hatar sin broder är en mördare, och ni vet att ingen mördare har evigt liv i sig.
I Jo TNT 3:15  πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
I Jo GerSch 3:15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß kein Totschläger ewiges Leben bleibend in sich hat.
I Jo TagAngBi 3:15  Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan.
I Jo FinSTLK2 3:15  Jokainen, joka vihaa veljeään, on murhaaja, ja tiedätte, ettei kenessäkään murhaajassa ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi.
I Jo Dari 3:15  هر که از برادر خود نفرت داشته باشد، قاتل است و شما می دانید که هیچ قاتلی دارای زندگی ابدی نیست.
I Jo SomKQA 3:15  Ku alla kii walaalkii neceb waa dhiigqabe, oo idinkuna waad og tihiin inaanu dhiigqabena lahayn nolosha weligeed ah oo ku sii jiraysa.
I Jo NorSMB 3:15  Kvar den som hatar bror sin, er ein manndråpar; og de veit at ingen manndråpar hev ævelegt liv verande i seg.
I Jo Alb 3:15  Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete.
I Jo GerLeoRP 3:15  Jeder, der seinen Bruder hasst, ist ein Menschenmörder; und ihr wisst, dass kein Menschenmörder ewiges Leben hat, das in ihm bleibt.
I Jo UyCyr 3:15  Қерин­дишиға өчмәнлик қилған киши Худаниң нәзәридә қатилдур. Һеч қандақ бир қатилниң мәңгүлүк һаятқа егә болалмайдиғанлиғини билисиләр.
I Jo KorHKJV 3:15  누구든지 자기 형제를 미워하는 자는 살인하는 자니 살인하는 자 속에는 영원한 생명이 거하지 아니하는 줄 너희가 아느니라.
I Jo MorphGNT 3:15  πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ⸀αὐτῷ μένουσαν.
I Jo SrKDIjek 3:15  Сваки који мрзи на брата својега крвник је људски; и знате да ниједан крвник људски нема у себи вјечнога живота.
I Jo Wycliffe 3:15  Ech man that hatith his brother, is a man sleere; and ye witen, that ech mansleere hath not euerlastinge lijf dwellinge in hym.
I Jo Mal1910 3:15  സഹോദരനെ പകെക്കുന്നവൻ എല്ലാം കുലപാതകൻ ആകുന്നു. യാതൊരു കുലപാതകന്നും നിത്യജീവൻ ഉള്ളിൽ വസിച്ചിരിപ്പില്ല എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു.
I Jo KorRV 3:15  그 형제를 미워하는 자마다 살인하는 자니 살인하는 자마다 영생이 그 속에 거하지 아니하는 것을 너희가 아는 바라
I Jo Azeri 3:15  قارداشيندان نئفرت ادن هرکس قاتئلدئر. و سئز بئلئرسئنئز کي، هچ بئر قاتئل ابدي حياتا صاحئب اولا بئلمز.
I Jo KLV 3:15  'Iv muS Daj loDnI' ghaH a chotwI', je SoH Sov vetlh ghobe' chotwI' ghajtaH eternal yIn remaining Daq ghaH.
I Jo ItaDio 3:15  Chiunque odia il suo fratello, è micidiale; e voi sapete che alcun micidiale non ha la vita eterna dimorante in sè.
I Jo RusSynod 3:15  Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
I Jo CSlEliza 3:15  Всяк ненавидяй брата своего человекоубийца есть: и весте, яко всяк человекоубийца не имать живота вечнаго в себе пребывающа.
I Jo ABPGRK 3:15  πας ο μισών τον αδελφόν αυτού ανθρωποκτόνος εστί και οίδατε ότι πας ανθρωποκτόνος ουκ έχει ζωήν αιώνιον εν αυτώ μένουσαν
I Jo FreBBB 3:15  Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo LinVB 3:15  Moto ayiní ndeko wa yě azalí mobomi. Boyébí ’te mobomi azalí na bomoi bwa sékô o motéma té.
I Jo BurCBCM 3:15  မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မုန်းတီးသောသူသည် လူသတ်သမားပင်ဖြစ်၏။ မည်သည့်လူ သတ်သမား၌မျှ ထာ၀ရအသက် မတည်ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။-
I Jo Che1860 3:15  ᎩᎶ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎠᏍᎦᎩ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎠᎯᎯ; ᎢᏥᎦᏔᎭᏃ ᏴᏫ ᎠᎯᎯ ᎬᏂᏛ ᏄᏪᎲᎾ ᎨᏒᎢ.
