Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 3:19  And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo EMTV 3:19  And in this we know that we are from the truth, and shall assure our hearts before Him.
I Jo NHEBJE 3:19  And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
I Jo Etheridg 3:19  And by this we make known that we are of the truth, and before that he cometh we make confident our hearts.
I Jo ABP 3:19  And in this we know that [2of 3the 4truth 1we are], and before him we shall yield our hearts.
I Jo NHEBME 3:19  And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
I Jo Rotherha 3:19  Hereby, shall we get to know, that, of the truth, we are, and, before him, shall persuade our heart;
I Jo LEB 3:19  By this we know that we are of the truth and will convince our heart before him,
I Jo BWE 3:19  And this is how we will know that we are true. This is why we will not be afraid in front of God.
I Jo Twenty 3:19  By that we shall know that we are on the side of the Truth; and we shall satisfy ourselves in God's sight,
I Jo ISV 3:19  And this is how we will know that we belong to the truth and how we will be able to establish our hearts in his presence.
I Jo RNKJV 3:19  And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
I Jo Jubilee2 3:19  And in this we know that we are of the truth and have our hearts certified before him.
I Jo Webster 3:19  And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo Darby 3:19  And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him —
I Jo OEB 3:19  By that we will know that we are on the side of the truth; and we will satisfy ourselves in God’s sight,
I Jo ASV 3:19  Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
I Jo Anderson 3:19  And by this we know that we are of the truth; and we shall have our hearts at rest before him:
I Jo Godbey 3:19  And in this we shall know that we are of the truth, and we shall assure our hearts before him;
I Jo LITV 3:19  And in this we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before Him,
I Jo Geneva15 3:19  For thereby we know that we are of the trueth, and shall before him assure our hearts.
I Jo Montgome 3:19  By this we shall come to know that we are really of the truth,
I Jo CPDV 3:19  In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
I Jo Weymouth 3:19  And in this way we shall come to know that we are loyal to the truth, and shall satisfy our consciences in His presence
I Jo LO 3:19  For by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo Common 3:19  By this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him
I Jo BBE 3:19  In this way we may be certain that we are true, and may give our heart comfort before him,
I Jo Worsley 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
I Jo DRC 3:19  In this we know that we are of the truth and in his sight shall persuade our hearts.
I Jo Haweis 3:19  and hereby we know that we are of the truth, and in his presence have this persuasion in our hearts.
I Jo GodsWord 3:19  This is how we will know that we belong to the truth and how we will be reassured in his presence.
I Jo KJVPCE 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo NETfree 3:19  And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
I Jo RKJNT 3:19  And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him,
I Jo AFV2020 3:19  And in this way we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him,
I Jo NHEB 3:19  And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
I Jo OEBcth 3:19  By that we will know that we are on the side of the truth; and we will satisfy ourselves in God’s sight,
I Jo NETtext 3:19  And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
I Jo UKJV 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo Noyes 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him;
I Jo KJV 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo KJVA 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo AKJV 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo RLT 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo OrthJBC 3:19  And by this we will have da'as that we are of HaEmes, and before him we will persuade our levavot,
I Jo MKJV 3:19  And in this we shall know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him,
I Jo YLT 3:19  and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
I Jo Murdock 3:19  And by this, we recognize that we are of the truth; and, before he shall come, we make our hearts confident.
I Jo ACV 3:19  And by this we know that we are of the truth, and will assure our hearts before him.
I Jo VulgSist 3:19  in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu eius suadebimus corda nostra.
I Jo VulgCont 3:19  in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu eius suadebimus corda nostra.
I Jo Vulgate 3:19  in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
I Jo VulgHetz 3:19  in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu eius suadebimus corda nostra.
I Jo VulgClem 3:19  in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.
I Jo CzeBKR 3:19  A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před oblíčejem jeho spokojíme srdce svá.
I Jo CzeB21 3:19  Takto poznáme, že patříme pravdě, a ujistíme své srdce před ním.
