Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo EMTV 3:18  My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
I Jo NHEBJE 3:18  Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
I Jo Etheridg 3:18  My sons, let us not love one another in words and in tongue, but in works and in truth.
I Jo ABP 3:18  My sons, we should not love in word nor tongue, but in work and truth.
I Jo NHEBME 3:18  Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
I Jo Rotherha 3:18  Dear children! Let us not be loving in word, nor yet with the tongue, but in deed and truth.
I Jo LEB 3:18  Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
I Jo BWE 3:18  My children, we must not only talk about loving people; we must show we love people by what we do for them. We must really love them.
I Jo Twenty 3:18  My children, do not let our love be mere words, or end in talk; let it be true and show itself in acts.
I Jo ISV 3:18  Little children, we must stop loving in word and in tongue, but instead loveThe Gk. lacks love in actionOr work and in truth.
I Jo RNKJV 3:18  My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
I Jo Jubilee2 3:18  My little children, let us not love in word neither in tongue, but in deed and in truth.
I Jo Webster 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
I Jo Darby 3:18  Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
I Jo OEB 3:18  My children, do not let our love be mere words, or end in talk; let it be true and show itself in acts.
I Jo ASV 3:18  My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
I Jo Anderson 3:18  My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.
I Jo Godbey 3:18  Little children, let us love with divine love not in word, nor in tongue; but in deed and in truth.
I Jo LITV 3:18  My little children, let us not love in word, or in tongue, but in deed and in truth.
I Jo Geneva15 3:18  My litle children, let vs not loue in worde, neither in tongue onely, but in deede and in trueth.
I Jo Montgome 3:18  My children, let us not love in word nor in talk, but in deed and in truth.
I Jo CPDV 3:18  My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
I Jo Weymouth 3:18  Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.
I Jo LO 3:18  My little children, let us not love in word, nor in tongue; but in deed, and in truth.
I Jo Common 3:18  Little children, let us not love in word or tongue but in deed and in truth.
I Jo BBE 3:18  My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
I Jo Worsley 3:18  My little children, let us not love in word, or in tongue only, but in deed and in truth.
I Jo DRC 3:18  My little children, let us not love in word nor in tongue, but in deed and in truth.
I Jo Haweis 3:18  My dear children, let us not love in word and in tongue, but in deed and in truth;
I Jo GodsWord 3:18  Dear children, we must show love through actions that are sincere, not through empty words.
I Jo KJVPCE 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo NETfree 3:18  Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
I Jo RKJNT 3:18  My little children, let us not love in word or in speech; but in deed and in truth.
I Jo AFV2020 3:18  My little children, we should not love in word, nor with our tongues; rather, we should love in deed and in truth.
I Jo NHEB 3:18  Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
I Jo OEBcth 3:18  My children, do not let our love be mere words, or end in talk; let it be true and show itself in acts.
I Jo NETtext 3:18  Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
I Jo UKJV 3:18  My little children, let us not love in word, (o. logos) neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo Noyes 3:18  My children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed and in truth.
I Jo KJV 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo KJVA 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo AKJV 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo RLT 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo OrthJBC 3:18  Yeladim, let us not have ahavah in dvar or in lashon but in ma'aseh and in Emes.[Yechezkel 33:31]
I Jo MKJV 3:18  My children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
I Jo YLT 3:18  My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
I Jo Murdock 3:18  My children, let us not love one another in words and in tongue, but in acts and in truth.
I Jo ACV 3:18  My little children, we should not love in word, nor with the tongue, but in deed and in truth.
I Jo VulgSist 3:18  Filioli mei, non diligamus verbo, neque lingua, sed opere et veritate.
I Jo VulgCont 3:18  Filioli mei, non diligamus verbo, neque lingua, sed opere et veritate.
I Jo Vulgate 3:18  filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
I Jo VulgHetz 3:18  Filioli mei, non diligamus verbo, neque lingua, sed opere et veritate.
I Jo VulgClem 3:18  Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate :
I Jo CzeBKR 3:18  Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem, ale skutkem a pravdou.
I Jo CzeB21 3:18  Nemilujme pouhými slovy, drazí, ale opravdovými skutky.
I Jo CzeCEP 3:18  Dítky, nemilujme pouhým slovem, ale opravdovým činem.
I Jo CzeCSP 3:18  Dítky, nemilujme slovem ani jazykem, ale v skutku a v pravdě.