I Jo ChiUnL 3:15  凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、
I Jo VietNVB 3:15  Ai ghét anh chị em mình là kẻ sát nhân và anh chị em biết rằng không kẻ sát nhân nào có sự sống vĩnh phúc trong nó.
I Jo CebPinad 3:15  Ang matag-usa nga nagadumot sa iyang igsoon, mamumuno; ug kamo nasayud nga ang mamumuno walay kinabuhing dayon nga magapabilin diha kaniya.
I Jo RomCor 3:15  Oricine urăşte pe fratele său este un ucigaş; şi ştiţi că niciun ucigaş n-are viaţa veşnică rămânând în el.
I Jo Pohnpeia 3:15  Mehmen me kin kailongki rie, ih sounkam aramas emen, oh kumwail ese me sounkam aramas sohte kak ahneki mour soutuk.
I Jo HunUj 3:15  Aki gyűlöli a testvérét, az embergyilkos; azt pedig tudjátok, hogy az embergyilkosnak nincs örök élete.
I Jo GerZurch 3:15  Jeder, der seinen Bruder hasst, ist ein Menschenmörder; und ihr wisst, dass kein Menschenmörder ewiges Leben bleibend in sich hat. (a) Mt 5:21 22
I Jo GerTafel 3:15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Mörder, und ihr wißt, daß in keinem Mörder das ewige Leben bleiben kann.
I Jo PorAR 3:15  Todo o que odeia a seu irmão é assassino; e vós sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna permanecendo nele.
I Jo DutSVVA 3:15  Een iegelijk, die zijn broeder haat, is een doodslager; en gij weet, dat geen doodslager het eeuwige leven heeft in zich blijvende.
I Jo Byz 3:15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
I Jo FarOPV 3:15  هر‌که از برادر خود نفرت نماید، قاتل است و می‌دانید که هیچ قاتل حیات جاودانی در خود ثابت ندارد.
I Jo Ndebele 3:15  Wonke ozonda umzalwane wakhe ungumbulali; liyazi ukuthi kakho umbulali lakanye olempilo elaphakade ehlezi kuye.
I Jo PorBLivr 3:15  Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele.
I Jo StatResG 3:15  Πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν.
I Jo SloStrit 3:15  Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi ostalo v njem.
I Jo Norsk 3:15  Hver den som hater sin bror, er en manndraper, og I vet at ingen manndraper har evig liv blivende i sig.
I Jo SloChras 3:15  Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi prebivalo v njem.
I Jo Northern 3:15  Qardaşına nifrət edən hər kəs qatildir. Bildiyiniz kimi, heç bir qatil özündə qalan əbədi həyata malik deyil.
I Jo GerElb19 3:15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend hat.
I Jo PohnOld 3:15  Meamen, me kin tata ki ri a, nan i me kamela men. A komail asa, maur soutuk sota kin mi ren me kamela men.
I Jo LvGluck8 3:15  Ikviens, kas savu brāli ienīst, tas ir slepkava, un jūs zināt, ka nevienam slepkavam mūžīga dzīvība nav paliekama iekš viņa.
I Jo PorAlmei 3:15  Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo n'elle.
I Jo ChiUn 3:15  凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裡面。
I Jo SweKarlX 3:15  Hvar och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten, att hvar och en mandråpare hafver icke evinnerligit lif blifvandes i sig.
I Jo Antoniad 3:15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
I Jo CopSahid 3:15  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ ⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ, ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ, ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
I Jo GerAlbre 3:15  Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Mörder; und ihr wißt: in einem Mörder wohnt nicht das ewige Leben.
I Jo BulCarig 3:15  Всеки който ненавижда брата си человекоубийца е; и знаете че никой человекоубийца нема живот вечен да пребъдва в него.
I Jo FrePGR 3:15  Quiconque hait son frère est un homicide, et vous savez que nul homicide n'a en lui d'une manière durable la vie éternelle.
I Jo JapDenmo 3:15  だれでも自分の兄弟を憎む者は人殺しであり,あなた方は人殺しはだれも自分の内に永遠の命をとどめていないことを知っています。
I Jo PorCap 3:15  *Todo aquele que tem ódio a seu irmão é um homicida; e vós bem sabeis que nenhum homicida mantém dentro de si a vida eterna.
