|
I Ki
|
AB
|
10:11 |
And the ships of Hiram which brought the gold from Ophir, brought very much hewn timber and precious stones.
|
|
I Ki
|
ABP
|
10:11 |
And the ship of Hiram, the one carrying the gold from out of Ophir, brought [4timbers 3hewn 2much 1exceedingly], and [2stone 1valuable].
|
|
I Ki
|
ACV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:11 |
And also the navy of Hiram which brought gold from Ophir, brought in from Ophir great abundance of almug trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
ASV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
BBE
|
10:11 |
And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
10:11 |
Then, too, the navy of Hiram, which carried gold from Ophir, brought an exceedingly great quantity of thyine wood and precious stones from Ophir.
|
|
I Ki
|
DRC
|
10:11 |
(The navy also of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir great plenty of thyine trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
Darby
|
10:11 |
(And the fleet also of Hiram, which carried gold from Ophir, brought from Ophir sandal-wood in very great abundance, and precious stones.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:11 |
The nauie also of Hiram (that caried gold from Ophir) brought likewise great plentie of Almuggim trees from Ophir and precious stones.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:11 |
Hiram's fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
|
|
I Ki
|
JPS
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of sandal-wood and precious stones.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:11 |
And the navy of Hiram, that had brought the gold from Ophir, also brought in from Ophir a great plenty of brazil wood and precious stones.
|
|
I Ki
|
KJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
LEB
|
10:11 |
Moreover, the fleet of ships of Hiram which carried the gold from Ophir also brought from Ophir abundant amounts of almug wood and precious stones.
|
|
I Ki
|
LITV
|
10:11 |
And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir brought in from Ophir almug trees, a great many, and precious stones;
|
|
I Ki
|
MKJV
|
10:11 |
And also the navy of Hiram which brought gold from Ophir, brought in from Ophir great abundance of almug trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
10:11 |
(Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, also brought from Ophir a very large quantity of fine timber and precious gems.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
10:11 |
(Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, also brought from Ophir a very large quantity of fine timber and precious gems.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
10:11 |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:11 |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:11 |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
|
I Ki
|
RLT
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:11 |
Moreover also, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in, from Ophir sandal-wood in great abundance, and precious stones.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
Webster
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
|
I Ki
|
YLT
|
10:11 |
And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir, brought in from Ophir almug-trees very many, and precious stone;
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:11 |
και η ναυς Χειράμ η αίρουσα το χρυσίον εκ Σωφείρ ήνεγκε ξύλα πελεκητά πολλά σφόδρα και λίθον τίμιον
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:11 |
Maar ook die skepe van Hiram wat goud uit Ofir gaan haal het, het uit Ofir 'n groot menigte sandelhout en edelgesteentes gebring.
|
|
I Ki
|
Alb
|
10:11 |
(Flota e Hiramit që transporon flori nga Ofiri, solli që andej një sasi të madhe dru santali dhe gurësh të çmuar;
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:11 |
וגם אני חירם אשר נשא זהב מאופיר הביא מאפיר עצי אלמגים הרבה מאד—ואבן יקרה
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:11 |
وَجَلَبَتْ أَيْضاً سُفُنُ حِيرَامَ الَّتِي حَمَلَتِ الذَّهَبَ مِنْ أُوفِيرَ، خَشَبَ الصَّنْدَلِ بِكَمِّيَاتٍ وَافِرَةٍ جِدّاً وَحِجَارَةً كَرِيمَةً،
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:11 |
وَكَذَا سُفُنُ حِيرَامَ ٱلَّتِي حَمَلَتْ ذَهَبًا مِنْ أُوفِيرَ، أَتَتْ مِنْ أُوفِيرَ بِخَشَبِ ٱلصَّنْدَلِ كَثِيرًا جِدًّا وَبِحِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
10:11 |
اوفئردن قيزيل گتئرن خئرامين گَمئلري، اورادان چوخلو اَردَج آغاجي و قئيمتلي داشلار گتئردئلر.
