Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 4:15  Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo EMTV 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo NHEBJE 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
I Jo Etheridg 4:15  Whosoever confesseth Jeshu that he is the Son of Aloha, in him Aloha abideth, and he abideth in Aloha.
I Jo ABP 4:15  Who ever should acknowledge that Jesus is the son of God, God [2in 3him 1abides], and he in God.
I Jo NHEBME 4:15  Whoever confesses that Yeshua is the Son of God, God remains in him, and he in God.
I Jo Rotherha 4:15  Whosoever shall confess, that, Jesus [Christ] is the Son of God, God, in him, abideth, and, he, in God.
I Jo LEB 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
I Jo BWE 4:15  If anyone says, ‘Jesus is the Son of God,’ God is in him and he is in God.
I Jo Twenty 4:15  Whoever acknowledges that Jesus Christ is the Son of God--God remains in union with that man, and he with God.
I Jo ISV 4:15  God abides in the one who acknowledges that Jesus is the Son of God, and he abides in God.
I Jo RNKJV 4:15  Whoever confesses that Yahushua is the Son of YHWH, YHWH abides in him, and he in YHWH.
I Jo Jubilee2 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo Webster 4:15  Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo Darby 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son ofGod,God abides in him, and he inGod.
I Jo OEB 4:15  Whoever acknowledges that Jesus Christ is the Son of God — God remains in union with that man, and he with God.
I Jo ASV 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
I Jo Anderson 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
I Jo Godbey 4:15  Whosoever may confess that Jesus is the Son of God, in him God abides, and he in God.
I Jo LITV 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo Geneva15 4:15  Whosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, and he in God.
I Jo Montgome 4:15  If any man confesses that "Jesus is the Son of God." God is abiding in that man, and he in God.
I Jo CPDV 4:15  Whoever has confessed that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo Weymouth 4:15  Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God--God continues in union with him, and he continues in union with God.
I Jo LO 4:15  Whoever will confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo Common 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo BBE 4:15  Everyone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God.
I Jo Worsley 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo DRC 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
I Jo Haweis 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
I Jo GodsWord 4:15  God lives in those who declare that Jesus is the Son of God, and they live in God.
I Jo KJVPCE 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo NETfree 4:15  If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
I Jo RKJNT 4:15  Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo AFV2020 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
I Jo NHEB 4:15  Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
I Jo OEBcth 4:15  Whoever acknowledges that Jesus Christ is the Son of God — God remains in union with that man, and he with God.
I Jo NETtext 4:15  If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
I Jo UKJV 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
I Jo Noyes 4:15  Whoever acknowledgeth that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo KJV 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo KJVA 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo AKJV 4:15  Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
I Jo RLT 4:15  Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
I Jo OrthJBC 4:15  Whoever makes hoda'ah (confession) that Yehoshua is the Ben HaElohim, Hashem makes his ma'on in him and he in Hashem.
I Jo MKJV 4:15  Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him and he in God.
I Jo YLT 4:15  whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
I Jo Murdock 4:15  Whoever confesseth Jesus to be the Son of God, God abideth in him, and he abideth in God.
I Jo ACV 4:15  Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
I Jo VulgSist 4:15  Quisquis confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
I Jo VulgCont 4:15  Quisquis confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
I Jo Vulgate 4:15  quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo
I Jo VulgHetz 4:15  Quisquis confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
I Jo VulgClem 4:15  Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
I Jo CzeBKR 4:15  Kdož by koli vyznával, že Ježíš jest Syn Boží, Bůh v něm přebývá, a on v Bohu.
I Jo CzeB21 4:15  Kdokoli vyznává, že Ježíš je Syn Boží, v tom zůstává Bůh a on v Bohu.
I Jo CzeCEP 4:15  Kdo vyzná, že Ježíš je Syn Boží, v tom zůstává Bůh a on v Bohu.
I Jo CzeCSP 4:15  Kdo by vyznal, že Ježíš je Syn Boží, v tom zůstává Bůh a on v Bohu.
I Jo PorBLivr 4:15  Todo aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
I Jo Mg1865 4:15  Na iza na iza manaiky fa Zanak’ Andriamanitra Jesosy, dia mitoetra ao aminy Andriamanitra, ary izy kosa ao amin’ Andriamanitra.
I Jo CopNT 4:15  ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲉ ⲫϯ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⳿ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲫϯ.
I Jo FinPR 4:15  Joka tunnustaa, että Jeesus on Jumalan Poika, hänessä Jumala pysyy, ja hän Jumalassa.
I Jo NorBroed 4:15  Hvem enn bekjenner at Jesus er sønnen til gud, gud blir i ham, og han i gud.
I Jo FinRK 4:15  Joka tunnustaa, että Jeesus on Jumalan Poika, hänessä Jumala pysyy ja hän Jumalassa.
I Jo ChiSB 4:15  誰若明認耶穌是天主子,天主就存在他內,他也存在天主內。
I Jo CopSahBi 4:15  ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Jo ChiUns 4:15  凡认耶稣为 神儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
I Jo BulVeren 4:15  Който изповяда, че Иисус е Божият Син, Бог обитава в него, и той – в Бога.
I Jo AraSVD 4:15  مَنِ ٱعْتَرَفَ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ ٱبْنُ ٱللهِ، فَٱللهُ يَثْبُتُ فِيهِ وَهُوَ فِي ٱللهِ.
I Jo Shona 4:15  Ani nani anobvuma kuti Jesu Mwanakomana waMwari, Mwari anogara maari, naiye muna Mwari.
I Jo Esperant 4:15  En ĉiu ajn, kiu konfesas, ke Jesuo estas la Filo de Dio, Dio restas, kaj li en Dio.
I Jo ThaiKJV 4:15  ผู้ใดยอมรับว่า พระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่ในคนนั้น และคนนั้นอยู่ในพระเจ้า
I Jo BurJudso 4:15  ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူသည်ကို ဝန်ခံသောသူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင်၌ တည်၏။ ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုသူ၌တည်တော်မူ၏။
I Jo SBLGNT 4:15  ὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
I Jo FarTPV 4:15  و هرکه اقرار كند كه عیسی پسر خداست، خدا در اوست و او در خدا.
I Jo UrduGeoR 4:15  Agar koī iqrār kare ki Īsā Allāh kā Farzand hai to Allāh us meṅ rahtā hai aur wuh Allāh meṅ.
I Jo SweFolk 4:15  Om någon bekänner att Jesus är Guds Son, förblir Gud i honom och han själv förblir i Gud.
I Jo TNT 4:15  ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
I Jo GerSch 4:15  Wer nun bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
I Jo TagAngBi 4:15  Ang sinomang nagpapahayag na si Jesus ay Anak ng Dios, ang Dios ay nananahan sa kaniya, at siya'y sa Dios.
I Jo FinSTLK2 4:15  Siinä, joka tunnustaa, että Jeesus on Jumalan Poika, Jumala pysyy, ja hän Jumalassa.
I Jo Dari 4:15  و هرکه اقرار کند که عیسی، پسر خداست، خدا در اوست و او در خدا.
I Jo SomKQA 4:15  Ku alla kii qirta inuu Ciise yahay Wiilka Ilaah, Ilaah baa ku sii jira isaga, isaguna wuu ku sii jiraa Ilaah.
I Jo NorSMB 4:15  Den som sannar at Jesus er Guds Son, i honom vert Gud verande, og han i Gud.
I Jo Alb 4:15  Ai që rrëfen se Jezusi është Biri i Perëndisë, Perëndia qëndron në të dhe ai në Perëndinë.
I Jo GerLeoRP 4:15  Wer auch immer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
I Jo UyCyr 4:15  Әгәр кимду-ким Әйса Мәсиһниң Худа Оғли екәнлигини очуқ етирап қилса, Худа униңда, уму Худада яшайду.
I Jo KorHKJV 4:15  예수님께서 하나님의 아들이심을 시인할 자가 누구든지 하나님께서 그 안에 거하시고 그도 하나님 안에 거하느니라.
I Jo MorphGNT 4:15  ὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
I Jo SrKDIjek 4:15  Који призна да је Исус син Божиј, Бог у њему стоји и он у Богу.
I Jo Wycliffe 4:15  Who euer knowlechith, that Jhesu is the sone of God, God dwellith in him, and he in God.
I Jo Mal1910 4:15  യേശു ദൈവപുത്രൻ എന്നു സ്വീകരിക്കുന്നവനിൽ ദൈവവും അവൻ ദൈവത്തിലും വസിക്കുന്നു.
I Jo KorRV 4:15  누구든지 예수를 하나님의 아들이라 시인하면 하나님이 저 안에 거하시고 저도 하나님 안에 거하느니라
I Jo Azeri 4:15  کئم ائقرار اتسه کي، عئسا تارينين اوغلودور، تاري اوندا، او دا تاريدا ياشايير.