I Jo PorBLivr 3:18  Filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade.
I Jo Mg1865 3:18  Anaka, aoka tsy ho tia amin’ ny teny na amin’ ny lela isika, fa amin’ ny asa sy amin’ ny marina.
I Jo CopNT 3:18  ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉⲛⲙⲉⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
I Jo FinPR 3:18  Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa.
I Jo NorBroed 3:18  Mine små barn, la oss ikke elske med ord eller tunge, men med gjerning og sannhet.
I Jo FinRK 3:18  Lapset, älkäämme osoittako rakkautta sanoin ja kielellä vaan teoin ja totuudessa.
I Jo ChiSB 3:18  孩子們,我們愛,不可只用言語,也不可只用口舌,而要用行動和事實。
I Jo CopSahBi 3:18  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲣⲉⲛⲙⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡϩⲱⲃ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ
I Jo ChiUns 3:18  小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
I Jo BulVeren 3:18  Дечица, да не любим с думи, нито с език, а с дело и истина.
I Jo AraSVD 3:18  يَا أَوْلَادِي، لَا نُحِبَّ بِٱلْكَلَامِ وَلَا بِٱللِّسَانِ، بَلْ بِٱلْعَمَلِ وَٱلْحَقِّ!
I Jo Shona 3:18  Vana vangu vadiki, ngatirege kuda pashoko kana parurimi, asi pazviito nepachokwadi.
I Jo Esperant 3:18  Infanetoj, ni amu, ne laŭ vorto nek laŭ lango, sed laŭ faro kaj vero.
I Jo ThaiKJV 3:18  ลูกเล็กๆทั้งหลายของข้าพเจ้าเอ๋ย อย่าให้เรารักกันด้วยคำพูดและด้วยลิ้นเท่านั้น แต่จงรักกันด้วยการกระทำและด้วยความจริง
I Jo BurJudso 3:18  ချစ်သားတို့၊ ငါတို့သည် စကားပြောကာမျှအားဖြင့်သာ မချစ်ဘဲ၊ စိတ်ပါကိုယ်ရောက် ဧကန်အမှန် ချစ်ကြကုန်အံ့။
I Jo SBLGNT 3:18  ⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
I Jo FarTPV 3:18  ای فرزندان من، محبّت ما نباید فقط در قالب حرف و تعارف باشد، بلكه باید حقیقی باشد و در عمل دیده شود.
I Jo UrduGeoR 3:18  Pyāre bachcho, āeṅ ham alfāz aur bātoṅ se muhabbat kā izhār na kareṅ balki hamārī muhabbat amlī aur haqīqī ho.
I Jo SweFolk 3:18  Kära barn, låt oss inte älska med ord eller fraser, utan i handling och sanning.
I Jo TNT 3:18  τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
I Jo GerSch 3:18  Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!
I Jo TagAngBi 3:18  Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan.
I Jo FinSTLK2 3:18  Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa.
I Jo Dari 3:18  ای فرزندان من، محبت ما نباید فقط در قالب حرف و زبان باشد، بلکه باید حقیقی باشد و در عمل دیده شود.
I Jo SomKQA 3:18  Carruurtaydiiyey, yeynan ku jeclaanin hadalka iyo afka toona, laakiin camalka iyo runta aan ku jeclaanno.
I Jo NorSMB 3:18  Mine born, lat oss ikkje elska med ord eller med tunga, men i gjerning og sanning!
I Jo Alb 3:18  Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë.
I Jo GerLeoRP 3:18  Meine Kinder, lasst uns nicht mit Worten noch der Zunge lieben, sondern mit Tat und Wahrheit,
I Jo UyCyr 3:18  Әзиз балилирим, қуруқ сөз билән әмәс, бәлки әмәлият вә һәқиқәт билән башқиларға меһир-муһәббәт көрситәйли.
I Jo KorHKJV 3:18  나의 어린 자녀들아, 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 오직 행함과 진실함으로 하자.
I Jo MorphGNT 3:18  ⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
I Jo SrKDIjek 3:18  Дјечице моја! да се не љубимо ријечју ни језиком, него дјелом и истином.
I Jo Wycliffe 3:18  Mi litle sones, loue we not in word, nethir in tunge, but in werk and treuthe.
