Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo ABP 4:11  Beloved, if thus God loved us, also we ought [2one another 1to love].
I Jo ACV 4:11  Beloved, if God so loved us, we also are obligated to love each other.
I Jo AFV2020 4:11  Beloved, if God so loved us, we also are duty-bound to love one another.
I Jo AKJV 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo ASV 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo Anderson 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo BBE 4:11  My loved ones, if God had such love for us, it is right for us to have love for one another.
I Jo BWE 4:11  My dear brothers, if God loved us so much, we must love one another also.
I Jo CPDV 4:11  Most beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another.
I Jo Common 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo DRC 4:11  My dearest, if God hath so loved us, we also ought to love one another.
I Jo Darby 4:11  Beloved, ifGod has so loved us, we also ought to love one another.
I Jo EMTV 4:11  Beloved, if in this way God loved us, indeed we ought to love one another.
I Jo Etheridg 4:11  MY beloved, if Aloha so hath loved us, we also are indebted to love one another.
I Jo Geneva15 4:11  Beloued, if God so loued vs, we ought also to loue one another.
I Jo Godbey 4:11  Beloved, if God so loved us with divine love, we ought also to love one another with divine love.
I Jo GodsWord 4:11  Dear friends, if this is the way God loved us, we must also love each other.
I Jo Haweis 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo ISV 4:11  Dear friends, if this is the way God loved us, we must also love one another.
I Jo Jubilee2 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo KJV 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo KJVA 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo KJVPCE 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo LEB 4:11  Dear friends, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
I Jo LITV 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo LO 4:11  Beloved, if God so loved us, we, also, ought to love one another.
I Jo MKJV 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo Montgome 4:11  If God so loved us, beloved, we also ought to love one another.
I Jo Murdock 4:11  My beloved, if God hath so loved us, we also ought to love one another.
I Jo NETfree 4:11  Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.
I Jo NETtext 4:11  Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.
I Jo NHEB 4:11  Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
I Jo NHEBJE 4:11  Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
I Jo NHEBME 4:11  Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
I Jo Noyes 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo OEB 4:11  Dear friends, since God loved us in this way, we, surely, ought to love one another.
I Jo OEBcth 4:11  Dear friends, since God loved us in this way, we, surely, ought to love one another.
I Jo OrthJBC 4:11  Chaverim, if Hashem so had ahavah for us, also we ought to have ahavah one for another.
I Jo RKJNT 4:11  Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
I Jo RLT 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo RNKJV 4:11  Beloved, if YHWH so loved us, we also ought to love one another.
I Jo RWebster 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo Rotherha 4:11  Beloved! If, in this way, God, loved us, we also, ought to love, one another.
I Jo Twenty 4:11  Dear friends, since God loved us thus, we, surely, ought to love one another.
I Jo UKJV 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo Webster 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo Weymouth 4:11  Dear friends, if God has so loved us, we also ought to love one another.
I Jo Worsley 4:11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
I Jo YLT 4:11  Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;
I Jo VulgClem 4:11  Carissimi, si sic Deus dilexit nos : et nos debemus alterutrum diligere.
I Jo VulgCont 4:11  Charissimi, si sic Deus dilexit nos: et nos debemus alterutrum diligere.
I Jo VulgHetz 4:11  Charissimi, si sic Deus dilexit nos: et nos debemus alterutrum diligere.
I Jo VulgSist 4:11  Charissimi, si sic Deus dilexit nos: et nos debemus alterutrum diligere.
I Jo Vulgate 4:11  carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere
I Jo CzeB21 4:11  Milovaní, jestliže Bůh takto miloval nás, musíme i my milovat jedni druhé.
I Jo CzeBKR 4:11  Nejmilejší, poněvadž tak miloval nás Bůh, i myť máme jedni druhé milovati.
I Jo CzeCEP 4:11  Milovaní, jestliže Bůh nás tak miloval, i my se máme navzájem milovat.
I Jo CzeCSP 4:11  Milovaní, jestliže Bůh takto miloval nás, i my se máme navzájem milovat.
I Jo ABPGRK 4:11  αγαπητοί ει ούτως ο θεός ηγάπησεν ημάς και ημείς οφείλομεν αλλήλους αγαπάν
I Jo Afr1953 4:11  Geliefdes, as God ons so liefgehad het, behoort ons ook mekaar lief te hê.