I Jo CzeCEP 3:19  V tomto poznáme, že jsme z pravdy, a tak před ním upokojíme své srdce,
I Jo CzeCSP 3:19  ⌈Podle toho⌉ poznáme, že jsme z pravdy, a tak před ním upokojíme své srdce,
I Jo PorBLivr 3:19  E nisto saberemos que somos da verdade, e teremos segurança no nosso coração diante dele.
I Jo Mg1865 3:19  Izany no hahafantarantsika fa avy amin’ ny marina isika sy hampahatokiantsika ny fontsika eo anatrehany,
I Jo CopNT 3:19  ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲑⲱⲧ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲙⲑⲟ.
I Jo FinPR 3:19  Siitä me tiedämme, että olemme totuudesta, ja me saatamme hänen edessään rauhoittaa sydämemme sillä,
I Jo NorBroed 3:19  Og ved dette vet vi at vi er av sannheten, og framfor ham skal vi overbevise hjertene våre;
I Jo FinRK 3:19  Tästä me tiedämme, että olemme totuudesta, ja me voimme hänen edessään rauhoittaa sydämemme,
I Jo ChiSB 3:19  在這一點上我們可以認出,我們是出於真理的,並且在他面前可以安心,
I Jo CopSahBi 3:19  ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
I Jo ChiUns 3:19  从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
I Jo BulVeren 3:19  От това ще познаем, че сме от истината, и ще успокоим сърцето си пред Него,
I Jo AraSVD 3:19  وَبِهَذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنُسَكِّنُ قُلُوبَنَا قُدَّامَهُ.
I Jo Shona 3:19  Uye neizvi tinoziva kuti tiri vechokwadi, uye tichavimbisa moyo yedu pamberi pake.
I Jo Esperant 3:19  Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaŭ Li
I Jo ThaiKJV 3:19  และโดยเหตุนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ฝ่ายความจริง และจะได้ตั้งใจของเราให้แน่วแน่จำเพาะพระองค์
I Jo BurJudso 3:19  ထိုသို့ချစ်လျှင်၊ ကိုယ်တိုင်သမ္မာတရားနှင့် ဆိုင်သည်ကို ကိုယ်သိရ၍၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို သက်သာစေကြလိမ့်မည်။
I Jo SBLGNT 3:19  ⸀ἐν τούτῳ ⸀γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν ⸂τὴν καρδίαν⸃ ἡμῶν
I Jo FarTPV 3:19  پس ما می‌دانیم كه تابعین حقیقت هستیم زیرا وجدان ما در پیشگاه خدا به ما اطمینان می‌دهد.
I Jo UrduGeoR 3:19  Ġharz is se ham jān lete haiṅ ki ham sachchāī kī taraf se haiṅ, aur yoṅ hī ham apne dil ko tasallī de sakte haiṅ
I Jo SweFolk 3:19  Då vet vi att vi är av sanningen, och inför honom kan vi övertyga vårt hjärta,
I Jo TNT 3:19  [καὶ] ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν·
I Jo GerSch 3:19  Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen,
I Jo TagAngBi 3:19  Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya.
I Jo FinSTLK2 3:19  Siitä tiedämme, että olemme totuudesta, ja rauhoitamme sydämemme hänen edessään sillä,
I Jo Dari 3:19  پس ما می دانیم که تابعین حقیقت هستیم، زیرا وجدان ما در پیشگاه خدا به ما اطمینان می دهد.
I Jo SomKQA 3:19  Oo taasaynu ku garan doonnaa inaynu kuwa runta nahay, oo aynu isaga hortiisa qalbigeenna kaga dhiiro gelin doonnaa
I Jo NorSMB 3:19  Og på dette skal me skyna at me er av sanningi, og so skal me roa hjarto våre for hans åsyn.
I Jo Alb 3:19  Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t'i bindim zemrat tona para atij;
I Jo GerLeoRP 3:19  und daran erkennen wir, dass wir aus der Wahrheit sind. Und vor ihm werden wir unsere Herzen damit besänftigen,
I Jo UyCyr 3:19  Биз қериндашлиримизға меһир-муһәббәт көрсәткәнлигимиздин өзимизниң һәқиқәткә мәнсүп екәнлигимизни биләләймиз вә Худа­ниң алдида өзимизни хатирҗәм қилалаймиз.