I Jo Mal1910 3:18  കുഞ്ഞുങ്ങളേ, നാം വാക്കിനാലും നാവിനാലും അല്ല, പ്രവൃത്തിയിലും സത്യത്തിലും തന്നേ സ്നേഹിക്കുക.
I Jo KorRV 3:18  자녀들아 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 오직 행함과 진실함으로 하자
I Jo Azeri 3:18  اؤولادلار، سؤز و دئل​له يوخ، عمل و حقئقتله سوک.
I Jo KLV 3:18  wIj mach puqpu', let's ghobe' muSHa' Daq mu' neH, ghobe' tlhej the jat neH, 'ach Daq deed je vIt.
I Jo ItaDio 3:18  Figlioletti miei, non amiamo di parola, nè della lingua; ma d’opera, e in verità.
I Jo RusSynod 3:18  Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
I Jo CSlEliza 3:18  Чадца моя, не любим словом ниже языком, но делом и истиною.
I Jo ABPGRK 3:18  τεκνία μου μη αγαπώμεν λόγω μηδέ γλώσση αλλ΄ έργω και αληθεία
I Jo FreBBB 3:18  Petits enfants, n'aimons pas en paroles, ni avec la langue, mais en œuvre et en vérité.
I Jo LinVB 3:18  Bána ba ngáí, tólinga bobélé na maloba tŏ na monoko té, kasi na misálá mya bosôló.
I Jo BurCBCM 3:18  သားသမီးတို့၊ ငါတို့သည် စကားအရ၊ သို့မဟုတ် အပြောအားဖြင့် ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ အပြုအမူအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားအားဖြင့်လည်းကောင်း ချစ်မြတ်နိုးကြစို့။
I Jo Che1860 3:18  ᏗᏥᏲᎵ ᏗᏇᏥ, ᏞᏍᏗ ᎢᏗᏁᎬᏉ ᎠᎴ ᏗᏗᏃᎪᎢᏉ ᏱᏗᏛᏗᏍᎨᏍᏗ ᏱᎦᏓᎨᏳᏎᏍᏗ, ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᏒᎢ.
I Jo ChiUnL 3:18  小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
I Jo VietNVB 3:18  Hỡi các con bé nhỏ, chúng ta đừng thương yêu chỉ bằng lời nói và nơi đầu môi chót lưỡi, nhưng hãy yêu thương bằng hành động và chân thật.
I Jo CebPinad 3:18  Mga anak, kinahanglan maghigugma kita dili lamang pinaagi sa pulong o sa sulti, kondili pinaagi sa buhat ug sa tinuoray gayud.
I Jo RomCor 3:18  Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul.
I Jo Pohnpeia 3:18  Nei kompoakepahi ko! Atail limpoak en dehr mihmihte ni lepin lokaia de koasoi, ahpw en mihmihte ni uhdahn limpoak mehlel me pahn sansalda sang ni atail wiewia kan.
I Jo HunUj 3:18  Gyermekeim, ne szóval szeressünk, ne is nyelvvel, hanem cselekedettel és valóságosan.
I Jo GerZurch 3:18  Kinder, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit!
I Jo GerTafel 3:18  Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten, noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
I Jo PorAR 3:18  Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
I Jo DutSVVA 3:18  Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.
I Jo Byz 3:18  τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
I Jo FarOPV 3:18  ‌ای فرزندان، محبت را به‌جا آریم نه درکلام و زبان بلکه در عمل و راستی.
I Jo Ndebele 3:18  Bantwanyana bami, kasingathandi ngelizwi kumbe ngolimi, kodwa ngezenzo langeqiniso.
I Jo PorBLivr 3:18  Meus filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade.
I Jo StatResG 3:18  ¶Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
I Jo SloStrit 3:18  Otročiči moji, ne ljubimo z besedo, ne z jezikom, nego v dejanji in resnici.
I Jo Norsk 3:18  Mine barn! la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!
I Jo SloChras 3:18  Otročiči moji, ne ljubimo z besedo, tudi ne z jezikom, marveč v dejanju in resnici.
I Jo Northern 3:18  Ey övladlar, sözdə və dildə deyil, əməldə və həqiqətdə sevək.
I Jo GerElb19 3:18  Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten, noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit.
I Jo PohnOld 3:18  Sama ko, kitail der pok pena ni lokaia ta o lo, a ni wiawia o melel pot.