I Jo Alb 4:11  Shumë të dashur, në qoftë se Perëndia na ka dashur në këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njeri-tjetrin.
I Jo Antoniad 4:11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
I Jo AraNAV 4:11  وَمَادَامَ اللهُ قَدْ أَحَبَّنَا هَذِهِ الْمَحَبَّةَ الْعَظِيمَةَ، أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، فَعَلَيْنَا نَحْنُ أَيْضاً أَنْ نُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضاً.
I Jo AraSVD 4:11  أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، إِنْ كَانَ ٱللهُ قَدْ أَحَبَّنَا هَكَذَا، يَنْبَغِي لَنَا أَيْضًا أَنْ يُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضًا.
I Jo ArmWeste 4:11  Սիրելինե՛ր, եթէ Աստուած ա՛յսպէս սիրեց մեզ, մենք ալ պարտաւոր ենք սիրել զիրար:
I Jo Azeri 4:11  سوگئلئلر، اگر تاري بئزي بله سودي، بئز ده گرک بئربئرئمئزي سوک.
I Jo BasHauti 4:11  Maiteac, baldin hunela Iaincoac onhetsi baiquaitu, guc-ere behar dugu elkar onhetsi.
I Jo Bela 4:11  Любасныя! калі так палюбіў нас Бог, дык і мы павінны любіць адно аднаго.
I Jo BretonNT 4:11  Re garet-mat, mar en deus Doue hor c'haret evel-se, ni a dle ivez en em garout an eil egile.
I Jo BulCarig 4:11  Възлюблени, понеже така възлюби нас Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго.
I Jo BulVeren 4:11  Възлюбени, понеже Бог така ни възлюби, то и ние сме длъжни да се любим един другиго.
I Jo BurCBCM 4:11  ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဤမျှအထိချစ်တော်မူလျှင် ငါတို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်သင့်၏။-
I Jo BurJudso 4:11  ချစ်သူတို့၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဤမျှလောက်ချစ်တော်မူသည်မှန်လျှင်၊ ငါတို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်ရကြမည်။
I Jo Byz 4:11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
I Jo CSlEliza 4:11  Возлюбленнии, аще сице возлюбил есть нас Бог, и мы должни есмы друг друга любити.
I Jo CebPinad 4:11  Mga hinigugma, kay ang Dios nahigugma man kanato sa ingon niana, nan, kinahanglan kita usab maghigugmaay ang usa sa usa.
I Jo Che1860 4:11  ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎢᎩᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ ᏱᎩ, ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᏗᎦᏓᎨᏳᎯᏳ ᏱᎩ.
I Jo ChiNCVs 4:11  亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
I Jo ChiSB 4:11  可愛的諸位,既然天主這樣愛了我們,我們也應該彼此相愛。
I Jo ChiUn 4:11  親愛的弟兄啊, 神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
I Jo ChiUnL 4:11  愛友乎、上帝旣如是愛我儕、則我亦當相愛、
I Jo ChiUns 4:11  亲爱的弟兄啊, 神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
I Jo CopNT 4:11  ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲓⲥϫⲉ ⲁ ⲫϯ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ϩⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ.
I Jo CopSahBi 4:11  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲣⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱⲛ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
I Jo CopSahHo 4:11  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲉϣϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲣⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲓϩⲉ. ⲉⲓⲉ ϣ̅ϣⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
I Jo CopSahid 4:11  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲣⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱⲛ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
I Jo CopSahid 4:11  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲣⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱⲛ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
I Jo CroSaric 4:11  Ljubljeni, ako je Bog tako ljubio nas, i mi smo dužni ljubiti jedni druge.
I Jo DaNT1819 4:11  I elskelige! haver Gud saaledes elsket os, da ere vi og skyldige at elske hverandre.
I Jo DaOT1871 4:11  I elskede! har Gud saaledes elsket os, da ere ogsaa vi skyldige at elske hverandre.
I Jo DaOT1931 4:11  I elskede! har Gud saaledes elsket os, da ere ogsaa vi skyldige at elske hverandre.