I Jo KorHKJV 3:19  이로써 우리가 진리에 속한 줄을 알고 또 그분 앞에서 우리의 마음을 확고히 하리로다.
I Jo MorphGNT 3:19  ⸀ἐν τούτῳ ⸀γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν ⸂τὴν καρδίαν⸃ ἡμῶν
I Jo SrKDIjek 3:19  И по том дознајемо да смо од истине, и пред њим тјешимо срца своја.
I Jo Wycliffe 3:19  In this thing we knowen, that we ben of treuthe, and in his siyt we monesten oure hertis.
I Jo Mal1910 3:19  നാം സത്യത്തിന്റെ പക്ഷത്തു നില്ക്കുന്നവർ എന്നു ഇതിനാൽ അറിയും;
I Jo KorRV 3:19  이로써 우리가 진리에 속한 줄을 알고 또 우리 마음을 주 앞에서 굳세게 하리로다
I Jo Azeri 3:19  بوندان حقئقته عاييد اولدوغوموزو بئله‌جه‌يئک و نه خوصوصدا کي، اوره‌يئمئز بئزي محکوم اتسه، اونون حوضوروندا اوره‌يئمئزي آرخايين اده‌جه‌يئک.
I Jo KLV 3:19  je Sum vam maH Sov vetlh maH 'oH vo' the vIt, je persuade maj tIQDu' qaSpa' ghaH,
I Jo ItaDio 3:19  E in questo conosciamo che noi siam della verità, ed accerteremo i cuori nostri nel suo cospetto.
I Jo RusSynod 3:19  И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
I Jo CSlEliza 3:19  И о сем разумеем, яко от истины есмы, и пред Ним смиряем сердца наша:
I Jo ABPGRK 3:19  και εν τούτω γινώσκομεν ότι εκ της αληθείας εσμέν και έμπροσθεν αυτού πείσομεν τας καρδίας ημών
I Jo FreBBB 3:19  Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre cœur devant lui
I Jo LinVB 3:19  Sókó tosálí bôngó, tokoyéba ’te tozalí bato ba bosôló, mpé o míso ma Nzámbe tokozala na bobóto o mitéma
I Jo BurCBCM 3:19  ဤသို့အားဖြင့် ငါတို့သည် သမ္မာတရားနှင့်သက်ဆိုင်ကြောင်းကို သိရှိလာကြပြီး ငါတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချသည့်အခါတိုင်း ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ ငါတို့စိတ်နှလုံး၏ပူပန်သောကကို ဖြေဖျောက်နိုင်ပေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ၏စိတ်နှလုံးထက် ကြီးမြတ်ပြီး အရာခပ်သိမ်းတို့ကို သိ မြင်တော်မူ၏။-
I Jo Che1860 3:19  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏓᏙᎴᎰᎯᏍᏗᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᏅᏓᎦᏓᎴᏅᎯ ᎨᏒᎢ; ᏙᎯᏱᏃ ᏂᏙᏓᏛᏁᎵ ᏗᎩᎾᏫ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
I Jo ChiUnL 3:19  於此知我儕由於眞理、凡我心所自責者、則將安之於上帝前、
I Jo VietNVB 3:19  Nhờ đó chúng ta biết rằng chúng ta thuộc về chân lý và chúng ta được an tâm trước mặt Ngài
I Jo CebPinad 3:19  Pinaagi niini kita mahibalo nga kita iya sa kamatuoran, ug makapasalig kita sa atong mga kasingkasing diha sa iyang atubangan
I Jo RomCor 3:19  Prin aceasta vom cunoaşte că suntem din adevăr şi ne vom linişti inimile înaintea Lui
I Jo Pohnpeia 3:19  Ihme kitail pahn esehki me kitail kisehn me mehlelo. Oh iei duwen atail pahn ahneki likilik mwohn silangin Koht.