I Jo LvGluck8 3:18  Mani bērniņi, lai mēs nemīlējam ar vārdiem, nedz ar mēli, bet ar darbiem un ar patiesību.
I Jo PorAlmei 3:18  Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de lingua, senão de obra e de verdade.
I Jo ChiUn 3:18  小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。
I Jo SweKarlX 3:18  Min barn, älskoms icke med ordom, eller med tungone, utan med gerning och sanning.
I Jo Antoniad 3:18  τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
I Jo CopSahid 3:18  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲣⲉⲛⲙⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲥ, ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡϩⲱⲃ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ,
I Jo GerAlbre 3:18  Liebe Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten und mit der Zunge, sondern mit der Tat und in Wahrheit!
I Jo BulCarig 3:18  Чадца мои, да не любим със дума, нито с език, но с дело и с истина.
I Jo FrePGR 3:18  Petits enfants, n'aimons pas en paroles ni avec la langue, mais en fait et en vérité ;
I Jo JapDenmo 3:18  わたしの小さな子供たちよ,言葉や舌だけによらず,行ないと真実とによって愛そうではありませんか。
I Jo PorCap 3:18  *Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a boca, mas com obras e com verdade.
I Jo JapKougo 3:18  子たちよ。わたしたちは言葉や口先だけで愛するのではなく、行いと真実とをもって愛し合おうではないか。
I Jo Tausug 3:18  Na, manga anak-apu' ku in pagkasi-lasa natu' subay bukun ha simud sadja, sagawa' subay natu' hipakita' in bunnal pagkasi-lasa dayn ha tulung-tabang taniyu ha pagkahi natu'.
I Jo GerTextb 3:18  Kinder, lasset uns nicht lieben mit Reden oder mit der Zunge, sondern mit That und Wahrheit.
I Jo Kapingam 3:18  Agu dama-nei, tadau aloho hudee heia-hua gi-nia helekai. Gi-heia i-di aloho e-donu dela e-modongoohia-mai i-lodo tadau hangaahai.
I Jo SpaPlate 3:18  Hijitos, no amemos de palabra, y con la lengua, sino de obra y en verdad.
I Jo RusVZh 3:18  Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
I Jo GerOffBi 3:18  Kinder (Kindlein), laßt uns nicht mit (einem) Wort und nicht mit der Zunge lieben, sondern in Tat und Wahrheit.
I Jo CopSahid 3:18  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲣⲉⲛⲙⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡϩⲱⲃ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ
I Jo LtKBB 3:18  Mano vaikeliai, nemylėkime žodžiu ar liežuviu, bet darbu ir tiesa.
I Jo Bela 3:18  Дзеці мае! будзем любіць ня словам альбо языком, а ўчынкамі і праўдаю.
I Jo CopSahHo 3:18  ⲛⲁϣⲏⲣⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲛⲙⲉ ϩⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲗⲁⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ̅ⲡϩⲱⲃ ⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ.
I Jo BretonNT 3:18  Va bugale vihan, na garomp ket gant komzoù ha gant an teod, met en oberoù hag e gwirionez.
I Jo GerBoLut 3:18  Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
I Jo FinPR92 3:18  Lapseni, älkäämme rakastako sanoin ja puheessa, vaan teoin ja totuudessa.
I Jo DaNT1819 3:18  Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ei heller med Tunge, men i Gjerning og Sandhed.
I Jo Uma 3:18  Ana' -ana' -ku, neo' ma'ahi' hi wiwi-wadi, neo' ta'uli' kampoka'ahi' -ta ompi' -ta pai' uma tababehi napa-napa mpotulungi-ra. Ma'ahi' -ta hante kehi-ta, apa' toe-mi ahi' to makono mpu'u.
I Jo GerLeoNA 3:18  Kinder, lasst uns nicht mit Worten noch der Zunge lieben, sondern mit Tat und Wahrheit,
I Jo SpaVNT 3:18  Hijitos mios, no amemos de palabra, ni de lengua; sino de obra y en verdad:
I Jo Latvian 3:18  Mani bērniņi, nemīlēsim vārdos, ne ar mēli, bet darbos un patiesībā!
I Jo SpaRV186 3:18  Hijitos míos, no amemos de palabra, ni de lengua; sino con obra y de verdad.