I Jo Dari 4:11  ای عزیزان، اگر محبت خدا به ما چنین است، ما نیز باید یکدیگر را دوست بداریم.
I Jo DutSVV 4:11  Geliefden, indien God ons alzo lief heeft gehad, zo zijn ook wij schuldig elkander lief te hebben.
I Jo DutSVVA 4:11  Geliefden, indien God ons alzo lief heeft gehad, zo zijn ook wij schuldig elkander lief te hebben.
I Jo Elzevir 4:11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
I Jo Esperant 4:11  Amataj, se Dio tiel amis nin, ni ankaŭ devus ami unu la alian.
I Jo Est 4:11  Armsad, kui Jumal meid nõnda on armastanud, siis peame ka meie üksteist armastama.
I Jo FarHezar 4:11  ای عزیزان، اگر خدا ما را اینچنین محبت کرد، ما نیز باید یکدیگر را محبت کنیم.
I Jo FarOPV 4:11  ‌ای حبیبان، اگر خدا با ما چنین محبت نمود، ما نیزمی باید یکدیگر را محبت نماییم.
I Jo FarTPV 4:11  ای عزیزان، اگر محبّت خدا به ما چنین است، ما نیز باید یكدیگر را دوست بداریم.
I Jo FinBibli 4:11  Te rakkahimmat, jos Jumala meitä niin rakasti, niin meidän pitää myös toinen toistamme rakastaman.
I Jo FinPR 4:11  Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme.
I Jo FinPR92 4:11  Rakkaat ystävät! Kun Jumala on meitä näin rakastanut, tulee meidänkin rakastaa toisiamme.
I Jo FinRK 4:11  Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, mekin olemme velvollisia rakastamaan toisiamme.
I Jo FinSTLK2 4:11  Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, mekin olemme velvollisia rakastamaan toisiamme.
I Jo FreBBB 4:11  Bien-aimés, si Dieu nous a aimés ainsi, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
I Jo FreBDM17 4:11  Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l’un l’autre.
I Jo FreCramp 4:11  Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
I Jo FreGenev 4:11  Bien-aimez, fi Dieu nous a ainfi aimez, nous nous devons auffi aimer l'un l'autre.
I Jo FreJND 4:11  Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre.
I Jo FreOltra 4:11  Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
I Jo FrePGR 4:11  Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
I Jo FreSegon 4:11  Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
I Jo FreStapf 4:11  Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous, devons nous aimer les uns les autres.
I Jo FreSynod 4:11  Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
I Jo FreVulgG 4:11  Bien-aimés, si c’est ainsi que Dieu nous a aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
I Jo GerAlbre 4:11  Geliebte, hat uns Gott so sehr geliebt, dann müssen auch wir einander lieben.
I Jo GerBoLut 4:11  Ihr Lieben, hat uns Gottalso geliebet, sosollen wir uns auch untereinander lieben.
I Jo GerElb18 4:11  Geliebte, wenn Gott uns also geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben.
I Jo GerElb19 4:11  Geliebte, wenn Gott uns also geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben.
I Jo GerGruen 4:11  Geliebte! Wenn uns Gott so sehr geliebt hat, dann sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben.
I Jo GerLeoNA 4:11  Ihr Geliebten, wenn Gott uns so sehr geliebt hat, dann sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben.
I Jo GerLeoRP 4:11  Ihr Geliebten, wenn Gott uns so sehr geliebt hat, dann sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben.
I Jo GerMenge 4:11  Geliebte, wenn Gott uns so sehr geliebt hat, so sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben.
I Jo GerNeUe 4:11  Ihr Lieben, wenn Gott uns so geliebt hat, müssen auch wir einander lieben.
I Jo GerOffBi 4:11  [Meine] Lieben (Geliebten), wenn Gott uns auf diese Weise (so sehr) geliebt hat, dann (und) ''müssen wir'' (sind wir verpflichtet) einander lieben!
I Jo GerSch 4:11  Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben.
I Jo GerTafel 4:11  Geliebte, wenn uns nun Gott also geliebt hat, so sollen auch wir einander lieben.
I Jo GerTextb 4:11  Geliebte, wenn Gott so uns geliebt hat, so sind wir auch schuldig einander zu lieben.
I Jo GerZurch 4:11  Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben.