|
|
I Ki
|
Bela
|
10:11 |
І карабель Хірамаў, які прывозіў золата з Афіра, прывёз з Афіра вялікае мноства чырвонага дрэва і каштоўных камянёў.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:11 |
А и корабите на Хирам, които докарваха злато от Офир, докараха от Офир много голямо количество алмугово дърво и скъпоценни камъни.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:11 |
ဩဖိရမြို့မှ ရွှေကိုဆောင်ခဲ့သော ဟိရံသင်္ဘောတို့သည် အာလဂုံသစ်သားများ၊ ကျောက်မြတ်များကို လည်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:11 |
И корабль Хирамль приносящь злато из Софира, (и) принесе древа нетесана многа зело, и камение драгое.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:11 |
Ug ang panon sa mga sakayan usab ni Hiram, nga nagdala sa bulawan gikan sa Ophir, nagdala gikan sa Ophir sa daghan kaayong mga kahoy nga almug, ug mga mahal nga bato.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:11 |
此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:11 |
從敖非爾運金子的希蘭船隻,也從敖非爾運來了大批檀香木和寶石。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:11 |
(希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木(或譯:烏木;下同)和寶石來。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:11 |
希蘭之羣舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:11 |
(希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或译:乌木;下同)和宝石来。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:11 |
Pa i Hiramovo brodovlje, koje je donosilo zlato iz Ofira, dovezlo je odande mnogo sandalovine i dragulja.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:11 |
Dertilmed havde Hirams Skibe, som bragte Guld fra Ofir, ført saare meget Hebentræ og kostbare Stene fra Ofir.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:11 |
Desuden bragte Hirams Skibe, som hentede Guld i Ofir, Almuggimtræ i store Mængder og Ædelsten fra Ofir,
|
|
I Ki
|
Dari
|
10:11 |
کشتی های حیرام برعلاوۀ طلا، مقدار زیاد چوب صندل و جواهرات از اوفیر آوردند.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:11 |
Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:11 |
Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
10:11 |
Kaj la ŝiparo de Ĥiram, kiu venigis oron el Ofir, alvenigis el Ofir tre multe da santala ligno kaj multekostajn ŝtonojn.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:11 |
و به پادشاه صد و بیست وزنه طلا وعطریات از حد زیاده و سنگهای گرانبها داد، ومثل این عطریات که ملکه سبا به سلیمان پادشاه داد، هرگز به آن فراوانی دیگر نیامد.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:11 |
(ناوگان حیرام نیز از سرزمین اوفیر طلا و جواهرات و مقدار زیادی چوب صندل آورد
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:11 |
Siihen myös Hiramin haahdet, jotka kultaa toivat Ophirista, ja sangen paljo Hebenin puita ja kalliita kiviä.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
10:11 |
Myöskin Hiiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Oofirista, toivat Oofirista hyvin paljon santelipuuta ja kalliita kiviä.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:11 |
Hiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Ofirista, toivat sieltä myös paljon jalopuuta ja jalokiviä.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
10:11 |
Myös Hiiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Oofirista, toivat sieltä suuret määrät santelipuuta ja jalokiviä.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Myös Hiiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Oofirista, toivat Oofirista hyvin paljon santelipuuta ja kalliita kiviä.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:11 |
Et la flotte de Hiram, qui rapportait de l'or d'Ophir, amenait aussi d'Ophir du bois de sandal en fort grande abondance, et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:11 |
Et la flotte d’Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d’Almugghim, et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:11 |
Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une très grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
10:11 |
(La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim en très grande quantité, et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:11 |
(En outre, la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ofir, en rapporta aussi du bois d’almougghim en quantité énorme, et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:11 |
Et le vaisseau d'Hiram qui avait transporté l'or d'Ophir, apporta une énorme quantité de bois rares et de pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:11 |
(La flotte d'Hiram qui rapportait l'or d'Ophir, ramenait aussi d'Ophir du bois de sandal en très grande quantité et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:11 |
Les navires de Hiram, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une grande quantité de bois de sandal et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:11 |
La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois (très rares) (odorants), et des pierres précieuses.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:11 |
Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führeten, brachten sehr viel Ebenholz und Edelgesteine.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:11 |