I Jo FreStapf 3:18  Mes enfants, n'aimons pas par nos paroles et avec notre langue, aimons par nos actes et en vérité.
I Jo NlCanisi 3:18  Kinderkens, laat ons niet liefhebben met woord of met tong, maar met daad en in waarheid.
I Jo GerNeUe 3:18  Meine Kinder, unsere Liebe darf nicht nur in schönen Worten bestehen; unser Tun muss ein echter Beweis dafür sein.
I Jo Est 3:18  Lapsukesed, ärgem armastagem sõnaga ega keelega, vaid teoga ja tõega!
I Jo UrduGeo 3:18  پیارے بچو، آئیں ہم الفاظ اور باتوں سے محبت کا اظہار نہ کریں بلکہ ہماری محبت عملی اور حقیقی ہو۔
I Jo AraNAV 3:18  أَيُّهَا الأَوْلاَدُ الصِّغَارُ، لاَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مَحَبَّتُنَا مُجَرَّدَ ادِّعَاءٍ بِالْكَلاَمِ وَاللِّسَانِ، بَلْ تَكُونَ مَحَبَّةً عَمَلِيَّةً حَقَّةً.
I Jo ChiNCVs 3:18  孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
I Jo f35 3:18  τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια
I Jo vlsJoNT 3:18  Kinderkens, laat ons niet beminnen met woord of tong, maar met der daad en in waarheid.
I Jo ItaRive 3:18  Figliuoletti, non amiamo a parole e con la lingua, ma a fatti e in verità.
I Jo Afr1953 3:18  My kinders, laat ons nie liefhê met woorde of met die tong nie, maar met die daad en in waarheid.
I Jo RusSynod 3:18  Дети мои! Станем любить не словом или языком, но делом и истиной.
I Jo FreOltra 3:18  Chers enfants, n'aimons pas en paroles et de la langue, mais en actions et véritablement:
I Jo UrduGeoD 3:18  प्यारे बच्चो, आएँ हम अलफ़ाज़ और बातों से मुहब्बत का इज़हार न करें बल्कि हमारी मुहब्बत अमली और हक़ीक़ी हो।
I Jo TurNTB 3:18  Yavrularım, sözle ve dille değil, eylemle ve içtenlikle sevelim.
I Jo DutSVV 3:18  Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.
I Jo HunKNB 3:18  Gyermekeim! Ne szeressünk szóval, se nyelvvel, hanem tettel és igazsággal!
I Jo Maori 3:18  E aku tamariki nonohi, kaua e waiho ma te kupu, ma te arero te aroha; engari ma te mahi, ma te pono.
I Jo sml_BL_2 3:18  Saga anak-mpuku, da'a kitam alasa hal min kuwit bowa'ta. Subay min atay-pote' maka min itikad abontol maka min kahinangan b'nnal.
I Jo HunKar 3:18  Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal.
I Jo Viet 3:18  Hỡi các con cái bé mọn, chớ yêu mến bằng lời nói và lưỡi, nhưng bằng việc làm và lẽ thật.
I Jo Kekchi 3:18  Ex inherma̱n, morahoc yal chi a̱tin. Chorahok ban chi tzˈakal ya̱l ut chicˈutu̱nk li karahom riqˈuin li usilal nakaba̱nu.
I Jo Swe1917 3:18  Kära barn, låtom oss älska icke med ord eller med tungan, utan i gärning och i sanning.
I Jo KhmerNT 3:18  កូន​តូចៗ​អើយ!​ យើង​មិន​ត្រូវ​ស្រឡាញ់​ដោយ​ពាក្យ​សំដី​ ឬ​បបូរ​មាត់​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ត្រូវ​ស្រឡាញ់​ដោយ​ការ​ប្រព្រឹត្ដិ​ និង​សេចក្ដី​ពិត។​
I Jo CroSaric 3:18  Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
I Jo BasHauti 3:18  Ene haourtoác, ezteçagula on eritzi hitzez ezeta mihiz, baina obraz eta eguiaz:
I Jo WHNU 3:18  τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια
I Jo VieLCCMN 3:18  Hỡi anh em là những người con bé nhỏ, chúng ta đừng yêu thương nơi đầu môi chót lưỡi, nhưng phải yêu thương cách chân thật và bằng việc làm.
I Jo FreBDM17 3:18  Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.