I Jo GreVamva 4:11  Αγαπητοί επειδή ούτως ηγάπησεν ημάς ο Θεός και ημείς χρεωστούμεν να αγαπώμεν αλλήλους.
I Jo Haitian 4:11  Mezanmi, si Bondye renmen nou konsa, nou menm tou se pou nou yonn renmen lòt.
I Jo HebDelit 4:11  אֲהוּבַי אִם־כָּכָה אָהַב אֹתָנוּ הָאֱלֹהִים גַּם־אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לְאַהֲבָה אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ׃
I Jo HebModer 4:11  אהובי אם ככה אהב אתנו האלהים גם אנחנו חיבים לאהבה איש את רעהו׃
I Jo HunKNB 4:11  Szeretteim! Ha Isten így szeretett minket, nekünk is szeretnünk kell egymást!
I Jo HunKar 4:11  Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást.
I Jo HunRUF 4:11  Szeretteim, ha így szeretett minket Isten, akkor mi is tartozunk azzal, hogy szeressük egymást.
I Jo HunUj 4:11  Szeretteim, ha így szeretett minket Isten, akkor mi is tartozunk azzal, hogy szeressük egymást.
I Jo ItaDio 4:11  Diletti, se Iddio ci ha così amati, ancor noi ci dobbiamo amar gli uni gli altri.
I Jo ItaRive 4:11  Diletti, se Dio ci ha così amati, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri.
I Jo JapBungo 4:11  愛する者よ、斯くのごとく神われらを愛し給ひたれば、我らも亦たがひに相 愛すべし。
I Jo JapDenmo 4:11  愛する者たちよ,神がこのようにわたしたちを愛してくださったのであれば,わたしたちも互いに愛し合うべきです。
I Jo JapKougo 4:11  愛する者たちよ。神がこのようにわたしたちを愛して下さったのであるから、わたしたちも互に愛し合うべきである。
I Jo JapRague 4:11  至愛なる者よ、神の我等を愛し給ひし事斯の如くなれば、我等も亦相愛すべきなり。
I Jo KLV 4:11  parmaqqay, chugh joH'a' loved maH Daq vam way, maH je ought Daq muSHa' wa' another.
I Jo Kapingam 4:11  Ogu ihoo hagaaloho-nei, maa deenei di hai o-di aloho o God i gidaadou, gidaadou gi-hagadaubuni i-di aloho.
I Jo Kaz 4:11  Сүйікті бауырларым, Құдай бізді осылайша сүйгендіктен, біз де бір-бірімізді сүюіміз керек.
I Jo Kekchi 4:11  Ex herma̱n, xban nak kˈaxal nocoxra li Dios, tento ajcuiˈ nak takara kib chi kibil kib la̱o.
I Jo KhmerNT 4:11  បងប្អូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​អើយ!​ បើ​ព្រះជាម្ចាស់​ស្រឡាញ់​យើង​ដល់​ម្ល៉េះ​ យើង​ក៏​ត្រូវ​ស្រឡាញ់​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​ដែរ។​
I Jo KorHKJV 4:11  사랑하는 자들아, 하나님께서 우리를 이처럼 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하니라.
I Jo KorRV 4:11  사랑하는 자들아 하나님이 이같이 우리를 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하도다
I Jo Latvian 4:11  Mīļie, ja Dievs mūs tā mīlējis, tad arī mums vajag vienam otru mīlēt!
I Jo LinVB 4:11  Bandeko ba bolingo, áwa Nzámbe alingí bísó míngi boye, bísó mpé tosengélí kolingana.
I Jo LtKBB 4:11  Mylimieji, jei Dievas mus taip pamilo, tai ir mes turime mylėti vieni kitus.
I Jo LvGluck8 4:11  Mīļie, ja Dievs mūs tā ir mīlējis, tad arī pienākas, ka mēs cits citu mīlējam.
I Jo Mal1910 4:11  പ്രിയമുള്ളവരേ, ദൈവം നമ്മെ ഇങ്ങനെ സ്നേഹിച്ചു എങ്കിൽ നാമും അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
I Jo Maori 4:11  E nga hoa aroha, ki te mea i penei te aroha o te Atua ki a tatou, he tika ano hoki kia aroha tatou tetahi ki tetahi.
