Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo ABP 4:8  The one not loving does not know God, for God is love.
I Jo ACV 4:8  He who does not love does not know God, because God is love.
I Jo AFV2020 4:8  The one who does not love does not know God because God is love.
I Jo AKJV 4:8  He that loves not knows not God; for God is love.
I Jo ASV 4:8  He that loveth not knoweth not God; for God is love.
I Jo Anderson 4:8  He that loves not, does not know God; for God is love.
I Jo BBE 4:8  He who has no love has no knowledge of God, because God is love.
I Jo BWE 4:8  But anyone who does not love others does not know God, because God is love.
I Jo CPDV 4:8  Whoever does not love, does not know God. For God is love.
I Jo Common 4:8  He who does not love does not know God, for God is love.
I Jo DRC 4:8  He that loveth not knoweth not God: for God is charity.
I Jo Darby 4:8  He that loves not has not knownGod; forGod is love.
I Jo EMTV 4:8  He that does not love does not know God, because God is love.
I Jo Etheridg 4:8  For Aloha is Love; and every one who loveth not, knoweth not Aloha.
I Jo Geneva15 4:8  Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.
I Jo Godbey 4:8  The one not loving with divine love does not know God; because God is divine love.
I Jo GodsWord 4:8  The person who doesn't love doesn't know God, because God is love.
I Jo Haweis 4:8  He that loveth not, never knew God; for God is love.
I Jo ISV 4:8  The person who does not love does not know God, because God is love.
I Jo Jubilee2 4:8  He that does not love does not know God, for God is charity.
I Jo KJV 4:8  He that loveth not knoweth not God; for God is love.
I Jo KJVA 4:8  He that loveth not knoweth not God; for God is love.
I Jo KJVPCE 4:8  He that loveth not knoweth not God; for God is love.
I Jo LEB 4:8  The one who does not love does not know God, because God is love.
I Jo LITV 4:8  The one who does not love has not known God, because God is love.
I Jo LO 4:8  He who does not love, does not know God; for God is love.
I Jo MKJV 4:8  The one who does not love has not known God. For God is love.
I Jo Montgome 4:8  He who does not love, does not know God; for God is love.
I Jo Murdock 4:8  Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God.
I Jo NETfree 4:8  The person who does not love does not know God, because God is love.
I Jo NETtext 4:8  The person who does not love does not know God, because God is love.
I Jo NHEB 4:8  He who does not love does not know God, for God is love.
I Jo NHEBJE 4:8  He who does not love does not know God, for God is love.
I Jo NHEBME 4:8  He who does not love does not know God, for God is love.
I Jo Noyes 4:8  he that loveth not hath not known God; for God is love.
I Jo OEB 4:8  The person who does not love has not learned to know God; for God is love.
I Jo OEBcth 4:8  The person who does not love has not learned to know God; for God is love.
I Jo OrthJBC 4:8  The one not having ahavah did not have da'as of Hashem, because Hashem is ahavah.
I Jo RKJNT 4:8  He who does not love does not know God; for God is love.
I Jo RLT 4:8  He that loveth not knoweth not God; for God is love.
I Jo RNKJV 4:8  He who does not love does not know YHWH, for YHWH is love.
I Jo RWebster 4:8  He that loveth not knoweth not God; for God is love.
I Jo Rotherha 4:8  He that doth not love, doth not understand God, because, God, is, love.
I Jo Twenty 4:8  He who does not love has not learned to know God; for God is Love.
I Jo UKJV 4:8  He that loves not knows not God; for God is love. (o. agape)
I Jo Webster 4:8  He that loveth not, knoweth not God; for God is love.
I Jo Weymouth 4:8  He who is destitute of love has never had any knowledge of God; because God is love.
I Jo Worsley 4:8  He, that loveth not, knoweth not God: for God is love.
I Jo YLT 4:8  he who is not loving did not know God, because God is love.
I Jo VulgClem 4:8  Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est.
I Jo VulgCont 4:8  Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.
I Jo VulgHetz 4:8  Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.
I Jo VulgSist 4:8  Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.
I Jo Vulgate 4:8  qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est
I Jo CzeB21 4:8  Kdo nemiluje, nezná Boha – vždyť Bůh je láska.
I Jo CzeBKR 4:8  Kdož nemiluje, nezná Boha; nebo Bůh láska jest.
I Jo CzeCEP 4:8  Kdo nemiluje, nepoznal Boha, protože Bůh je láska.
I Jo CzeCSP 4:8  Kdo nemiluje, nepoznal Boha, protože Bůh je láska.
I Jo ABPGRK 4:8  ο μη αγαπών ουκ έγνω τον θεόν ότι ο θεός αγάπη εστίν
I Jo Afr1953 4:8  Hy wat nie liefhet nie, het God nie geken nie, want God is liefde.
I Jo Alb 4:8  Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.
I Jo Antoniad 4:8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
I Jo AraNAV 4:8  أَمَّا مَنْ لاَ يُحِبُّ، فَهُوَ لَمْ يَتَعَرَّفْ بِاللهِ قَطُّ لأَنَّ اللهَ مَحَبَّةٌ!
I Jo AraSVD 4:8  وَمَنْ لَا يُحِبُّ لَمْ يَعْرِفِ ٱللهَ، لِأَنَّ ٱللهَ مَحَبَّةٌ.
I Jo ArmWeste 4:8  Ա՛ն որ չի սիրեր՝ չի ճանչնար Աստուած, որովհետեւ Աստուած սէր է:
I Jo Azeri 4:8  محبّت اتمه‌ين تاريني تانيماييب، چونکي تاري سوگئدئر.
I Jo BasHauti 4:8  Onhesten eztuenac, eztu eçagutzen Iaincoa: ecen Iaincoa charitate da.
I Jo Bela 4:8  хто ня любіць, той не спазнаў Бога, таму што Бог ёсьць любоў.
I Jo BretonNT 4:8  An hini na gar ket n'en deus ket anavezet Doue, rak Doue a zo karantez.
I Jo BulCarig 4:8  Който не люби не е познал Бога, защото Бог е любов.
I Jo BulVeren 4:8  Който не люби, не познава Бога, защото Бог е любов.
I Jo BurCBCM 4:8  ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုမသိချေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
I Jo BurJudso 4:8  ချစ်ခြင်းမရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုမသိ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။
I Jo Byz 4:8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
I Jo CSlEliza 4:8  а не любяй не позна Бога, яко Бог любы есть.
I Jo CebPinad 4:8  Siya nga wala magahigugma wala makaila sa Dios; kay ang Dios gugma man.
I Jo Che1860 4:8  ᎤᏓᎨᏳᎯᏃ ᏂᎨᏒᎾ, ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏚᏙᎥ.
I Jo ChiNCVs 4:8  不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
I Jo ChiSB 4:8  那不愛的,也不認識天主,因為天主是愛。
I Jo ChiUn 4:8  沒有愛心的,就不認識 神,因為 神就是愛。
I Jo ChiUnL 4:8  不愛者、不識上帝、蓋上帝卽愛也、
I Jo ChiUns 4:8  没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
I Jo CopNT 4:8  ⲫⲏⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫϯ ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲡⲉ.
I Jo CopSahBi 4:8  ⲡⲉⲧⲉ ⲛϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
I Jo CopSahHo 4:8  ⲡⲉⲧⲉⲛ̅ϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ϥⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ.
I Jo CopSahid 4:8  ⲡⲉⲧⲉ ⲛϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ,
I Jo CopSahid 4:8  ⲡⲉⲧⲉ ⲛϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
I Jo CroSaric 4:8  Tko ne ljubi, ne upozna Boga jer Bog je ljubav.
I Jo DaNT1819 4:8  Hvo som ikke elsker, kjender ikke Gud; thi Gud er Kjærlighed.
I Jo DaOT1871 4:8  Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.
I Jo DaOT1931 4:8  Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.
I Jo Dari 4:8  اما، آنکه محبت ندارد از خدا کاملاً بی خبر است، زیرا خدا محبت است.
I Jo DutSVV 4:8  Die niet liefheeft, die heeft God niet gekend; want God is liefde.
I Jo DutSVVA 4:8  Die niet liefheeft, die heeft God niet gekend; want God is liefde.
I Jo Elzevir 4:8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
I Jo Esperant 4:8  Kiu ne amas, tiu ne konas Dion, ĉar Dio estas amo.
I Jo Est 4:8  Kes ei armasta, ei ole Jumalat ära tundnud; sest Jumal on armastus.