I Jo TR 3:18  τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
I Jo HebModer 3:18  בני אל נא נאהב במלין ובלשון כי אם בפעל ובאמת׃
I Jo Kaz 3:18  Балаларым менің, сөз жүзінде емес, іс жүзінде шынайы сүйіспеншілік білдірейік!
I Jo UkrKulis 3:18  Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а ділом і правдою.
I Jo FreJND 3:18  Enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité.
I Jo TurHADI 3:18  Evlâtlarım, sevgimiz lâfta ve ağızda kalmasın. Sevgimizi icraatla ve hakikatle gösterelim.
I Jo GerGruen 3:18  O Kinder, nicht in Worten laßt uns lieben, nicht mit der Zunge nur, sondern in Tat und Wahrheit.
I Jo SloKJV 3:18  Moji majhni otroci, ne ljubimo z besedo niti z jezikom; temveč v dejanju in v resnici.
I Jo Haitian 3:18  Pitit mwen yo, piga nou renmen sèlman nan bouch, nan bèl diskou ak bèl pawòl. Se pou nou renmen tout bon vre. Se pou tout moun wè jan nou renmen lè yo wè sa n'ap fè.
I Jo FinBibli 3:18  Lapsukaiseni, älkäämme rakastako sanalla eli kielellä, vaan työllä ja totuudella.
I Jo SpaRV 3:18  Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.
I Jo HebDelit 3:18  בָּנַי אַל־נָא נֶאֱהַב בְּמִלִּין וּבַלָּשׁוֹן כִּי אִם־בְּפֹעַל וּבֶאֱמֶת׃
I Jo WelBeibl 3:18  Blant annwyl, peidiwch dim ond siarad am gariad, gwnewch rywbeth i ddangos eich cariad!
I Jo GerMenge 3:18  Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit!
I Jo GreVamva 3:18  Τεκνία μου, μη αγαπώμεν με λόγον μηδέ με γλώσσαν, αλλά με έργον και αλήθειαν.
I Jo Tisch 3:18  Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
I Jo UkrOgien 3:18  Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
I Jo MonKJV 3:18  Бяцхан хүүхдүүд минь, үгээр эсвэл хэлээр биш, харин үйл хэрэг ба үнэнээр хайрлацгаая.
I Jo FreCramp 3:18  Mes petits enfants, n'aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.
I Jo SrKDEkav 3:18  Дечице моја! Да се не љубимо речју ни језиком, него делом и истином.
I Jo PolUGdan 3:18  Moje dzieci, nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
I Jo FreGenev 3:18  Mes petits enfans, n'aimons point de parole, ni de la langue ; mais d'œuvre & de verité.
I Jo FreSegon 3:18  Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
I Jo Swahili 3:18  Watoto wangu, upendo wetu usiwe maneno matupu, bali uwe upendo wa kweli na wa vitendo.
I Jo SpaRV190 3:18  Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.
I Jo HunRUF 3:18  Gyermekeim, ne szóval szeressünk, ne is nyelvvel, hanem cselekedettel és igazsággal.
I Jo FreSynod 3:18  Mes petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue mais en action et en vérité.
I Jo DaOT1931 3:18  Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed!
I Jo FarHezar 3:18  فرزندان، بیایید محبت کنیم، نه به زبان و در گفتار، بلکه براستی و در کردار!
I Jo TpiKJPB 3:18  Ol liklik pikinini bilong mi, yumi no ken laikim tru long toktok, o long tang, tasol long wok na long pasin i tru.
I Jo ArmWeste 3:18  Որդեակնե՛րս, սիրե՛նք ո՛չ թէ խօսքով ու լեզուով, հապա՝ գործով եւ ճշմարտութեամբ:
I Jo DaOT1871 3:18  Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed!
I Jo JapRague 3:18  我小子よ、我等は言と舌とを以て愛すべからず、行と眞とを以てすべし。
I Jo Peshitta 3:18  ܒܢܝ ܠܐ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܠܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܫܪܪܐ ܀
I Jo FreVulgG 3:18  Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes (œuvres) et en vérité.
I Jo PolGdans 3:18  Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
I Jo JapBungo 3:18  若子よ、われら言と舌とをもて相 愛することなく、行爲と眞實とを以てすべし。
I Jo Elzevir 3:18  τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια
I Jo GerElb18 3:18  Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten, noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit.