Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo ABP 4:12  [3God 1No one 4at any time 2has seen]. If we should love one another, God [2in 3us 1abides], and his love has been perfected in us.
I Jo ACV 4:12  No man has ever seen God. If we love each other, God abides in us, and his love is in us, having been fully perfected.
I Jo AFV2020 4:12  No one has seen God at any time. Yet, if we love one another, God dwells in us, and His own love is perfected in us.
I Jo AKJV 4:12  No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love is perfected in us.
I Jo ASV 4:12  No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
I Jo Anderson 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love is perfected in us.
I Jo BBE 4:12  No man has ever seen God: if we have love for one another, God is in us and his love is made complete in us:
I Jo BWE 4:12  No man has ever seen God. But God lives in us if we love one another. And in loving one another, his love is made perfect.
I Jo CPDV 4:12  No one has ever seen God. But if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
I Jo Common 4:12  No one has ever seen God; but if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
I Jo DRC 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us: and his charity is perfected in us.
I Jo Darby 4:12  No one has seenGod at any time: if we love one another,God abides in us, and his love is perfected in us.
I Jo EMTV 4:12  No one has ever seen God. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
I Jo Etheridg 4:12  Aloha no man hath seen but if we love one another, Aloha in us abideth, and his love is fulfilled in us.
I Jo Geneva15 4:12  No man hath seene God at any time. If we loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfect in vs.
I Jo Godbey 4:12  No one has seen God at any time; if we love one another with divine love, God abides in us, and his divine love has been made perfect in us.
I Jo GodsWord 4:12  No one has ever seen God. If we love each other, God lives in us, and his love is perfected in us.
I Jo Haweis 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us.
I Jo ISV 4:12  No one has ever seen God. If we love one another, God lives in us, and his love is perfected in us.
I Jo Jubilee2 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his charity is completed in us.
I Jo KJV 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo KJVA 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo KJVPCE 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo LEB 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us and his love is perfected in us.
I Jo LITV 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love having been perfected is in us.
I Jo LO 4:12  No one has seen God, at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is made perfect in us.
I Jo MKJV 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and His love is perfected in us.
I Jo Montgome 4:12  No man has ever gazed on God; but if we love one another, God ever abides in us, and his love is perfected in us.
I Jo Murdock 4:12  No one hath ever seen God; but if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us.
I Jo NETfree 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
I Jo NETtext 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
I Jo NHEB 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
I Jo NHEBJE 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
I Jo NHEBME 4:12  No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
I Jo Noyes 4:12  No one hath ever seen God. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo OEB 4:12  No human eyes have ever seen God, yet, if we love one another, God remains in union with us, and his love attains its perfection in us.
I Jo OEBcth 4:12  No human eyes have ever seen God, yet, if we love one another, God remains in union with us, and his love attains its perfection in us.
I Jo OrthJBC 4:12  No one has ever beheld Hashem. If we have ahavah one for another, G-d makes his ma'on in us and the Ahavas Hashem in us has been made shleimah.
I Jo RKJNT 4:12  No man has seen God at any time, but if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.
I Jo RLT 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo RNKJV 4:12  No one has seen YHWH at any time. If we love one another, YHWH abides in us, and His love has been perfected in us.
I Jo RWebster 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo Rotherha 4:12  Upon God, hath no one, at any time, gazed: If we love one another, God, in us, abideth, and, his love, hath been perfected within us.
I Jo Twenty 4:12  No human eyes have ever seen God, yet, if we love one another, God remains in union with us, and his love attains its perfection in us.
I Jo UKJV 4:12  No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love (o. agape) is perfected in us.
I Jo Webster 4:12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
I Jo Weymouth 4:12  No one has ever yet seen God. If we love one another, God continues in union with us, and His love in all its perfection is in our hearts.
I Jo Worsley 4:12  No one hath ever seen God: but if we love one another, God dwelleth in us and his love is perfected in us.
I Jo YLT 4:12  God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;
I Jo VulgClem 4:12  Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est.
I Jo VulgCont 4:12  Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et charitas eius in nobis perfecta est.