I Jo FarHezar 4:8  آن که محبت نمی‌کند، خدا را نشناخته است، زیرا خدا محبت است.
I Jo FarOPV 4:8  وکسی‌که محبت نمی نماید، خدا را نمی شناسدزیرا خدا محبت است.
I Jo FarTPV 4:8  امّا، آنكه محبّت ندارد از خدا کاملاً بی‌خبر است، زیرا خدا محبّت است.
I Jo FinBibli 4:8  Joka ei rakasta, ei hän tunne Jumalaa; sillä Jumala on rakkaus.
I Jo FinPR 4:8  Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.
I Jo FinPR92 4:8  Joka ei rakasta, ei ole oppinut tuntemaan Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.
I Jo FinRK 4:8  Joka ei rakasta, ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.
I Jo FinSTLK2 4:8  Joka ei rakasta, ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.
I Jo FreBBB 4:8  Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu ; car Dieu est amour.
I Jo FreBDM17 4:8  Celui qui n’aime point son prochain, n’a point connu Dieu ; car Dieu est charité.
I Jo FreCramp 4:8  Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
I Jo FreGenev 4:8  Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu : car Dieu eft charité.
I Jo FreJND 4:8  Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
I Jo FreOltra 4:8  celui qui n'aime pas, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour.
I Jo FrePGR 4:8  « celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
I Jo FreSegon 4:8  Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
I Jo FreStapf 4:8  Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu : car Dieu est amour.
I Jo FreSynod 4:8  Celui qui n'aime pas, n'a pas connu Dieu; car Dieu est amour.
I Jo FreVulgG 4:8  Celui qui n’aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.
I Jo GerAlbre 4:8  Wer keine Liebe hat, der hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist Liebe.
I Jo GerBoLut 4:8  Wer nicht liebhat, der kennet Gott nicht; denn Gott ist die Liebe:
I Jo GerElb18 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
I Jo GerElb19 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
I Jo GerGruen 4:8  Doch wer nicht liebt, hat Gott nicht verstanden: Gott ist Liebe.
I Jo GerLeoNA 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
I Jo GerLeoRP 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
I Jo GerMenge 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist Liebe.
I Jo GerNeUe 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
I Jo GerOffBi 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
I Jo GerSch 4:8  Wer nicht liebt, kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
I Jo GerTafel 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist die Liebe.
I Jo GerTextb 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, weil Gott Liebe ist.
I Jo GerZurch 4:8  Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist Liebe.
I Jo GreVamva 4:8  Όστις δεν αγαπά δεν εγνώρισε τον Θεόν, διότι ο Θεός είναι αγάπη.
I Jo Haitian 4:8  Moun ki pa gen renmen nan kè yo, yo pa konn Bondye, paske Bondye se renmen menm.
I Jo HebDelit 4:8  וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ אֹהֵב לֹא יָדַע אֶת־הָאֱלֹהִים כִּי הָאֱלֹהִים הוּא אַהֲבָה׃
I Jo HebModer 4:8  ואשר איננו אהב לא ידע את האלהים כי האלהים הוא אהבה׃
I Jo HunKNB 4:8  Aki nem szeret, nem ismeri Istent, mert Isten a szeretet.
I Jo HunKar 4:8  A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet.
I Jo HunRUF 4:8  aki pedig nem szeret, az nem ismerte meg Istent, mert Isten szeretet.
I Jo HunUj 4:8  aki pedig nem szeret, az nem ismerte meg az Istent; mert Isten szeretet.
I Jo ItaDio 4:8  Chi non ama non ha conosciuto Iddio; poichè Iddio è carità.
I Jo ItaRive 4:8  Chi non ama non ha conosciuto Iddio; perché Dio è amore.
I Jo JapBungo 4:8  愛なき者は、神を知らず、神は愛なればなり。
I Jo JapDenmo 4:8  愛さない者は神を知っていません。神は愛だからです。
I Jo JapKougo 4:8  愛さない者は、神を知らない。神は愛である。
I Jo JapRague 4:8  愛せざる人は神を識り奉らず、蓋神は愛にて在す。
I Jo KLV 4:8  ghaH 'Iv ta'be' muSHa' ta'be' Sov joH'a', vaD joH'a' ghaH muSHa'.
I Jo Kapingam 4:8  Tangada dela dono aloho ai, le-de-iloo a God, idimaa, God lago di aloho.
I Jo Kaz 4:8  Сүймейтін кісі Құдайды білмейді, өйткені Құдай — сүйіспеншілік.
I Jo Kekchi 4:8  Ut li incˈaˈ narahoc ma̱cuaˈ ralal li Dios xban nak li rahoc riqˈuin li Dios nachal.
I Jo KhmerNT 4:8  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ណា​ដែល​គ្មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ នោះ​មិន​ស្គាល់​ព្រះជាម្ចាស់​ទេ​ ព្រោះ​ព្រះជាម្ចាស់​ជា​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់។​
I Jo KorHKJV 4:8  사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님이 사랑이시기 때문이라.
I Jo KorRV 4:8  사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라
I Jo Latvian 4:8  Kas nemīl, tas nav Dievu pazinis, jo Dievs ir mīlestība.
I Jo LinVB 4:8  Moto azángí bolingi ayébí Nzámbe té, zambí Nzámbe azalí bolingi.
I Jo LtKBB 4:8  Kas nemyli, tas nepažįsta Dievo, nes Dievas yra meilė.
I Jo LvGluck8 4:8  Kas nemīl, tas Dievu neatzīst; jo Dievs ir mīlestība.
I Jo Mal1910 4:8  സ്നേഹിക്കാത്തവൻ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല; ദൈവം സ്നേഹം തന്നേ.
I Jo Maori 4:8  Ko te tangata kahore e aroha, kahore ia e matau ki te Atua; he aroha hoki te Atua.
I Jo Mg1865 4:8  Izay tsy tia dia tsy mba mahalala an’ Andriamanitra; fa Andriamanitra dia fitiavana.
I Jo MonKJV 4:8  Хайрладаггүй хүн Шүтээнийг мэддэггүй. Учир нь Шүтээн бол хайр юм.
I Jo MorphGNT 4:8  ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
I Jo Ndebele 4:8  Ongathandiyo, kamazi uNkulunkulu; ngoba uNkulunkulu uluthando.
I Jo NlCanisi 4:8  wie niet liefheeft, kent God niet. Want God is liefde!
I Jo NorBroed 4:8  Den som ikke elsker, kjente ikke gud; fordi gud er kjærlighet.
I Jo NorSMB 4:8  Den som ikkje elskar, kjenner ikkje Gud; for Gud er kjærleik.
I Jo Norsk 4:8  Den som ikke elsker, kjenner ikke Gud; for Gud er kjærlighet.
I Jo Northern 4:8  Sevməyən kəs Allahı tanımır, çünki Allah məhəbbətdir.
I Jo Peshitta 4:8  ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܚܘܒܐ ܗܘ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐ ܝܕܥ ܠܐܠܗܐ ܀
I Jo PohnOld 4:8  Me so kin limpok, sasa Kot, pwe Kot udan limpok.
I Jo Pohnpeia 4:8  Ahpw mehmen me sohte ahneki limpoak kin sehse Koht, pwe Koht iei limpoak.
I Jo PolGdans 4:8  Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
I Jo PolUGdan 4:8  Kto nie miłuje, nie zna Boga, gdyż Bóg jest miłością.
I Jo PorAR 4:8  Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
I Jo PorAlmei 4:8  Aquelle que não ama não tem conhecido a Deus; porque Deus é caridade.
I Jo PorBLivr 4:8  Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
I Jo PorBLivr 4:8  Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
I Jo PorCap 4:8  *Aquele que não ama não chegou a conhecer a Deus, pois Deus é amor.
I Jo RomCor 4:8  Cine nu iubeşte n-a cunoscut pe Dumnezeu, pentru că Dumnezeu este dragoste.
I Jo RusSynod 4:8  Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
I Jo RusSynod 4:8  Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
I Jo RusVZh 4:8  Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
I Jo SBLGNT 4:8  ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
I Jo Shona 4:8  Asingadi, haazivi Mwari, nokuti Mwari rudo.
I Jo SloChras 4:8  Kdor ne ljubi, ni spoznal Boga, ker Bog je ljubezen.
I Jo SloKJV 4:8  Kdor ne ljubi, ne pozna Boga, kajti Bog je ljubezen.
I Jo SloStrit 4:8  Kdor ne ljubi, ni spoznal Boga, da je Bog ljubezen.