I Jo KLV 4:15  'Iv confesses vetlh Jesus ghaH the puqloD vo' joH'a', joH'a' remains Daq ghaH, je ghaH Daq joH'a'.
I Jo ItaDio 4:15  Chi avrà confessato che Gesù è il Figliuol di Dio, Iddio dimora in lui, ed egli in Dio.
I Jo RusSynod 4:15  Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
I Jo CSlEliza 4:15  Иже аще исповесть, яко Иисус есть Сын Божий, Бог в нем пребывает, и той в Бозе.
I Jo ABPGRK 4:15  ος αν ομολογήση ότι Ιησούς εστίν ο υιός του θεού ο θεός εν αυτώ μένει και αυτός εν τω θεώ
I Jo FreBBB 4:15  Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui demeure en Dieu.
I Jo LinVB 4:15  Moto óyo andimí ’te Yézu azalí Mwána wa Nzámbe, azalí lisangá na Nzámbe, mpé Nzámbe azalí lisangá na yě.
I Jo BurCBCM 4:15  ယေဇူးသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ယုံကြည်ဝန်ခံသူတိုင်း၌ ဘုရားသခင်တည်ရှိတော်မူ၍ ထိုသူသည်လည်း ဘုရားသခင်၌ တည်ရှိလေ၏။-
I Jo Che1860 4:15  ᎩᎶ ᎯᎠ ᎢᎦᏪᏍᎩ ᏥᏌ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏯᎣᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯᏱ ᎠᏯᎣᎢ.
I Jo ChiUnL 4:15  凡認耶穌爲上帝子者、上帝恆在彼中、而彼亦恆在上帝中、
I Jo VietNVB 4:15  Ai tuyên xưng Đức Giê-su là Con Đức Chúa Trời, thì Đức Chúa Trời ở trong người ấy và người ấy ở trong Đức Chúa Trời.
I Jo CebPinad 4:15  Bisan kinsa nga magasugid nga si Jesus mao ang Anak sa Dios, ang Dios magapabilin kaniya, ug siya magapabilin sa Dios.
I Jo RomCor 4:15  Cine va mărturisi că Isus este Fiul lui Dumnezeu, Dumnezeu rămâne în el, şi el, în Dumnezeu.
I Jo Pohnpeia 4:15  Mehmen me kasaledahr me Sises iei Sapwellimen Koht, Koht kin ketiket reh, oh pein ih kin mihmi rehn Koht.
I Jo HunUj 4:15  Ha valaki vallja, hogy Jézus Isten Fia, abban Isten marad, ő pedig Istenben;
I Jo GerZurch 4:15  Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
I Jo GerTafel 4:15  Wer nun bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott, und er in Gott.
I Jo PorAR 4:15  Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
I Jo DutSVVA 4:15  Zo wie beleden zal hebben, dat Jezus de Zoon van God is, God blijft in hem, en hij in God.
I Jo Byz 4:15  ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
I Jo FarOPV 4:15  هرکه اقرار می‌کندکه عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است واو در خدا.
I Jo Ndebele 4:15  Loba ngubani ovumayo ukuthi uJesu uyiNdodana kaNkulunkulu, uNkulunkulu uhlala kuye, laye kuNkulunkulu.
I Jo PorBLivr 4:15  Todo aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
I Jo StatResG 4:15  Ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ, ὁ ˚Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ ˚Θεῷ.
I Jo SloStrit 4:15  Kdor spozna, da je Jezus sin Božji, v njem ostaja Bog in on v Bogu.
I Jo Norsk 4:15  Den som bekjenner at Jesus er Guds Sønn, i ham blir Gud, og han i Gud.
I Jo SloChras 4:15  Kdor pripoznava, da je Jezus Sin Božji, v njem ostaja Bog in on v Bogu.
I Jo Northern 4:15  Kim iqrar edir ki, İsa Allahın Oğludur, Allah onda, o da Allahda qalır.
I Jo GerElb19 4:15  Wer irgend bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in ihm bleibt Gott und er in Gott.
I Jo PohnOld 4:15  Meamen me ponasa Iesus, me Sapwilim en Kot, nan Kot me kotikot re a, o i ren Kot.