I Jo VulgHetz 4:12  Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et charitas eius in nobis perfecta est.
I Jo VulgSist 4:12  Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et charitas eius in nobis perfecta est.
I Jo Vulgate 4:12  Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est
I Jo CzeB21 4:12  Boha nikdy nikdo neviděl. Když ale milujeme jedni druhé, Bůh v nás zůstává a jeho láska v nás došla naplnění.
I Jo CzeBKR 4:12  Boha žádný nikdy nespatřil, ale milujeme-liť jedni druhé, Bůh v nás přebývá, a láska jeho dokonalá jest v nás.
I Jo CzeCEP 4:12  Boha nikdy nikdo neviděl, ale jestliže se milujeme navzájem, Bůh v nás zůstává a jeho láska v nás dosáhla svého cíle.
I Jo CzeCSP 4:12  Boha nikdo nikdy neviděl. Jestliže se milujeme navzájem, Bůh v nás zůstává a jeho láska v nás ⌈dosáhla svého cíle⌉.
I Jo ABPGRK 4:12  θεόν ουδείς πώποτε τεθέαται εάν αγαπώμεν αλλήλους ο θεός εν ημίν μένει και η αγάπη αυτού τετελειωμένη εστίν εν ημίν
I Jo Afr1953 4:12  Niemand het God ooit aanskou nie. As ons mekaar liefhet, bly God in ons en het sy liefde in ons volmaak geword.
I Jo Alb 4:12  Askush s'e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne.
I Jo Antoniad 4:12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
I Jo AraNAV 4:12  إِنَّ اللهَ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ قَطُّ. وَلكِنْ، حِينَ نُحِبُّ بَعْضُنَا بَعْضاً، نُبَيِّنُ أَنَّ اللهَ يَحْيَا فِي دَاخِلِنَا، وَأَنَّ مَحَبَّتَهُ قَدِ اكْتَمَلَتْ فِي دَاخِلِنَا.
I Jo AraSVD 4:12  ٱللهُ لَمْ يَنْظُرْهُ أَحَدٌ قَطُّ. إِنْ أَحَبَّ بَعْضُنَا بَعْضًا، فَٱللهُ يَثْبُتُ فِينَا، وَمَحَبَّتُهُ قَدْ تَكَمَّلَتْ فِينَا.
I Jo ArmWeste 4:12  Ո՛չ մէկը երբեք տեսած է Աստուած: Եթէ սիրենք զիրար, Աստուած կը բնակի մեր մէջ ու անոր սէրը կատարեալ է:
I Jo Azeri 4:12  تاريني هچ کئم، هچ زامان گؤرمه‌يئبدئر. اگر بئز بئربئرئمئزي سِوسَک، تاري بئزده ياشايير و اونون محبّتي بئزده کامئل اولور.
I Jo BasHauti 4:12  Iaincoa eztu nehorc ikussi egundano: baldin elkar maite badugu Iaincoa gutan dago, eta haren charitatea complitu da gutan.
I Jo Bela 4:12  Бога ніколі ніхто ня бачыў: калі мы любім адно аднаго, дык Бог у нас жыве, і любоў Ягоная дасканалая ёсьць у нас.
I Jo BretonNT 4:12  Den n'eus biskoazh gwelet Doue. Mar en em garomp an eil egile, Doue a chom ennomp hag e garantez a zo peurc'hraet ennomp.
I Jo BulCarig 4:12  Бога никой не е видел никога. Ако любим един другиго, Бог пребъдва в нас, и любовта негова е съвършена в нас.
I Jo BulVeren 4:12  Никой никога не е видял Бога; но ако се любим един другиго, Бог обитава в нас и Неговата любов е съвършена в нас.
I Jo BurCBCM 4:12  မည်သည့်လူသားမျှ ဘုရားသခင်ကို မမြင်ဖူးပေ။ ငါတို့သည် အချင်းချင်း ချစ်ခင်ကြပါလျှင် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၌ တည်ရှိတော်မူပြီး ကိုယ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း ငါတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
I Jo BurJudso 4:12  ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သူမျှမမြင်စဖူး။ သို့သော်လည်း၊ အချင်းချင်းချစ်ကြလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၌ တည်တော်မူ၍၊ ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိကြ၏။
I Jo Byz 4:12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
I Jo CSlEliza 4:12  Бога никтоже нигдеже виде. Аще друг друга любим, Бог в нас пребывает, и любы Его совершенна есть в нас.
I Jo CebPinad 4:12  Wala pa gayuy tawo nga nakakita sa Dios; kon kita maghigugmaay ang usa sa usa, ang Dios magapabilin kanato, ug ang iyang gugma nahingpit dinhi kanato.
I Jo Che1860 4:12  ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎩᎶ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎪᎲᎯ ᏱᎩ. ᎢᏳᏃ ᏗᎦᏓᎨᏳᎯᏳ ᏱᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏯᎠ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎡᏗᎨᏳᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏐᎢ.
I Jo ChiNCVs 4:12  从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
I Jo ChiSB 4:12  從來沒有人瞻仰過天主;如果我們彼此相愛,天主就存留在我們內,他的愛在我們內纔是圓滿的。
I Jo ChiUn 4:12  從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
I Jo ChiUnL 4:12  從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
I Jo ChiUns 4:12  从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
I Jo CopNT 4:12  ⲫϯ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫϯ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ.
I Jo CopSahBi 4:12  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo CopSahHo 4:12  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ. ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩ[ⲱϩ] ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅.
I Jo CopSahid 4:12  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ, ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo CopSahid 4:12  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
I Jo CroSaric 4:12  Boga nitko nikada ne vidje. Ako ljubimo jedni druge, Bog ostaje u nama, i ljubav je njegova u nama savršena.
I Jo DaNT1819 4:12  Ingen haver nogen Tid seet Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kjærlighed er fuldkommet i os.
I Jo DaOT1871 4:12  Ingen har nogen Sinde set Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kærlighed er fuldkommet i os.
I Jo DaOT1931 4:12  Ingen har nogen Sinde set Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kærlighed er fuldkommet i os.
I Jo Dari 4:12  هیچ کس هرگز خدا را ندیده است، اما اگر ما یکدیگر را دوست بداریم، خدا در ما زندگی می کند و محبت او در ما به کمال می رسد.
I Jo DutSVV 4:12  Niemand heeft ooit God aanschouwd; indien wij elkander liefhebben, zo blijft God in ons, en Zijn liefde is in ons volmaakt.
I Jo DutSVVA 4:12  Niemand heeft ooit God aanschouwd; indien wij elkander liefhebben, zo blijft God in ons, en Zijn liefde is in ons volmaakt.
I Jo Elzevir 4:12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
I Jo Esperant 4:12  Dion neniu iam vidis; se ni reciproke nin amas, Dio restas en ni, kaj Lia amo perfektiĝis en ni;
I Jo Est 4:12  Jumalat ei ole iialgi ükski näinud. Kui me üksteist armastame, siis jääb Jumal meisse ja Tema armastus on saanud täiuslikuks meie sees.
I Jo FarHezar 4:12  هیچ‌کس هرگز خدا را ندیده است؛ امّا اگر یکدیگر را محبت کنیم، خدا در ما ساکن است و محبت او در ما به‌‌کمال رسیده است.
I Jo FarOPV 4:12  کسی هرگزخدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدادر ما ساکن است و محبت او در ما کامل شده است.
I Jo FarTPV 4:12  هیچ‌کس هرگز خدا را ندیده است، امّا اگر ما یكدیگر را دوست بداریم، خدا در ما زندگی می‌کند و محبّت او در ما به كمال می‌رسد.
I Jo FinBibli 4:12  Ei ole yksikään Jumalaa koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on täydellinen meissä.
I Jo FinPR 4:12  Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä.
I Jo FinPR92 4:12  Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Mutta jos me rakastamme toisiamme, Jumala pysyy meissä ja hänen rakkautensa on saavuttanut meissä päämääränsä.
I Jo FinRK 4:12  Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Mutta jos me rakastamme toisiamme, Jumala pysyy meissä ja hänen rakkautensa on tullut meissä täydelliseksi.
I Jo FinSTLK2 4:12  Jumalaa ei ole kukaan koskaan nähnyt. Jos rakastamme toisiamme, Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä.
I Jo FreBBB 4:12  Personne n'a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
I Jo FreBDM17 4:12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.
I Jo FreCramp 4:12  Personne n'a jamais vu Dieu ; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
I Jo FreGenev 4:12  Nul ne vid jamais Dieu : fi nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, & fa charité eft accomplie en nous.
I Jo FreJND 4:12  Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.
I Jo FreOltra 4:12  Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
I Jo FrePGR 4:12  Personne n'a jamais contemplé Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et Son amour est accompli en nous.
I Jo FreSegon 4:12  Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
I Jo FreStapf 4:12  Personne n'a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.
I Jo FreSynod 4:12  Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
I Jo FreVulgG 4:12  Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
I Jo GerAlbre 4:12  Keiner hat Gott je gesehen. Lieben wir aber einander, so wohnt Gott bleibend in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen.
I Jo GerBoLut 4:12  Niemand hatßottjemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibet Gott in uns, und seine Liebe ist vollig in uns.
I Jo GerElb18 4:12  Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns.
I Jo GerElb19 4:12  Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns.
I Jo GerGruen 4:12  Noch nie hat jemand Gott geschaut, doch wenn wir einander lieben, dann bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet.
I Jo GerLeoNA 4:12  Niemand hat Gott jemals geschaut. Wenn wir einander lieben, dann bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns vollendet.
I Jo GerLeoRP 4:12  Niemand hat Gott jemals geschaut; wenn wir einander lieben, dann bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns vollendet.
I Jo GerMenge 4:12  Niemand hat Gott jemals (mit Augen) gesehen; doch wenn wir einander lieben, so bleibt Gott dauernd in uns, und seine Liebe ist in uns zur Vollendung gekommen.
I Jo GerNeUe 4:12  Ihn selbst hat nie jemand gesehen. Doch wenn wir einander lieben, lebt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen.
I Jo GerOffBi 4:12  Gott hat [noch] niemals jemand gesehen. [Aber] wenn wir einander lieben, dann lebt (bleibt) er in (unter) uns und seine Liebe ist in (unter) uns vollkommen geworden.
I Jo GerSch 4:12  Niemand hat Gott je gesehen; wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen geworden.
I Jo GerTafel 4:12  Niemand hat Gott jemals geschaut. So wir einander lieben, so bleibt Gott in uns und Seine Liebe ist völlig in uns.
I Jo GerTextb 4:12  Gott geschaut hat niemand jemals: lieben wir einander, so ist er bleibend in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns.
I Jo GerZurch 4:12  Niemand hat Gott jemals geschaut; wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet. (a) Joh 1:18
I Jo GreVamva 4:12  Τον Θεόν ουδείς είδε πώποτε· εάν αγαπώμεν αλλήλους, ο Θεός μένει εν ημίν, και η αγάπη αυτού είναι τετελειωμένη εν ημίν.
I Jo Haitian 4:12  Pesonn pa janm wè Bondye. Men, si nou yonn renmen lòt, Bondye fè yonn ak nou. Konsa n'a renmen tout bon, jan Bondye renmen an.
I Jo HebDelit 4:12  אֶת־הָאֱלֹהִים לֹא־רָאָה אִישׁ מֵעוֹלָם וְאִם־נֶאֱהַב אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ הָאֱלֹהִים יַעֲמֹד בְּקִרְבֵּנוּ וְאַהֲבָתוֹ נִשְׁלְמָה־בָּנוּ׃
I Jo HebModer 4:12  את האלהים לא ראה איש מעולם ואם נאהב איש את רעהו האלהים יעמד בקרבנו ואהבתו נשלמה בנו׃
I Jo HunKNB 4:12  Istent soha nem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és szeretete tökéletes bennünk.
I Jo HunKar 4:12  Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk:
I Jo HunRUF 4:12  Istent soha senki nem látta: ha szeretjük egymást, Isten lakik bennünk, és az ő szeretete lett teljessé bennünk.
I Jo HunUj 4:12  Istent soha senki sem látta: ha szeretjük egymást, Isten lakik bennünk, és az ő szeretete lett teljessé bennünk.
I Jo ItaDio 4:12  Niuno vide giammai Iddio; se noi ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e la sua carità è compiuta in noi.
I Jo ItaRive 4:12  Nessuno vide giammai Iddio; se ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e l’amor di Lui diventa perfetto in noi.
I Jo JapBungo 4:12  未だ神を見し者あらず、我等もし互に相 愛せば、神われらに在し、その愛も亦われらに全うせらる。
I Jo JapDenmo 4:12  いまだ神を見た者はいません。わたしたちが互いに愛し合うなら,神はわたしたちの内にとどまってくださり,その愛がわたしたちの内に全うされているのです。
I Jo JapKougo 4:12  神を見た者は、まだひとりもいない。もしわたしたちが互に愛し合うなら、神はわたしたちのうちにいまし、神の愛がわたしたちのうちに全うされるのである。
I Jo JapRague 4:12  誰も曾て神を見奉りし事なし、我等にして相愛せば、神我等の衷に止り給ひて、之を愛し奉る愛は我等に於て完全なり。
I Jo KLV 4:12  ghobe' wa' ghajtaH leghpu' joH'a' Daq vay' poH. chugh maH muSHa' wa' another, joH'a' remains Daq maH, je Daj muSHa' ghajtaH taH perfected Daq maH.
I Jo Kapingam 4:12  Tangada ne-gidee a God ai, gei di-maa gidaadou ga-hagadaubuni i-di aloho, malaa, God e-noho i tadau lodo, dono aloho e-honu humalia i tadau lodo.
I Jo Kaz 4:12  Ешкім еш уақытта Құдайды көзімен көрген емес; алайда бір-бірімізді сүйсек, онда Құдай жан дүниемізден орын алып, Оның сүйіспеншілігі бойымызда әбден толысып, мақсатына жеткені.
I Jo Kekchi 4:12  Ma̱ jun qui-iloc ru li Dios. Abanan cui nakara kib chi kibil kib, li Dios cuan kiqˈuin chi junelic. Ut lix rahom li Dios tzˈaklojenak ru kiqˈuin.
I Jo KhmerNT 4:12  គ្មាន​អ្នក​ណា​ធ្លាប់​ឃើញ​ព្រះជា​ម្ចាស់​ឡើយ​ ប៉ុន្ដែ​បើ​យើង​ស្រឡាញ់​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​ នោះ​ព្រះជាម្ចាស់​គង់​នៅ​ក្នុង​យើង​ ហើយ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​ព្រះអង្គ​បាន​គ្រប់​លក្ខណ៍​នៅ​ក្នុង​យើង។​
I Jo KorHKJV 4:12  어느 때나 아무도 하나님을 보지 못하였으되 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 거하시고 그분의 사랑이 우리 안에서 완전하게 되었느니라.
I Jo KorRV 4:12  어느 때나 하나님을 본 사람이 없으되 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 거하시고 그의 사랑이 우리 안에 온전히 이루느니라
I Jo Latvian 4:12  Dievu neviens nekad nav redzējis. Ja mēs mīlam viens otru, tad Dievs paliek mūsos un Viņa mīlestība mūsos ir pilnīga.
I Jo LinVB 4:12  Moto mŏ kó naíno amóní Nzámbe té, kasi sókó tolingání, Nzámbe afándí o mitéma mya bísó mpé mitéma mya bísó mitóndí na bolingi bwa yě.
I Jo LtKBB 4:12  Dievo niekas niekada nėra matęs. Jei mylime vieni kitus, Dievas mumyse pasilieka, ir Jo meilė mumyse tobula tampa.
I Jo LvGluck8 4:12  Dievu nemūžam neviens nav redzējis. Ja mēs cits citu mīlējam, tad Dievs paliek iekš mums, un Viņa mīlestība ir pilnīga iekš mums.
I Jo Mal1910 4:12  ദൈവത്തെ ആരും ഒരുനാളും കണ്ടിട്ടില്ല. നാം അന്യേന്യം സ്നേഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ ദൈവം നമ്മിൽ വസിക്കുന്നു; അവന്റെ സ്നേഹം നമ്മിൽ തികഞ്ഞുമിരിക്കുന്നു.
I Jo Maori 4:12  Kahore he wa i kite ai tetahi i te Atua. Ki te aroha tatou tetahi ki tetahi, e noho ana te Atua i roto i a tatou, kua rite pu ano tona aroha i roto i a tatou.
I Jo Mg1865 4:12  Tsy mbola nisy olona nahita an’ Andriamanitra na oviana na oviana. Raha mifankatia isika, dia mitoetra ato amintsika Andriamanitra, ary tanteraka ato amintsika ny fitiavany.
I Jo MonKJV 4:12  Шүтээнийг нэг ч хүн, хэзээ ч хараагүй. Хэрэв бид нэг нэгнээ хайрлавал Шүтээн бидний дотор орших бөгөөд түүний хайр бидний дотор төгс болгогддог.
I Jo MorphGNT 4:12  θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ⸂ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν⸃.
I Jo Ndebele 4:12  Kakulamuntu owake wabona uNkulunkulu; uba sithandana, uNkulunkulu uhlala kithi, lothando lwakhe luphelelisiwe kithi.
I Jo NlCanisi 4:12  Nooit heeft iemand God aanschouwd; maar wanneer wij elkander beminnen, dan blijft God in ons, en is in ons de volmaakte liefde tot Hem.
I Jo NorBroed 4:12  Ingen har noen gang sett gud; hvis vi elsker hverandre, blir gud i oss, og kjærligheten hans som har blitt fullendt er i oss.
I Jo NorSMB 4:12  Ingen hev noko sinn set Gud; elskar me kvarandre, so vert Gud verande i oss, og kjærleiken til honom hev vorte fullkomen i oss.
I Jo Norsk 4:12  Ingen har nogensinne sett Gud; dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og kjærligheten til ham er blitt fullkommen i oss.
I Jo Northern 4:12  Allahı heç kim heç zaman görməyib. Əgər biz bir-birimizi sevsək, Allah bizdə qalır və Onun məhəbbəti bizdə kamil olur.
I Jo Peshitta 4:12  ܠܐܠܗܐ ܡܡܬܘܡ ܐܢܫ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܐܢ ܕܝܢ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܐܠܗܐ ܒܢ ܡܩܘܐ ܘܚܘܒܗ ܡܫܬܡܠܐ ܒܢ ܀
I Jo PohnOld 4:12  Sota me kilanger Kot ni ansau eu. Ma kitail limpok pena, nan Kot pan kotikot re atail, o a limpok me unsokelar re atail.
I Jo Pohnpeia 4:12  Sohte me kin kilang Koht, ahpw ma kitail kin poakpene, Koht pahn kin ketiket rehtail, oh sapwellime limpoak pahn unsekla rehtail.
I Jo PolGdans 4:12  Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas.
I Jo PolUGdan 4:12  Boga nikt nigdy nie widział, ale jeśli miłujemy się wzajemnie, Bóg w nas mieszka, a jego miłość jest w nas doskonała.
I Jo PorAR 4:12  Ninguém jamais viu a Deus. Se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
I Jo PorAlmei 4:12  Ninguem jámais viu a Deus; e, se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeita a sua caridade.
I Jo PorBLivr 4:12  Ninguém jamais viu Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele em nós é aperfeiçoado.
I Jo PorBLivr 4:12  Ninguém jamais viu Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele em nós é aperfeiçoado.
I Jo PorCap 4:12  *A Deus nunca ninguém o viu; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós e o seu amor chegou à perfeição em nós.
I Jo RomCor 4:12  Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămâne în noi şi dragostea Lui a ajuns desăvârşită în noi.
I Jo RusSynod 4:12  Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
I Jo RusSynod 4:12  Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает и любовь Его совершенна в нас.
I Jo RusVZh 4:12  Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
I Jo SBLGNT 4:12  θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ⸂ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν⸃.
I Jo Shona 4:12  Hakuna wakamboona Mwari; kana tichidanana, Mwari anogara matiri, uye rudo rwake rwunoperedzerwa matiri.
I Jo SloChras 4:12  Boga ni nihče nikdar videl; če se ljubimo med seboj, ostaja Bog v nas in ljubezen njegova je dopolnjena v nas.
I Jo SloKJV 4:12  Noben človek nikoli ni videl Boga. Če ljubimo drug drugega, Bog prebiva v nas in je njegova ljubezen izpopolnjena v nas.
I Jo SloStrit 4:12  Boga ni nihče nikdar videl; če se ljubimo med seboj, ostaja Bog v nas, in ljubezen njegova je popolnjena v nas.
I Jo SomKQA 4:12  Cidina Ilaah ma arkin marnaba. Haddii aynu isjeclaanno, Ilaah wuu inagu jiraa, oo jacaylkiisu wuu inagu dhan yahay.
I Jo SpaPlate 4:12  A Dios nadie lo ha visto jamás; mas si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor llega en nosotros a la perfección.
I Jo SpaRV 4:12  Ninguno vió jamás á Dios. Si nos amamos unos á otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros:
I Jo SpaRV186 4:12  Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos los unos a los otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros.
I Jo SpaRV190 4:12  Ninguno vió jamás á Dios. Si nos amamos unos á otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros:
I Jo SpaVNT 4:12  Ninguno vió jamás á Dios. Si nos amamos unos á otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros.
I Jo SrKDEkav 4:12  Бога нико не виде никад: ако имамо љубав међу собом, Бог у нама стоји, и љубав је Његова савршена у нама.
I Jo SrKDIjek 4:12  Бога нико не видје никад: ако имамо љубав међу собом, Бог у нама стоји, и љубав је његова савршена у нама.
I Jo StatResG 4:12  ˚Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται, ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ ˚Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστίν.
I Jo Swahili 4:12  Hakuna mtu aliyekwisha mwona Mungu kamwe; lakini kama tukipendana Mungu anaishi katika muungano nasi, na upendo wake unakamilika ndani yetu.
I Jo Swe1917 4:12  Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älska varandra, så förbliver Gud i oss, och hans kärlek är fullkomnad i oss.
I Jo SweFolk 4:12  Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älskar varandra, förblir Gud i oss och hans kärlek har nått sitt mål i oss.
I Jo SweKarlX 4:12  Ingen hafver någon tid sett Gud; om vi älskoms inbördes, så blifver Gud i oss, och hans kärlek är fullkommen i oss.
I Jo TNT 4:12  θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστίν.
I Jo TR 4:12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
I Jo TagAngBi 4:12  Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin:
I Jo Tausug 4:12  Bunnal wayruun tau in nakakita' ha Tuhan, sagawa' bang kitaniyu maglasa-liyasahi, in Tuhan humambuuk kātu'niyu iban in lasa taniyu kaniya humūp na tuud pa lawm bigi-jantung taniyu.
I Jo ThaiKJV 4:12  ไม่มีผู้ใดเคยเห็นพระเจ้าไม่ว่าเวลาใด ถ้าเราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่ในเราทั้งหลาย และความรักของพระองค์ก็สมบูรณ์อยู่ในเรา
I Jo Tisch 4:12  θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν.
I Jo TpiKJPB 4:12  I no gat wanpela man i bin lukim God long wanpela taim. Sapos yumi gat laikim tru wanpela i go long narapela, God i stap insait long yumi, na laikim tru bilong em i kamap inap tru insait long yumi.
I Jo TurHADI 4:12  Hiç kimse hiçbir zaman Allah’ı görmemiştir. Fakat birbirimizi seversek, Allah içimizde yaşar ve sevgisi içimizde kemale erer.
I Jo TurNTB 4:12  Hiç kimse hiçbir zaman Tanrı'yı görmüş değildir. Ama birbirimizi seversek, Tanrı içimizde yaşar ve sevgisi içimizde yetkinleşmiş olur.
I Jo UkrKulis 4:12  Бога ніколи нїхто не бачив; коли ж любимо один одного, то Бог у нас пробуває, і любов Його звершена в нас.
I Jo UkrOgien 4:12  Бога не бачив ніко́ли ніхто. Коли один о́дного любимо, то Бог в нас пробуває, а любов Його в нас удоскона́лилась.
I Jo Uma 4:12  Ko'ia ria haduaa to mpohilo-i Alata'ala. Aga nau' wae, ane momepoka'ahi' -tamo hadua bo hadua, Alata'ala tida hintuwu' hante kita', pai' incana mpu'u hi pokehii-ta katapoka'ahi' -na Alata'ala.
I Jo UrduGeo 4:12  کسی نے بھی اللہ کو نہیں دیکھا۔ لیکن جب ہم ایک دوسرے کو پیار کرتے ہیں تو اللہ ہمارے اندر بستا ہے اور اُس کی محبت ہمارے اندر تکمیل پاتی ہے۔
I Jo UrduGeoD 4:12  किसी ने भी अल्लाह को नहीं देखा। लेकिन जब हम एक दूसरे को प्यार करते हैं तो अल्लाह हमारे अंदर बसता है और उस की मुहब्बत हमारे अंदर तकमील पाती है।
I Jo UrduGeoR 4:12  Kisī ne bhī Allāh ko nahīṅ dekhā. Lekin jab ham ek dūsre ko pyār karte haiṅ to Allāh hamāre andar bastā hai aur us kī muhabbat hamāre andar takmīl pātī hai.
I Jo UyCyr 4:12  Һеч ким һеч қачан Худани көргән әмәс, лекин бир-биримизгә меһир-муһәббәт көрсәтсәк, Худа қәлбимиздә яшайду вә Униң меһир-муһәббити һаятимизда мукәммәл ипадиләнгән болиду.
I Jo VieLCCMN 4:12  Thiên Chúa chưa ai được chiêm ngưỡng bao giờ. Nếu chúng ta yêu thương nhau, thì Thiên Chúa ở lại trong chúng ta, và tình yêu của Người nơi chúng ta mới nên hoàn hảo.
I Jo Viet 4:12  Chưa hề có ai thấy Ðức Chúa Trời; nếu chúng ta yêu nhau, thì Ðức Chúa Trời ở trong chúng ta, và sự yêu mến Ngài được trọn vẹn trong chúng ta.
I Jo VietNVB 4:12  Chưa ai thấy Đức Chúa Trời bao giờ. Nhưng nếu chúng ta yêu thương nhau thì Đức Chúa Trời ở trong chúng ta và tình yêu của Ngài trong chúng ta được toàn hảo.
I Jo WHNU 4:12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εν ημιν εν ημιν τετελειωμενη εστιν
I Jo WelBeibl 4:12  Does neb erioed wedi gweld Duw; ond os ydyn ni'n caru'n gilydd, mae Duw yn byw ynon ni ac mae ei gariad yn dod yn real yn ein bywydau ni.
I Jo Wycliffe 4:12  No man say euer God; if we louen togidre, God dwellith in vs, and the charite of hym is perfit in vs.
I Jo f35 4:12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν
I Jo sml_BL_2 4:12  Halam aniya' a'a bay maka'nda' luwa Tuhan, malaingkan bang kitam maglasa-liyasahi, pataptap du Tuhan ma kitam ati pinasampulna' lasana ma deyom kajarihantam.
I Jo vlsJoNT 4:12  Niemand heeft ooit God aanschouwd. Als wij elkander beminnen dan blijft God in ons en zijn liefde is in ons volmaakt.