I Jo Mg1865 4:11  Ry malala, raha izany no nitiavan’ Andriamanitra antsika, dia mba tokony hifankatia kosa isika.
I Jo MonKJV 4:11  Хайрлагдагсад аа, хэрэв Шүтээн биднийг ийн хайрласан юм бол бид ч бас нэг нэгнээ хайрлах ёстой.
I Jo MorphGNT 4:11  ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.
I Jo Ndebele 4:11  Bathandekayo, uba uNkulunkulu wasithanda ngokunje, lathi sifanele ukuthandana.
I Jo NlCanisi 4:11  Geliefden, als God ons zó heeft liefgehad, dan moeten ook wij elkander beminnen.
I Jo NorBroed 4:11  Elskede, hvis gud elsket oss på den måten, skylder også vi å elske hverandre.
I Jo NorSMB 4:11  Mine kjære! hev Gud elska oss soleis, so er me og skuldige til å elska kvarandre.
I Jo Norsk 4:11  I elskede! har Gud elsket oss så, da er og vi skyldige å elske hverandre.
I Jo Northern 4:11  Ey sevimlilər, Allah bizi bu cür sevdiyi üçün biz də gərək bir-birimizi sevək.
I Jo Peshitta 4:11  ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܗܟܢܐ ܐܚܒܢ ܐܠܗܐ ܐܦ ܚܢܢ ܚܝܒܝܢܢ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܀
I Jo PohnOld 4:11  Kompok kan, ma Kot kin limpoki ong kitail due met, kitail en pil limpok pena.
I Jo Pohnpeia 4:11  Kompoakepahi ko, ma iei duwen sapwellimen Koht limpoak ong kitail met, a kitail en pil poakpene.
I Jo PolGdans 4:11  Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować.
I Jo PolUGdan 4:11  Umiłowani, jeśli Bóg tak nas umiłował, to i my powinniśmy się wzajemnie miłować.
I Jo PorAR 4:11  Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
I Jo PorAlmei 4:11  Amados, se Deus assim nos amou, tambem nos devemos amar uns aos outros.
I Jo PorBLivr 4:11  Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
I Jo PorBLivr 4:11  Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
I Jo PorCap 4:11  *Caríssimos, se Deus nos amou assim, também nós devemos amar-nos uns aos outros.
I Jo RomCor 4:11  Preaiubiţilor, dacă astfel ne-a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii.
I Jo RusSynod 4:11  Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
I Jo RusSynod 4:11  Возлюбленные! Если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
I Jo RusVZh 4:11  Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
I Jo SBLGNT 4:11  ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.
I Jo Shona 4:11  Vadikanwi, kana Mwari akatida saizvozvo, nesu tinofanira kudanana.
I Jo SloChras 4:11  Ljubljeni, če nas je Bog tako ljubil, dolžni smo tudi mi ljubiti se med seboj.
I Jo SloKJV 4:11  Ljubljeni, če nas je Bog tako ljubil, bi morali tudi mi ljubiti drug drugega.
I Jo SloStrit 4:11  Ljubljeni, če nas je Bog tako jubil, dolžni smo tudi mi ljubiti se med seboj.
I Jo SomKQA 4:11  Gacaliyayaalow, haddii Ilaah sidaa inoo jeclaaday, waa inaynu isjeclaanno.
I Jo SpaPlate 4:11  Amados, si de tal manera nos amó Dios, también nosotros debemos amarnos mutuamente.
I Jo SpaRV 4:11  Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos á otros.
I Jo SpaRV186 4:11  Amados, si Dios nos ha así amado, debemos también nosotros amarnos los unos a los otros.
I Jo SpaRV190 4:11  Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos á otros.
I Jo SpaVNT 4:11  Amados, si Dios así nos ha amado debemos tambien nosotros amarnos unos á otros.
I Jo SrKDEkav 4:11  Љубазни! Кад је овако Бог показао љубав к нама, и ми смо дужни љубити један другог.
I Jo SrKDIjek 4:11  Љубазни! кад је овако Бог показао љубав к нама, и ми смо дужни љубити један другога.
I Jo StatResG 4:11  Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ ˚Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.
I Jo Swahili 4:11  Wapenzi wangu, ikiwa Mungu alitupenda hivyo, basi, nasi tunapaswa kupendana.