Und auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:11 |
(Und auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:11 |
Auch Chirams Schiff, das Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Aloëholz und Edelsteine in großer Menge.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:11 |
Allerdings brachten auch die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir geholt hatten, Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine aus Ophir mit;
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:11 |
Auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ofir holte, hatte schon eine große Menge Almuggimholz und Edelsteine mitgebracht.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
10:11 |
Dazu brachten die Schiffe Hirams, welche Gold aus Ophir führten, sehr viel Sandelholz und Edelsteine von Ophir.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:11 |
Und auch Chirams Schiffe, die Gold aus Ophir trugen, brachten aus Ophir sehr viel Almugimholz und kostbares Gestein herein.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:11 |
Aber auch die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir geholt hatten, brachten eine große Menge von Sandelholz und Edelsteinen mit.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:11 |
Auch brachten die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir holten, sehr viel Sandelholz und Edelsteine aus Ophir mit.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:11 |
Και ο στόλος έτι του Χειράμ, όστις έφερε το χρυσίον από Οφείρ, έφερεν από Οφείρ και μέγα πλήθος ξύλων αλμουγείμ και λίθους τιμίους.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
10:11 |
Batiman Iram yo ki te al chache lò nan peyi Ofi, te pote soti nan menm peyi sa a yon gwo kantite bwa koray ak anpil bèl pyè koute chè.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
10:11 |
וגם אני חירם אשר נשא זהב מאופיר הביא מאפיר עצי אלמגים הרבה מאד ואבן יקרה׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:11 |
De Chírám hajóraja is, mely aranyat szállított Ófirból, hozott Ófirból igen sok szantálfát meg drágakövet.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:11 |
(De Hírám hajóhada is, amely aranyat hordott Ofírból, igen sok illatos-fát s drágakövet hozott Ofírból;
|
|
I Ki
|
HunKar
|
10:11 |
És a Hírám hajója is, mely aranyat hozott Ofirból, ébenfát is hozott Ofirból nagy bőséggel és drágaköveket.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:11 |
Hírám hajói, amelyek aranyat hoztak Ófírból, igen sok ébenfát meg drágakövet is hoztak Ófírból.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
10:11 |
Hírám hajói, amelyek aranyat hoztak Ófírból, igen sok ébenfát meg drágakövet is hoztak Ófírból.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:11 |
Il navilio di Hiram, che portava d’Ofir dell’oro, portò anche d’Ofir del legno d’Almugghim, in gran quantità, e delle pietre preziose;
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:11 |
(La flotta di Hiram che portava oro da Ofir, portava anche da Ofir del legno di sandalo in grandissima quantità, e delle pietre preziose,
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:11 |
オフルより金を載來りたるヒラムの船は亦オフルより多くの白檀木と寶石とを運び來りければ
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:11 |
オフルから金を載せてきたヒラムの船は、またオフルからたくさんのびゃくだんの木と宝石とを運んできたので、
|
|
I Ki
|
KLV
|
10:11 |
The navy je vo' Hiram, vetlh qempu' SuD baS vo' Ophir, qempu' Daq vo' Ophir Dun plenty vo' almug Sormey je precious naghmey.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:11 |
(Nia wagabaalii Hiram ala ne-gaamai nia goolo mai Ophir, gu-gaamai labelaa nia laagau-‘juniper’ mono mee laagei ‘jewel’.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
10:11 |
Сол сияқты, Хирамның Опыр жерінен алтын алып келген кемелері сол жерден өте көп мөлшерде қызыл сандал ағашының бөренелері мен қымбат бағалы тастарды да алып келетін.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:11 |
Eb li jucub li quixtakla li rey Hiram, li quicˈamoc chak re li oro aran Ofir, queˈxcˈam ajcuiˈ chak nabal li cha̱bil cheˈ sándalo xcˈabaˈ joˈ ajcuiˈ li terto̱quil pec.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:11 |
또 오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들도 오빌에서 매우 많은 백단목과 보석을 가져오매
|
|
I Ki
|
KorRV
|
10:11 |
(오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매
|
|
I Ki
|
LXX
|
10:11 |
καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον
|
|
I Ki
|
LinVB
|
10:11 |
Se bongo, masuwa ma Kiram, maye mayaki na wolo ya Ofir, mayei mpe na mabaya ma kambala, ebele mpenza, na mpe mabanga ma motuya.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:11 |
Hiramo laivai parvežė iš Ofyro aukso, labai daug raudonmedžio ir brangiųjų akmenų.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:11 |
Un arī Hirama kuģi, kas no Ofira zeltu atveda, nesa no Ofira ļoti daudz Almuģim koku un dārgu akmeņu.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:11 |
ഓഫീരിൽനിന്നു പൊന്നു കൊണ്ടുവന്ന ഹീരാമിന്റെ കപ്പലുകൾ ഓഫീരിൽനിന്നു അനവധി ചന്ദനവും രത്നവും കൊണ്ടുവന്നു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
10:11 |
A na nga kaipuke o Hirama nana nei i mau mai te koura i Opira, na reira ano i kawe mai nga raku aramuka me nga kohatu utu nui i Opira, tona tini.