I Jo JapKougo 3:15  あなたがたが知っているとおり、すべて兄弟を憎む者は人殺しであり、人殺しはすべて、そのうちに永遠のいのちをとどめてはいない。
I Jo Tausug 3:15  Hisiyu-siyu in mabunsi ha pagkahi niya, biya' da siya sin hambuuk māmunu', iban kaingatan niyu da isab sin in tau māmunu' wayruun kabuhi' niya salama-lama.
I Jo GerTextb 3:15  Jeder der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben bleibend in sich hat.
I Jo Kapingam 3:15  Tangada dela ga-de-hiihai gi tangada dela i-golo, la tangada daaligi-dangada. Goodou gu-iloo bolo tangada daaligi-dangada le e-deemee di hai-mee gi-di mouli dee-odi.
I Jo SpaPlate 3:15  Todo el que odia a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene permanente en sí vida eterna.
I Jo RusVZh 3:15  Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
I Jo GerOffBi 3:15  Jeder, der seinen Bruder hasst, ist ein Mörder (Menschenmörder), und Ihr wißt, dass kein (jeder) Mörder (Menschenmörder) ewiges Leben (nicht) bleibend in sich (ihm) hat.
I Jo CopSahid 3:15  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ ⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
I Jo LtKBB 3:15  Kiekvienas, kas nekenčia savo brolio, yra žmogžudys, o jūs žinote, kad joks žmogžudys neturi amžinojo gyvenimo, jame pasiliekančio.
I Jo Bela 3:15  Кожны, хто ненавідзіць брата свайго, ёсьць душагуб; а вы ведаеце, што ніякі душагуб ня мае жыцьця вечнага, якое ў ім заставалася.
I Jo CopSahHo 3:15  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ϫⲉ ⲣⲉϥϩⲉⲧⲃ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
I Jo BretonNT 3:15  Piv bennak a gasa e vreur a zo ur muntrer, ha gouzout a rit penaos muntrer ebet n'en deus ar vuhez peurbadus o chom ennañ.
I Jo GerBoLut 3:15  Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschlager; und ihrwisset, daß ein Totschlager nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend.
I Jo FinPR92 3:15  Jokainen, joka vihaa veljeään, on murhaaja, ja te tiedätte, ettei iankaikkinen elämä voi pysyä yhdessäkään murhaajassa.
I Jo DaNT1819 3:15  Hver, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber haver det evige Liv blivende i sig.
I Jo Uma 3:15  Hawe'ea tauna to mpokahuku' ompi' -ra, hibalia topepatehi-ra-hana. Pai' ni'inca moto ompi': tauna topepatehi uma mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
I Jo GerLeoNA 3:15  Jeder, der seinen Bruder hasst, ist ein Menschenmörder; und ihr wisst, dass kein Menschenmörder ewiges Leben hat, das in ihm bleibt.
I Jo SpaVNT 3:15  Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabeis que ningun homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
I Jo Latvian 3:15  Katrs, kas savu brāli ienīst, ir slepkava; un jūs zināt, ka nevienā slepkavā nav mūžīgās dzīvības, kas paliktu viņā.
I Jo SpaRV186 3:15  Cualquiera que aborrece a su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
I Jo FreStapf 3:15  Quiconque hait son frère est un homicide, et vous savez qu'aucun homicide n'a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo NlCanisi 3:15  Wie zijn broeder haat, is een moordenaar; en gij weet, dat geen moordenaar het eeuwig leven behoudt.
I Jo GerNeUe 3:15  Jeder, der seinen Bruder hasst, ist ein Mörder. Und ihr wisst, dass kein Mörder ewiges Leben in sich trägt.
I Jo Est 3:15  Igaüks, kes vihkab oma venda, on inimesetapja; ja te teate, et ühelgi inimesetapjal ei ole igavest elu, mis temasse jääks.
I Jo UrduGeo 3:15  جو بھی اپنے بھائی سے نفرت رکھتا ہے وہ قاتل ہے۔ اور آپ جانتے ہیں کہ جو قاتل ہے اُس میں ابدی زندگی نہیں رہتی۔
I Jo AraNAV 3:15  وَكُلُّ مَنْ يُبْغِضُ أَخاً لَهُ، فَهُوَ قَاتِلٌ. وَأَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنَّ الْقَاتِلَ لاَ تَكُونُ لَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ ثَابِتَةٌ فِيهِ.