I Jo HunUj 3:19  Ebből tudható, hogy az igazságból valók vagyunk. És akkor az ő színe előtt azzal biztatjuk a szívünket,
I Jo GerZurch 3:19  DADURCH werden wir erkennen, dass wir aus der Wahrheit sind, und werden wir vor ihm unsre Herzen beruhigen,
I Jo GerTafel 3:19  Und dadurch erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind und können unsere Herzen vor Ihm beruhigen,
I Jo PorAR 3:19  Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranquilizaremos o nosso coração;
I Jo DutSVVA 3:19  En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.
I Jo Byz 3:19  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων
I Jo FarOPV 3:19  و از این خواهیم دانست که از حق هستیم و دلهای خود رادر حضور او مطمئن خواهیم ساخت،
I Jo Ndebele 3:19  Futhi ngalokho siyazi ukuthi singabeqiniso, njalo sizaqinisa inhliziyo zethu phambi kwakhe,
I Jo PorBLivr 3:19  E nisto sabemos que somos da verdade, e teremos segurança nos nossos corações diante dele.
I Jo StatResG 3:19  ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν,
I Jo SloStrit 3:19  In v tem spoznavamo, da smo iz resnice, in pred njim bodemo pregovorili srca svoja;
I Jo Norsk 3:19  Og på dette skal vi kjenne at vi er av sannheten, og så skal vi stille våre hjerter tilfreds for hans åsyn;
I Jo SloChras 3:19  In v tem spoznamo, da smo iz resnice, in pred njim bomo pomirili srca svoja,
I Jo Northern 3:19  Bununla həqiqətdən olduğumuzu biləcəyik və ürəyimiz bizi məhkum edirsə, ürəyimizi Allahın önündə sakitləşdirəcəyik. Çünki Allah bizim ürəyimizdən üstündür və hər şeyi bilir.
I Jo GerElb19 3:19  Und hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen, -
I Jo PohnOld 3:19  I me kitail pan asaki, me kitail kisan melel, o kainsenemauiela mongiong atail re a,
I Jo LvGluck8 3:19  Un pie tam mēs atzīstam, ka esam no patiesības, un savas sirdis Viņa priekšā varam klusināt,
I Jo PorAlmei 3:19  E n'isto conhecemos que somos da verdade, e diante d'elle asseguraremos nossos corações;
I Jo ChiUn 3:19  從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在 神面前可以安穩。
I Jo SweKarlX 3:19  Deraf vete vi, att vi ärom af sanningene, och kunnom stilla vår hjerta för honom;
I Jo Antoniad 3:19  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων
I Jo CopSahid 3:19  ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
I Jo GerAlbre 3:19  Daran werden wir dann auch erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und dadurch können wir unser Herz vor seinem Angesicht zur Ruhe bringen,
I Jo BulCarig 3:19  И от това познаваме че сме от истината, и ще уверим сърцата си пред него.
I Jo FrePGR 3:19  c'est ainsi que nous connaîtrons que nous relevons de la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Lui,
I Jo JapDenmo 3:19  そして,これによってわたしたちは,自分が真理に属していることを知っており,その方の前で自分の心を説得しています。
I Jo PorCap 3:19  *Por isto conheceremos que somos da verdade e, na sua presença, sentir-se-á tranquilo o nosso coração,
I Jo JapKougo 3:19  それによって、わたしたちが真理から出たものであることがわかる。そして、神のみまえに心を安んじていよう。
I Jo Tausug 3:19  Na, bang bunnal in pagkasi-lasa natu', na makatantu kitaniyu sin iyaagad natu' tuud in hindu' kasabunnalan. Lāgi', dayn ha pasal ini wayruun kabugaan natu' mangarap pa Tuhan.
I Jo GerTextb 3:19  Daran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden unser Herz vor ihm überzeugen,
I Jo Kapingam 3:19  Deenei di mee ga-iloo-gidaadou bolo gidaadou digau ni-di tonu, gaa-hai tadau manawa gii-donu i-di aumaalia i-mua o God.