I Jo Swe1917 4:11  Mina älskade, om Gud så har älskat oss, då äro ock vi pliktiga att älska varandra.
I Jo SweFolk 4:11  Mina älskade, om Gud har älskat oss så högt, är också vi skyldiga att älska varandra.
I Jo SweKarlX 4:11  Mine käreste, hafver Gud så älskat oss, så skolom ock vi älskas inbördes.
I Jo TNT 4:11  ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν·
I Jo TR 4:11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
I Jo TagAngBi 4:11  Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo.
I Jo Tausug 4:11  Na, manga taymanghud ku kalasahan, pagga biya' ha yan in laggu' sin lasa sin Tuhan kātu'niyu, na subay kitaniyu maglasa-liyasahi.
I Jo ThaiKJV 4:11  ท่านที่รักทั้งหลาย ถ้าพระเจ้าทรงรักเราทั้งหลายเช่นนี้ เราก็ควรจะรักซึ่งกันและกันด้วย
I Jo Tisch 4:11  Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.
I Jo TpiKJPB 4:11  Ol man i stap klostu tru long bel bilong mi, sapos God i laikim yumi tru olsem, yumi tu i mas gat laikim tru wanpela i go long narapela.
I Jo TurHADI 4:11  Sevgili dostlarım, Allah bizi işte bu kadar çok seviyor! O halde bizim de birbirimizi sevmemiz gerekir.
I Jo TurNTB 4:11  Sevgili kardeşlerim, Tanrı bizi bu kadar çok sevdiğine göre biz de birbirimizi sevmeye borçluyuz.
I Jo UkrKulis 4:11  Любі, коли так Бог полюбив нас, то й ми повинні один одного любити.
I Jo UkrOgien 4:11  Улю́блені, — коли Бог полюбив нас отак, то повинні любити і ми один о́дного!
I Jo Uma 4:11  Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Apa' wae-mi kabohe ahi' Alata'ala hi kita' -e, toe pai' kana momepoka'ahi' wo'o-ta-tawo hadua bo hadua.
I Jo UrduGeo 4:11  عزیزو، چونکہ اللہ نے ہمیں اِتنا پیار کیا اِس لئے لازم ہے کہ ہم بھی ایک دوسرے کو پیار کریں۔
I Jo UrduGeoD 4:11  अज़ीज़ो, चूँकि अल्लाह ने हमें इतना प्यार किया इसलिए लाज़िम है कि हम भी एक दूसरे को प्यार करें।
I Jo UrduGeoR 4:11  Azīzo, chūṅki Allāh ne hameṅ itnā pyār kiyā is lie lāzim hai ki ham bhī ek dūsre ko pyār kareṅ.
I Jo UyCyr 4:11  Қәдирлик қериндашлар, Худа бизгә шу қәдәр меһир-муһәббәт көрсәткән йәрдә, бизму бир-биримизгә меһир-муһәббәт көрситиши­миз керәк.
I Jo VieLCCMN 4:11  Anh em thân mến, nếu Thiên Chúa đã yêu thương chúng ta như thế, chúng ta cũng phải yêu thương nhau.
I Jo Viet 4:11  Hỡi kẻ rất yêu dấu, nếu Ðức Chúa Trời đã yêu chúng ta dường ấy, thì chúng ta cũng phải yêu nhau.
I Jo VietNVB 4:11  Các con yêu dấu! Nếu Đức Chúa Trời đã yêu thương chúng ta như thế, thì chúng ta cũng nên yêu thương nhau.
I Jo WHNU 4:11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
I Jo WelBeibl 4:11  Ffrindiau annwyl, os ydy Duw wedi'n caru ni gymaint â hyn, dylen ninnau hefyd garu'n gilydd.
I Jo Wycliffe 4:11  Ye moost dere britheren, if God louede vs, we owen to loue ech other.
I Jo f35 4:11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
I Jo sml_BL_2 4:11  Saga bagay kalasahanku, pagka buwattē' lasa Tuhan ma kitam, wajib kitam subay maglasa-liyasahi.
I Jo vlsJoNT 4:11  Beminden, als God ons alzoo heeft bemind, dan moeten wij ook malkander beminnen.