I Jo ChiNCVs 3:15  凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
I Jo f35 3:15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν
I Jo vlsJoNT 3:15  Al wie zijn broeder haat is een menschenmoordenaar, en gij weet dat geen menschenmoordenaar eeuwig leven in zich blijvende heeft.
I Jo ItaRive 3:15  Chiunque odia il suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in se stesso.
I Jo Afr1953 3:15  Elkeen wat sy broeder haat, is 'n moordenaar; en julle weet dat geen moordenaar die ewige lewe as iets blywends in hom het nie.
I Jo RusSynod 3:15  Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
I Jo FreOltra 3:15  Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo UrduGeoD 3:15  जो भी अपने भाई से नफ़रत रखता है वह क़ातिल है। और आप जानते हैं कि जो क़ातिल है उसमें अबदी ज़िंदगी नहीं रहती।
I Jo TurNTB 3:15  Kardeşinden nefret eden katildir. Hiçbir katilin sonsuz yaşama sahip olmadığını bilirsiniz.
I Jo DutSVV 3:15  Een iegelijk, die zijn broeder haat, is een doodslager; en gij weet, dat geen doodslager het eeuwige leven heeft in zich blijvende.
I Jo HunKNB 3:15  Mindaz, aki gyűlöli testvérét, gyilkos. És jól tudjátok, hogy egy gyilkosnak sincs örök élete, amely megmaradna benne.
I Jo Maori 3:15  Ko te tangata e mauahara ana ki tona teina, he kaipatu tangata ia: ka matau hoki koutou, ko te kaipatu tangata kahore he ora tonu e mau ana i roto i a ia.
I Jo sml_BL_2 3:15  Sasuku ab'nsi ma pagkahina, a'a inān sali' pamomono'. Maka kata'uwanbi asal, bang a'a amono' pagkahina manusiya' halam iya bay kaniya'an kallum kakkal.
I Jo HunKar 3:15  A ki gyűlöli az ő atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna ő benne.
I Jo Viet 3:15  Ai ghét anh em mình, là kẻ giết người; anh em biết rằng chẳng một kẻ nào giết người có sự sống đời đời ở trong mình.
I Jo Kekchi 3:15  Li ani xicˈ naril lix herma̱n, aˈan chanchan aj camsinel ras ri̱tzˈin. La̱ex nequenau nak junak aj camsinel ras ri̱tzˈin ma̱cˈaˈ xyuˈam chi junelic.
I Jo Swe1917 3:15  Var och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten att ingen mandråpare har evigt liv förblivande i sig.
I Jo KhmerNT 3:15  អ្នក​ណា​ដែល​ស្អប់​បងប្អូន​របស់​ខ្លួន​ អ្នក​នោះ​ជា​ឃាតក​ ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ថា​ ឃាតក​គ្មាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ក្នុង​ខ្លួន​ទេ។​
I Jo CroSaric 3:15  Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života.
I Jo BasHauti 3:15  Norc-ere gaitz baitaritza bere anayeri hura guicerhaile da: eta badaquiçue guicerhailec batec-ere eztuela vicitze eternal bere baithan dagoena.
I Jo WHNU 3:15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
I Jo VieLCCMN 3:15  Phàm ai ghét anh em mình, ấy là kẻ sát nhân. Và anh em biết : không kẻ sát nhân nào có sự sống đời đời ở lại trong nó.
I Jo FreBDM17 3:15  Quiconque hait son frère est un meurtrier ; et vous savez qu’aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle.
I Jo TR 3:15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
I Jo HebModer 3:15  כל השנא את אחיו רצח נפש הוא וידעתם כי כל רצח נפש לא יתקימו בו חיי עולמים׃
I Jo Kaz 3:15  Бауырын жек көретін әркім — кісі өлтіруші! Ал мынаны білесіңдер: кісі өлтірушінің мәңгілік өмірі жоқ.
I Jo UkrKulis 3:15  Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого.
I Jo FreJND 3:15  Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo TurHADI 3:15  Mümin kardeşinden nefret eden kişi katilden farksızdır. Hiçbir katilin ebedî hayata sahip olmadığını bilirsiniz.
I Jo GerGruen 3:15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder. Ihr wisset auch: In keines Mörders Innern bleibt das ewige Leben.
I Jo SloKJV 3:15  Kdorkoli sovraži svojega brata, je morilec; in veste, da noben morilec nima večnega življenja, ki [bi] ostajalo v njem.