I Jo SomKQA 4:8  Oo ka aan jeclaynina Ilaah ma yaqaan; waayo, Ilaah waa jacayl.
I Jo SpaPlate 4:8  El que no ama, no ha aprendido a conocer a Dios, porque Dios es amor.
I Jo SpaRV 4:8  El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.
I Jo SpaRV186 4:8  El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es amor.
I Jo SpaRV190 4:8  El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.
I Jo SpaVNT 4:8  El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.
I Jo SrKDEkav 4:8  А који нема љубави не позна Бога; јер је Бог љубав.
I Jo SrKDIjek 4:8  А који нема љубави не позна Бога; јер је Бог љубав.
I Jo StatResG 4:8  Ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν ˚Θεόν, ὅτι ὁ ˚Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
I Jo Swahili 4:8  Mtu asiye na upendo hamjui Mungu, maana Mungu ni upendo.
I Jo Swe1917 4:8  Den som icke älskar, han har icke lärt känna Gud, ty Gud är kärleken.
I Jo SweFolk 4:8  Den som inte älskar har inte lärt känna Gud, för Gud är kärlek.
I Jo SweKarlX 4:8  Den som icke älskar, han känner icke Gud; ty Gud är kärleken.
I Jo TNT 4:8  ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
I Jo TR 4:8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
I Jo TagAngBi 4:8  Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig.
I Jo Tausug 4:8  Hisiyu-siyu in di' malasa ha pagkahi niya, na di' niya kaingatan tuud in Tuhan, sabab in Tuhan puunan sin kasi-lasa bunnal.
I Jo ThaiKJV 4:8  ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าทรงเป็นความรัก
I Jo Tisch 4:8  ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
I Jo TpiKJPB 4:8  Em husat i no laikim tru i no save long God. Long wanem, God em i laikim tru.
I Jo TurHADI 4:8  Sevmeyen kişi Allah’ı tanımaz. Çünkü Allah sevgidir.
I Jo TurNTB 4:8  Sevmeyen kişi Tanrı'yı tanımaz. Çünkü Tanrı sevgidir.
I Jo UkrKulis 4:8  хто не любить, не пізнав Бога, бо Бог любов.
I Jo UkrOgien 4:8  Хто не любить, той Бога не пізнав, бо Бог є любов!
I Jo Uma 4:8  Tauna to uma mpoka'ahi' doo-ra, ko'ia-ra mpo'incai Alata'ala, apa' Alata'ala-hana, ma'ahi' -i.
I Jo UrduGeo 4:8  جو محبت نہیں رکھتا وہ اللہ کو نہیں جانتا، کیونکہ اللہ محبت ہے۔
I Jo UrduGeoD 4:8  जो मुहब्बत नहीं रखता वह अल्लाह को नहीं जानता, क्योंकि अल्लाह मुहब्बत है।
I Jo UrduGeoR 4:8  Jo muhabbat nahīṅ rakhtā wuh Allāh ko nahīṅ jāntā, kyoṅki Allāh muhabbat hai.
I Jo UyCyr 4:8  Меһир-муһәббәт көрсәтмигән киши Худани тонумиған болиду, чүнки Худа Өзи меһир-муһәббәттур.
I Jo VieLCCMN 4:8  Ai không yêu thương, thì không biết Thiên Chúa, vì Thiên Chúa là tình yêu.
I Jo Viet 4:8  Ai chẳng yêu, thì không biết Ðức Chúa Trời; vì Ðức Chúa Trời là sự yêu thương.
I Jo VietNVB 4:8  Ai không yêu thương thì không biết Đức Chúa Trời vì Đức Chúa Trời là tình yêu thương.
I Jo WHNU 4:8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
I Jo WelBeibl 4:8  Os ydy'r cariad hwn ddim gan rywun, dydy'r person hwnnw ddim yn nabod Duw chwaith – am mai cariad ydy Duw.
I Jo Wycliffe 4:8  He that loueth not, knowith not God; for God is charite.
I Jo f35 4:8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
I Jo sml_BL_2 4:8  Sasuku mbal alasa, mbal kata'uwanna Tuhan sabab Tuhan ya po'onan lasa kamemon.
I Jo vlsJoNT 4:8  Die niet bemint kent God niet, want God is liefde.