I Jo LvGluck8 4:15  Ja kas apliecinās, ka Jēzus ir Dieva Dēls, tad Dievs paliek iekš viņa, un viņš paliek iekš Dieva.
I Jo PorAlmei 4:15  Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está n'elle, e elle em Deus.
I Jo ChiUn 4:15  凡認耶穌為 神兒子的, 神就住在他裡面,他也住在 神裡面。
I Jo SweKarlX 4:15  Hvar och en som bekänner, att Jesus är Guds Son, i honom blifver Gud, och han i Gudi.
I Jo Antoniad 4:15  ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
I Jo CopSahid 4:15  ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϫⲉ <ⲓⲥ> ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Jo GerAlbre 4:15  Wer nun bekennt, daß Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
I Jo BulCarig 4:15  Който изповеда че Исус е Син Божий, Бог пребъдва в него, и той в Бога.
I Jo FrePGR 4:15  Quiconque aura confessé que Jésus-Christ est le fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
I Jo JapDenmo 4:15  イエスが神の子であることを告白する者はだれでも,神はその人の内にとどまっておられ,その人も神の内にとどまっています。
I Jo PorCap 4:15  *Quem confessar que Jesus Cristo é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
I Jo JapKougo 4:15  もし人が、イエスを神の子と告白すれば、神はその人のうちにいまし、その人は神のうちにいるのである。
I Jo Tausug 4:15  Hisiyu-siyu in magsabunnal sin in hi Īsa amuna in Anak Tuhan, na in siya naghahambuuk iban Tuhan iban in Tuhan himahambuuk kaniya.
I Jo GerTextb 4:15  Wer nun bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott, und er bleibt in Gott.
I Jo SpaPlate 4:15  Quienquiera confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él y él en Dios.
I Jo Kapingam 4:15  Tangada dela ma-ga-haga-modongoohia bolo Jesus la go Tama a God, gei God gaa-noho i ono lodo, gei mee e-buni-anga gi God.
I Jo RusVZh 4:15  Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
I Jo GerOffBi 4:15  Wenn sich jemand dazu bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, lebt (bleibt) Gott in ihm und er in Gott.
I Jo CopSahid 4:15  ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Jo LtKBB 4:15  Kiekvienas, kas išpažįsta, kad Jėzus yra Dievo Sūnus, Dievas tame ir tas Dieve pasilieka.
I Jo Bela 4:15  Хто вызнае, што Ісус ёсьць Сын Божы, у тым жыве Бог, і ён у Богу.
I Jo CopSahHo 4:15  ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϫⲉ ⲓⲥ̅ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϥⲟⲩⲏϩ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
I Jo BretonNT 4:15  Piv bennak a anzav ez eo Jezuz Mab Doue, Doue a chom ennañ, hag eñ e Doue.
I Jo GerBoLut 4:15  Welcher nun bekennet, dad Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibet Gott und er in Gott.
I Jo FinPR92 4:15  Joka tunnustaa Jeesuksen Jumalan Pojaksi, hänessä Jumala pysyy, ja hän pysyy Jumalassa.
I Jo DaNT1819 4:15  Hvo som bekjender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud, og han i Gud.
I Jo Uma 4:15  Hema to mpangaku' Kayesus-na Ana' Alata'ala, Alata'ala tida hintuwu' hante hira', pai' hira' hante Alata'ala.
I Jo GerLeoNA 4:15  Wer auch immer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
I Jo SpaVNT 4:15  Cualquiera que confesare que Jesus es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.
I Jo Latvian 4:15  Kas apliecina, ka Jēzus ir Dieva Dēls, tanī paliek Dievs un viņš Dievā.
I Jo SpaRV186 4:15  Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.
I Jo FreStapf 4:15  Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
I Jo NlCanisi 4:15  wie dus belijdt, dat Jesus de Zoon is van God, in hem blijft God, en hij blijft in God;
I Jo GerNeUe 4:15  Und wenn sich jemand zu Jesus als dem Sohn Gottes bekennt, dann lebt Gott in ihm und er in Gott.
I Jo Est 4:15  Kes tunnistab, et Jeesus on Jumala Poeg, sellesse jääb Jumal ning tema Jumalasse.
I Jo UrduGeo 4:15  اگر کوئی اقرار کرے کہ عیسیٰ اللہ کا فرزند ہے تو اللہ اُس میں رہتا ہے اور وہ اللہ میں۔
I Jo AraNAV 4:15  مَنْ يَعْتَرِفْ بِأَنَّ يَسُوعَ هُوَ ابْنُ اللهِ، فَإِنَّ اللهَ يَثْبُتُ فِيهِ، وَهُوَ يَثْبُتُ فِي اللهِ،
I Jo ChiNCVs 4:15  凡承认耶稣是 神的儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
I Jo f35 4:15  ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
I Jo vlsJoNT 4:15  Zoo wie belijden zal dat Jezus is de Zoon van God, God blijft in hem en hij in God.
I Jo ItaRive 4:15  Chi confessa che Gesù è il Figliuol di Dio, Iddio dimora in lui, ed egli in Dio.
I Jo Afr1953 4:15  Elkeen wat bely dat Jesus die Seun van God is — God bly in hom, en hy in God.
I Jo RusSynod 4:15  Кто исповедует, что Иисус – Сын Божий, в том пребывает Бог и он в Боге.
I Jo FreOltra 4:15  Si quelqu'un confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui, en Dieu;
I Jo UrduGeoD 4:15  अगर कोई इक़रार करे कि ईसा अल्लाह का फ़रज़ंद है तो अल्लाह उसमें रहता है और वह अल्लाह में।
I Jo TurNTB 4:15  Kim İsa'nın Tanrı'nın Oğlu olduğunu açıkça kabul ederse, Tanrı onda yaşar, o da Tanrı'da yaşar.
I Jo DutSVV 4:15  Zo wie beleden zal hebben, dat Jezus de Zoon van God is, God blijft in hem, en hij in God.
I Jo HunKNB 4:15  Aki vallja, hogy »Jézus az Isten Fia«, abban Isten benne marad, és ő Istenben.
I Jo Maori 4:15  Ko te tangata e whakaae ana ko Ihu te Tama a te Atua, e noho ana te Atua i roto i a ia, me ia ano hoki i roto i te Atua.
I Jo sml_BL_2 4:15  Sasuku magpasab'nnal in si Isa Anak Tuhan, pataptap du Tuhan ma a'a inān, maka iya isab pataptap ma Tuhan.
I Jo HunKar 4:15  A ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és ő is az Istenben.
I Jo Viet 4:15  Ví bằng có ai xưng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời ở trong người, và người ở trong Ðức Chúa Trời.
I Jo Kekchi 4:15  Li ani nachˈoloban re nak li Jesús, aˈan li Ralal li Dios, aˈan cuan riqˈuin li Dios, ut li Dios cuan riqˈuin aˈan.
I Jo Swe1917 4:15  Den som bekänner att Jesus är Guds Son, i honom förbliver Gud, och han själv förbliver i Gud.
I Jo KhmerNT 4:15  អ្នក​ណា​ដែល​ទទួល​ស្គាល់​ថា​ ព្រះយេស៊ូ​ជា​ព្រះរាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ព្រះជាម្ចាស់​គង់​នៅ​ក្នុង​អ្នក​នោះ​ ហើយ​អ្នក​នោះ​ក៏​នៅ​ក្នុង​ព្រះជាម្ចាស់​ដែរ។​
I Jo CroSaric 4:15  Tko ispovijeda da je Isus Sin Božji, Bog ostaje u njemu, i on u Bogu.
I Jo BasHauti 4:15  Norc-ere confessaturen baitu ecen Iesus dela Iaincoaren Semea, Iaincoa hura baithan dago, eta hura Iaincoa baithan.
I Jo WHNU 4:15  ος εαν ομολογηση οτι ιησους [χριστος] εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
I Jo VieLCCMN 4:15  Hễ ai tuyên xưng Đức Giê-su là Con Thiên Chúa, thì Thiên Chúa ở lại trong người ấy và người ấy ở lại trong Thiên Chúa.
I Jo FreBDM17 4:15  Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
I Jo TR 4:15  ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
I Jo HebModer 4:15  כל המודה כי ישוע הוא בן האלהים האלהים שכן בו והוא באלהים׃
I Jo Kaz 4:15  Кім Исаны Құдайдың рухани Ұлы деп мойындаса, Құдай онымен, ол да Құдаймен тығыз байланыста тұрады.
I Jo UkrKulis 4:15  Коли хто визнає, що Ісус Син Божий, то в ньому пробуває Бог, а він у Бозї.
I Jo FreJND 4:15  Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
I Jo TurHADI 4:15  Her kim İsa’nın Allah’ın semavî Oğlu olduğunu ikrar ederse, Allah onun kalbinde yaşar, o da Allah’a bağlı yaşar.