I Jo SpaPlate 3:19  En esto conoceremos que somos de la verdad, y podremos tener seguridad en nuestro corazón delante de Él,
I Jo RusVZh 3:19  И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
I Jo GerOffBi 3:19  Daran (Darin) werden wir erkennen, dass wir aus der Wahrheit sind, und vor ihm (ihm gegenüber, in seiner Gegenwart) werden wir unser Herz überzeugen (beruhigen),
I Jo CopSahid 3:19  ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲃⲟⲗ ⲏⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
I Jo LtKBB 3:19  Tuo mes pažįstame, jog esame iš tiesos, ir Jo akivaizdoje nuraminame savo širdį.
I Jo Bela 3:19  І вось, па чым спазнаём, што мы ад праўды, і супакойваем перад Ім сэрцы нашыя;
I Jo CopSahHo 3:19  ⲁⲩⲱ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
I Jo BretonNT 3:19  E kement-se eo ec'h ouzomp penaos omp er wirionez, ha penaos e sederaimp hor c'halonoù dirazañ,
I Jo GerBoLut 3:19  Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und konnen unser Herz vor ihm stillen,
I Jo FinPR92 3:19  Siitä me ymmärrämme, että totuus on meissä, ja me voimme hänen edessään rauhoittaa sydämemme,
I Jo DaNT1819 3:19  Og paa dette kjende vi, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi stille vore Hjerter tilfreds for hans Aasyn;
I Jo Uma 3:19  Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca mpu'u kakita' -na ana' Alata'ala, alaa-na rodo-mi nono-ta mponyanyo-i.
I Jo GerLeoNA 3:19  und daran werden wir erkennen, dass wir aus der Wahrheit sind. Und vor ihm werden wir unser Herz damit besänftigen,
I Jo SpaVNT 3:19  Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.
I Jo Latvian 3:19  No tā mēs zinām, ka esam no patiesības, un Viņa priekšā varam mierināt savas sirdis.
I Jo SpaRV186 3:19  Y en esto conocemos que nosotros somos de la verdad, y persuadiremos nuestros corazones delante de él.
I Jo FreStapf 3:19  Et voici comment nous reconnaîtrons que nous sommes de la vérité et comment, en sa présence, nous tranquilliserons notre coeur :
I Jo NlCanisi 3:19  Hieraan zullen we erkennen, dat we uit de waarheid zijn: We zullen ons hart geruststellen voor Hem,
I Jo GerNeUe 3:19  Daran erkennen wir, dass die Wahrheit Gottes unser Leben bestimmt. Das bringt unser Gewissen vor ihm zur Ruhe.
I Jo Est 3:19  Sellest me tunneme, et oleme tõe seest ja võime vaigistada tema ees oma südant,
I Jo UrduGeo 3:19  غرض اِس سے ہم جان لیتے ہیں کہ ہم سچائی کی طرف سے ہیں، اور یوں ہی ہم اپنے دل کو تسلی دے سکتے ہیں
I Jo AraNAV 3:19  عِنْدَئِذٍ نَتَأَكَّدُ أَنَّنَا نَتَصَرَّفُ بِحَسَبِ الْحَقِّ، وَتَطْمَئِنُّ نُفُوسُنَا فِي حَضْرَةِ اللهِ،
I Jo ChiNCVs 3:19  这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
I Jo f35 3:19  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισωμεν τας καρδιας ημων
I Jo vlsJoNT 3:19  En daarin weten wij dat wij uit de waarheid zijn, en voor zijn aangezicht zullen wij onze harten overtuigen.
I Jo ItaRive 3:19  Da questo conosceremo che siam della verità e renderem sicuri i nostri cuori dinanzi a Lui.
I Jo Afr1953 3:19  En hieraan weet ons dat ons uit die waarheid is; en ons sal ons harte voor Hom gerusstel,
I Jo RusSynod 3:19  И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердце наше,
I Jo FreOltra 3:19  nous connaîtrons par là que nous sommes issus de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant Dieu,
I Jo UrduGeoD 3:19  ग़रज़ इससे हम जान लेते हैं कि हम सच्चाई की तरफ़ से हैं, और यों ही हम अपने दिल को तसल्ली दे सकते हैं
I Jo TurNTB 3:19  Böylelikle gerçeğe ait olduğumuzu bileceğiz ve yüreğimiz bizi ne zaman suçlarsa, Tanrı'nın önünde onu yatıştıracağız. Çünkü Tanrı yüreğimizden daha büyüktür ve her şeyi bilir.
I Jo DutSVV 3:19  En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.
I Jo HunKNB 3:19  Erről ismerjük meg, hogy az igazságból vagyunk, és az ő színe előtt meg fog nyugodni a szívünk.
I Jo Maori 3:19  Ma konei hoki tatou ka matau ai no te pono tatou, ka whakau ai hoki i o tatou ngakau i tona aroaro.
I Jo sml_BL_2 3:19  Jari bang kita alasa ma pagkahita min deyom atay, minnē' kita manantuhi in kita beya' du ma kasab'nnalan, ati ahantap pangatayantam ma alopan Tuhan.
I Jo HunKar 3:19  És erről ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká ő előtte a mi szíveinket.
I Jo Viet 3:19  Bởi đó, chúng ta biết mình là thuộc về lẽ thật, và giục lòng vững chắc ở trước mặt Ngài.
I Jo Kekchi 3:19  Cui nakara li kaherma̱n, nakanau nak la̱o tzˈakal ralal xcˈajol li Dios, ut cau kachˈo̱l chixpa̱banquil li Dios.
I Jo Swe1917 3:19  Därav skola vi veta att vi äro av sanningen; och så kunna vi inför honom övertyga vårt hjärta därom,
I Jo KhmerNT 3:19  ហើយ​ដោយ​របៀប​នេះ​ យើង​ដឹង​ថា​ យើង​មក​ពី​សេចក្ដី​ពិត​ និង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចិត្ត​របស់​យើង​ស្ងប់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះភក្ដ្រ​របស់​ព្រះអង្គ​
I Jo CroSaric 3:19  Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje
I Jo BasHauti 3:19  Eta hunetan eçagutzen dugu ecen eguiatic garela, eta haren aitzinean seguraturen ditugu gure bihotzac.
I Jo WHNU 3:19  [και] εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν την καρδιαν ημων
I Jo VieLCCMN 3:19  Căn cứ vào điều đó, chúng ta sẽ biết rằng chúng ta đứng về phía sự thật, và chúng ta sẽ được an lòng trước mặt Thiên Chúa.
I Jo FreBDM17 3:19  Car c’est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité ; et nous assurons ainsi nos coeurs devant lui.
I Jo TR 3:19  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων
I Jo HebModer 3:19  ובזאת נדעה כי מן האמת אנחנו ולפניו נשקיט את לבותינו׃
I Jo Kaz 3:19  Сөйтіп өзіміздің шынайы жолда екендігімізді біліп, Құдай алдында жүрегіміз орнығады.
I Jo UkrKulis 3:19  І по сьому пізнаємо, що ми від, правди, і перед Ним втихомирюєм серця наші;
I Jo FreJND 3:19  Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui
I Jo TurHADI 3:19  Böylece hakikat yolunda olduğumuzu bileceğiz. Vicdanımız bizi suçladığında Allah’ın huzurunda müsterih olabiliriz. Çünkü Allah vicdanımızı aşar; O her şeyi bilir.
I Jo GerGruen 3:19  Daraus werden wir ersehen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden unser Herz vor ihm beruhigen.
I Jo SloKJV 3:19  In s tem vemo, da smo iz resnice in bomo naša srca potrdili pred njim.
I Jo Haitian 3:19  Se konsa n'a konnen nou se moun laverite a. Se konsa n'a santi nan kè nou nou pa gen kè sote devan Bondye.
I Jo FinBibli 3:19  Siitä me tiedämme, että me totuudesta olemme ja taidamme hänen edessänsä meidän sydämemme hillitä,
I Jo SpaRV 3:19  Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.
I Jo HebDelit 3:19  וּבָזֹאת נֵדְעָה כִּי מִן־הָאֱמֶת אֲנַחְנוּ וּלְפָנָיו נַשְׁקִיט אֶת־לִבּוֹתֵינוּ׃
I Jo WelBeibl 3:19  Dim ond felly mae bod yn siŵr ein bod ni'n perthyn i'r gwir. Dyna'r unig ffordd i gael tawelwch meddwl pan fyddwn ni'n sefyll o flaen Duw,
I Jo GerMenge 3:19  Daran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden unsere Herzen vor ihm davon überzeugen,
I Jo GreVamva 3:19  Και εκ τούτου γνωρίζομεν ότι είμεθα εκ της αληθείας, και θέλομεν πληροφορήσει τας καρδίας ημών έμπροσθεν αυτού,
I Jo Tisch 3:19  καὶ ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν·
I Jo UkrOgien 3:19  Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
I Jo MonKJV 3:19  Мөн үүгээр бид үнэнийх гэдгээ мэддэг бөгөөд түүний өмнө зүрх сэтгэлээ баттай байлгана.
I Jo FreCramp 3:19  Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos cœurs devant Dieu ;
I Jo SrKDEkav 3:19  И по том дознајемо да смо од истине, и пред Њим тешимо срца своја.
I Jo PolUGdan 3:19  Po tym poznamy, że jesteśmy z prawdy i uspokoimy przed nim nasze serca.
I Jo FreGenev 3:19  Car à ceci nous connoiffons que nous fommes de verité, & nous affeurons nos cœurs devant lui.
I Jo FreSegon 3:19  Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui;
I Jo Swahili 3:19  Hivyo ndivyo tuwezavyo kuwa na hakika kwamba sisi ni watu wa ukweli; na hatutakuwa na wasiwasi mbele ya Mungu.
I Jo SpaRV190 3:19  Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.
I Jo HunRUF 3:19  Ebből tudható, hogy az igazságból valók vagyunk. És akkor az ő színe előtt azzal biztatjuk a szívünket,
I Jo FreSynod 3:19  Par là, nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos coeurs devant lui.
I Jo DaOT1931 3:19  Og derpaa kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Aasyn stille vore Hjerter tilfreds,
I Jo FarHezar 3:19  از این‌‌جا خواهیم دانست که به حق تعلق داریم، و خواهیم توانست دل خود را در حضور خدا مطمئن سازیم،
I Jo TpiKJPB 3:19  Na long dispela yumi save long yumi i bilong tok tru, na yumi bai strongim bilip bilong bel bilong yumi long ai bilong em.
I Jo ArmWeste 3:19  Ասո՛վ կը գիտնանք թէ ճշմարտութենէն ենք, ու մեր սիրտերը կը վստահին անոր առջեւ երեւնալու.
I Jo DaOT1871 3:19  Og derpaa kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Aasyn stille vore Hjerter tilfreds,
I Jo JapRague 3:19  之を以て我等が自ら眞理によれる事を知る、又御前に於て我心を勧めん、
I Jo Peshitta 3:19  ܘܒܗܕܐ ܡܫܬܘܕܥܝܢܢ ܕܡܢ ܫܪܪܐ ܐܝܬܝܢ ܘܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܡܦܝܤܝܢܢ ܠܒܢ ܀
I Jo FreVulgG 3:19  Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et rassurerons nos cœurs en sa présence ;
I Jo PolGdans 3:19  A przez to poznajemy, iż z prawdy jesteśmy i przed nim uspokojemy serca nasze.
I Jo JapBungo 3:19  之に由りて我ら眞理より出でしを知り、且われらの心われらを責むとも神の前に心を安んずべし。
I Jo Elzevir 3:19  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων
I Jo GerElb18 3:19  Und hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen, -