|
|
I Ki
|
MapM
|
10:11 |
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:11 |
Ary ny sambon’ i Hirama koa, izay naka volamena avy any Ofira, dia nitondra hazo almoga be indrindra sy vato soa avy any Ofira.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:11 |
Futhi lemikhumbi kaHiramu eyayithwala igolide livela eOfiri yaletha izigodo ezinengi kakhulu zomkampa, lamatshe aligugu, kuvela eOfiri.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:11 |
Bovendien bracht de vloot van Chirom, die goud uit Ofir haalde, edelstenen en heel veel sandelhout uit Ofir mee.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:11 |
Då skipi til Hiram henta gull frå Ofir, tok dei og med almuggim-tre i stor mengd og dyre steinar frå Ofir.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
10:11 |
Men også Hirams skiber som hentet gull fra Ofir, hadde ført sandeltre i stor mengde og dyre stener med derfra.
|
|
I Ki
|
Northern
|
10:11 |
Ofirdən qızıl gətirən Xiramın gəmiləri oradan çoxlu ardıc ağacı və qiymətli daşlar gətirdi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
10:11 |
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:11 |
(Pil weren Airam sohp kan me kin wahdo kohl sang Opir, re pil wahdo sang wasao tuhke sandal oh mehn kapwat tohtohie.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:11 |
Nadto okręty Hirama, które przynosiły złoto z Ofir, przyniosły z Ofir drzewa almugimowego bardzo wiele i kamienia drogiego.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:11 |
Ponadto okręty Hirama, które przywoziły złoto z Ofiru, przywiozły także z Ofiru wielką ilość drewna sandałowego i drogocennych kamieni.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
10:11 |
Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:11 |
Tambem as náos d'Hirão, que de Ophir levavam oiro, traziam de Ophir muitissima madeira de Almug, e pedras preciosas.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:11 |
A frota de Hirão que havia trazido o ouro de Ofir, trazia também de Ofir muita madeira de sândalo, e pedras preciosas.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:11 |
A frota de Hirão que havia trazido o ouro de Ofir, trazia também de Ofir muita madeira de sândalo, e pedras preciosas.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
10:11 |
A frota de Hiram que trazia o ouro de Ofir trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
10:11 |
Corăbiile lui Hiram, care au adus aur din Ofir, au adus din Ofir şi foarte mult lemn de santal şi pietre scumpe.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:11 |
И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:11 |
И корабль Хирама, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
10:11 |
Vrhutega so pripeljale Hiramove ladje, ki so nosile zlato iz Ofirja, silno veliko sandalovine in dragih kamenov iz Ofirja.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:11 |
Prav tako je Hirámova mornarica, ki je iz Ofírja pripeljala zlato, iz Ofírja pripeljala veliko obilje sandalovine in dragocenih kamnov.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:11 |
Oo Xiiraam doonniyihiisii Oofir dahab ka keenay, waxay kaloo Oofir ka keeneen geedo almuug ah oo badan, iyo dhagaxyo qaali ah.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:11 |
La flota de Hiram que traía oro de Ofir, trajo de Ofir también muchísima cantidad de madera de sándalo y de piedras preciosas.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:11 |
La flota de Hiram que había traído el oro de Ophir, traía también de Ophir muy mucha madera de brasil, y piedras preciosas.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:11 |