I Jo GerGruen 4:15  Wer nun bekennt: Jesus ist der Sohn Gottes, in dem bleibt Gott und er in Gott.
I Jo SloKJV 4:15  Kdorkoli bo priznal, da je Jezus Božji Sin, Bog prebiva v njem in on v Bogu.
I Jo Haitian 4:15  Moun ki rekonèt Jezi pou Pitit Bondye a, Bondye fè yonn ak yo, yo fè yonn ak Bondye.
I Jo FinBibli 4:15  Jokainen, joka tunnustaa Jesuksen Jumalan Pojaksi, hänessä pysyy Jumala ja hän Jumalassa.
I Jo SpaRV 4:15  Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.
I Jo HebDelit 4:15  כָּל־הַמּוֹדֶה כִּי יֵשׁוּעַ הוּא בֶן־הָאֱלֹהִים הָאֱלֹהִים שֹׁכֵן בּוֹ וְהוּא בֵּאלֹהִים׃
I Jo WelBeibl 4:15  Os ydy rhywun yn cydnabod mai Iesu ydy Mab Duw, mae Duw yn byw ynddyn nhw a hwythau yn Nuw.
I Jo GerMenge 4:15  Wer nun bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in dem wohnt Gott dauernd, und er wohnt dauernd in Gott.
I Jo GreVamva 4:15  Όστις ομολογήση ότι ο Ιησούς είναι ο Υιός του Θεού, ο Θεός μένει εν αυτώ και αυτός εν τω Θεώ.
I Jo Tisch 4:15  ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
I Jo UkrOgien 4:15  Коли хто визнає́, що Ісус — то Син Божий, то в нім Бог пробува́є, а він у Бозі.
I Jo MonKJV 4:15  Есүс бол Шүтээний Хүү гэдгийг хүлээн зөвшөөрдөг хэн ч бай түүний дотор Шүтээн мөн Шүтээний дотор тэр оршдог.
I Jo SrKDEkav 4:15  Који призна да је Исус Син Божји, Бог у њему стоји и он у Богу.
I Jo FreCramp 4:15  Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
I Jo PolUGdan 4:15  Każdy, kto wyzna, że Jezus jest Synem Bożym, w tym mieszka Bóg, a on w Bogu.
I Jo FreGenev 4:15  Quiconque confeffera que Jefus eft le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, & lui en Dieu.
I Jo FreSegon 4:15  Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
I Jo SpaRV190 4:15  Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.
I Jo Swahili 4:15  Kila mtu anayekiri kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu, Mungu anaishi katika muungano na mtu huyo, naye anaishi katika muungano na Mungu.
I Jo HunRUF 4:15  Ha valaki vallja, hogy Jézus Isten Fia, abban megmarad Isten, ő pedig Istenben;
I Jo FreSynod 4:15  Si quelqu'un confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
I Jo DaOT1931 4:15  Den, som bekender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud, og han i Gud.
I Jo FarHezar 4:15  آن که اقرار می‌کند عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است و او در خدا.
I Jo TpiKJPB 4:15  Husat man bai tok yes long Jisas em i Pikinini Man bilong God, God i stap insait long em, na em insait long God.
I Jo ArmWeste 4:15  Ո՛վ որ կը դաւանի թէ Յիսուս Աստուծոյ Որդին է, Աստուած կը բնակի անոր մէջ, ան ալ՝ Աստուծոյ մէջ:
I Jo DaOT1871 4:15  Den, som bekender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud, og han i Gud.
I Jo JapRague 4:15  凡そイエズスが神の御子にて在すことを宣言する者は、神之に止り給ふ、彼も亦神に止り奉る、
I Jo Peshitta 4:15  ܟܠ ܕܡܘܕܐ ܒܝܫܘܥ ܕܗܘܝܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܒܗ ܡܩܘܐ ܘܗܘ ܡܩܘܐ ܒܐܠܗܐ ܀
I Jo FreVulgG 4:15  Tout homme qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
I Jo PolGdans 4:15  Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu.
I Jo JapBungo 4:15  凡そイエスを神の子と言ひあらはす者は、神かれに居り、かれ神に居る。
I Jo Elzevir 4:15  ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω
I Jo GerElb18 4:15  Wer irgend bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in ihm bleibt Gott und er in Gott.