I Jo Haitian 3:15  Tout moun ki rayi frè yo, se ansasen yo ye. Nou konnen yon ansasen pa gen lavi ki p'ap janm fini an nan li.
I Jo FinBibli 3:15  Jokainen, joka veljeänsä vihaa, hän on murhaaja; ja te tiedätte, ettei yhdessäkään murhaajassa ole ijankaikkinen elämä pysyvä.
I Jo SpaRV 3:15  Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
I Jo HebDelit 3:15  כָּל־הַשּׂנֵא אֶת אָחִיו רֹצֵחַ נֶפֶשׁ הוּא וִידַעְתֶּם כִּי כָל־רֹצֵחַ נֶפֶשׁ לֹא יִתְקַיְמוּ־בוֹ חַיֵּי עוֹלָמִים׃
I Jo WelBeibl 3:15  Mae unrhyw un sy'n casáu brawd neu chwaer yn llofrudd, a does gan lofrudd ddim bywyd tragwyddol.
I Jo GerMenge 3:15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wißt, daß kein Menschenmörder ewiges Leben als bleibenden Besitz in sich trägt.
I Jo GreVamva 3:15  Πας όστις μισεί τον αδελφόν αυτού είναι ανθρωποκτόνος· και εξεύρετε ότι πας ανθρωποκτόνος δεν έχει ζωήν αιώνιον μένουσαν εν εαυτώ.
I Jo Tisch 3:15  πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν.
I Jo UkrOgien 3:15  Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
I Jo MonKJV 3:15  Ах дүүгээ үзэн яддаг хэн ч бай алуурчин бөгөөд ямар ч алуурчинд дотор нь оршдог мөнхийн амьдрал байдаггүй гэдгийг та нар мэддэг.
I Jo FreCramp 3:15  Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo SrKDEkav 3:15  Сваки који мрзи на брата свог крвник је људски; и знате да ниједан крвник људски нема у себи вечни живот.
I Jo PolUGdan 3:15  Każdy, kto nienawidzi swego brata, jest mordercą, a wiecie, że żaden morderca nie ma życia wiecznego zostającego w sobie.
I Jo FreGenev 3:15  Quiconque hait fon frere eft meurtrier : & vous fçavez que nul meurtrier n'a la vie eternelle demeurante en foi.
I Jo FreSegon 3:15  Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo Swahili 3:15  Kila anayemchukia ndugu yake ni muuaji; nanyi mnajua kwamba muuaji yeyote yule hana uzima wa milele ndani yake.
I Jo SpaRV190 3:15  Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.
I Jo HunRUF 3:15  Aki gyűlöli a testvérét, az embergyilkos; azt pedig tudjátok, hogy az embergyilkosnak nincs örök élete.
I Jo FreSynod 3:15  Quiconque hait son frère, est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo DaOT1931 3:15  Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig.
I Jo FarHezar 3:15  کسی که از برادر خود نفرت دارد، قاتل است و شما می‌دانید که هیچ قاتلی در خود حیات جاویدان ندارد.
I Jo TpiKJPB 3:15  Husat man i hetim brata bilong em em i man bilong kilim man. Na yupela i save long man bilong kilim man i no gat laip i stap gut oltaim oltaim insait long em.
I Jo ArmWeste 3:15  Ո՛վ որ կ՚ատէ իր եղբայրը՝ մարդասպան է, եւ գիտէք թէ ո՛չ մէկ մարդասպանի մէջ կը բնակի յաւիտենական կեանքը:
I Jo DaOT1871 3:15  Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig.
I Jo JapRague 3:15  総て己が兄弟を憎む人は人殺者なり、総て人殺者は永遠の生命の其身に止る事なきは汝等の知る所なり。
I Jo Peshitta 3:15  ܟܠ ܓܝܪ ܕܤܢܐ ܠܐܚܘܗܝ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܩܛܠ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܩܘܝܢ ܒܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
I Jo FreVulgG 3:15  Quiconque hait son frère est un homicide ; et vous savez qu’aucun homicide n’a la vie éternelle demeurant en lui.
I Jo PolGdans 3:15  Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego.
I Jo JapBungo 3:15  おほよそ兄弟を憎む者は即ち人を殺す者なり、凡そ人を殺す者の、その内に永遠の生命なきを汝らは知る。
I Jo Elzevir 3:15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
I Jo GerElb18 3:15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend hat.