La flota de Hiram que había traído el oro de Ofir, traía también de Ofir muy mucha madera de almugim, y piedras preciosas.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:11 |
La flota de Hiram que había traído el oro de Ophir, traía también de Ophir muy mucha madera de brasil, y piedras preciosas.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:11 |
И лађе Хирамове, које доношаху злато из Офира, донесоше из Офира врло много дрвета алмугима и драгог камења.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:11 |
И лађе Хирамове, које доношаху злато из Офира, донесоше из Офира врло много дрвета алмугима и драгога камења.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:11 |
När Hirams flotta hämtade guld från Ofir, hemförde också den från Ofir almugträ i stor myckenhet, ävensom ädla stenar.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:11 |
När Hirams flotta hämtade guld från Ofir, förde den också med sig almugträ i stor mängd och dyrbara stenar.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:11 |
Dertill de Hirams skepp, som guld förde af Ophir, förde också ganska mycket hebenträ, och ädla stenar.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:11 |
Dertill de Hirams skepp, som guld förde af Ophir, förde också ganska mycket hebenträ, och ädla stenar.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:11 |
At ang mga sasakyang dagat naman ni Hiram na nagsipagdala ng ginto mula sa Ophir, ay nagsipagdala ng saganang kahoy na almug at mga mahalagang bato mula sa Ophir.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:11 |
ยิ่งกว่านั้นอีก กองกำปั่นของฮีรามซึ่งได้นำทองคำมาจากโอฟีร์ ได้นำไม้จันทน์แดงและเพชรพลอยต่างๆจำนวนมากหลายมาจากโอฟีร์
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Na lain sip tu bilong Hairam, husat i bringim gol long Ofir i kam, i bringim long Ofir i kam planti moa yet long ol diwai almuk, na ol ston i dia tumas.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:11 |
Bu arada Hiram'ın gemileri Ofir'den altın ve büyük miktarda almug kerestesiyle değerli taşlar getirdiler.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:11 |
І також Хірамові кораблі, що дово́зили золото з Офіру, спрова́джували з Офіру багато алму́ґового дерева та дороге камі́ння.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:11 |
حیرام کے جہاز اوفیر سے نہ صرف سونا لائے بلکہ اُنہوں نے قیمتی لکڑی اور جواہر بھی بڑی مقدار میں اسرائیل تک پہنچائے۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:11 |
हीराम के जहाज़ ओफ़ीर से न सिर्फ़ सोना लाए बल्कि उन्होंने क़ीमती लकड़ी और जवाहर भी बड़ी मिक़दार में इसराईल तक पहुँचाए।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Hīrām ke jahāz Ofīr se na sirf sonā lāe balki unhoṅ ne qīmtī lakaṛī aur jawāhar bhī baṛī miqdār meṅ Isrāīl tak pahuṅchāe.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Cả đoàn tàu của vua Khi-ram, mang vàng từ Ô-phia về, cũng đưa rất nhiều gỗ đàn hương và đá quý từ Ô-phia về nữa.
|
|
I Ki
|
Viet
|
10:11 |
Ðoàn tàu Hi-ram chở vàng Ô-phia, cũng chở cây bạch đàn rất nhiều, và ngọc quí.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:11 |
Ngoài ra, đoàn tàu của Hi-ram, đem vàng từ Ô-phia về, cũng chở theo rất nhiều gỗ đàn hương và ngọc thạch từ Ô-phia về nữa.
|
|
I Ki
|
WLC
|
10:11 |
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:11 |
(Roedd llongau Hiram, oedd yn cario aur o Offir, wedi dod â llwythi lawer o goed arbennig hefyd, sef pren Almug, a gemau gwerthfawr.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:11 |
But also the schip of Hiram, that brouyte gold fro Ophir, brouyte fro Ophir ful many trees of tyme, and preciouse stoonys.
|