I Ki
|
RWebster
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:11 |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
I Ki
|
ABP
|
10:11 |
And the ship of Hiram, the one carrying the gold from out of Ophir, brought [4timbers 3hewn 2much 1exceedingly], and [2stone 1valuable].
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:11 |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:11 |
Moreover also, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in, from Ophir sandal-wood in great abundance, and precious stones.
|
I Ki
|
LEB
|
10:11 |
Moreover, the fleet of ships of Hiram which carried the gold from Ophir also brought from Ophir abundant amounts of almug wood and precious stones.
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:11 |
And the navy of Hiram, that had brought the gold from Ophir, also brought in from Ophir a great plenty of brazil wood and precious stones.
|
I Ki
|
Webster
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
Darby
|
10:11 |
(And the fleet also of Hiram, which carried gold from Ophir, brought from Ophir sandal-wood in very great abundance, and precious stones.
|
I Ki
|
ASV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.
|
I Ki
|
LITV
|
10:11 |
And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir brought in from Ophir almug trees, a great many, and precious stones;
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:11 |
The nauie also of Hiram (that caried gold from Ophir) brought likewise great plentie of Almuggim trees from Ophir and precious stones.
|
I Ki
|
CPDV
|
10:11 |
Then, too, the navy of Hiram, which carried gold from Ophir, brought an exceedingly great quantity of thyine wood and precious stones from Ophir.
|
I Ki
|
BBE
|
10:11 |
And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels.
|
I Ki
|
DRC
|
10:11 |
(The navy also of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir great plenty of thyine trees, and precious stones.
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:11 |
Hiram's fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
|
I Ki
|
JPS
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of sandal-wood and precious stones.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
NETfree
|
10:11 |
(Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, also brought from Ophir a very large quantity of fine timber and precious gems.
|
I Ki
|
AB
|
10:11 |
And the ships of Hiram which brought the gold from Ophir, brought very much hewn timber and precious stones.
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:11 |
And also the navy of Hiram which brought gold from Ophir, brought in from Ophir great abundance of almug trees and precious stones.
|
I Ki
|
NHEB
|
10:11 |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
I Ki
|
NETtext
|
10:11 |
(Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, also brought from Ophir a very large quantity of fine timber and precious gems.
|
I Ki
|
UKJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
KJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
KJVA
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
AKJV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
RLT
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
|
I Ki
|
MKJV
|
10:11 |
And also the navy of Hiram which brought gold from Ophir, brought in from Ophir great abundance of almug trees and precious stones.
|
I Ki
|
YLT
|
10:11 |
And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir, brought in from Ophir almug-trees very many, and precious stone;
|
I Ki
|
ACV
|
10:11 |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:11 |
A frota de Hirão que havia trazido o ouro de Ofir, trazia também de Ofir muita madeira de sândalo, e pedras preciosas.
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:11 |
Ary ny sambon’ i Hirama koa, izay naka volamena avy any Ofira, dia nitondra hazo almoga be indrindra sy vato soa avy any Ofira.
|
I Ki
|
FinPR
|
10:11 |
Myöskin Hiiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Oofirista, toivat Oofirista hyvin paljon santelipuuta ja kalliita kiviä.
|
I Ki
|
FinRK
|
10:11 |
Myös Hiiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Oofirista, toivat sieltä suuret määrät santelipuuta ja jalokiviä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:11 |
從敖非爾運金子的希蘭船隻,也從敖非爾運來了大批檀香木和寶石。
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:11 |
(希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或译:乌木;下同)和宝石来。
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:11 |
А и корабите на Хирам, които докарваха злато от Офир, докараха от Офир много голямо количество алмугово дърво и скъпоценни камъни.
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:11 |
وَكَذَا سُفُنُ حِيرَامَ ٱلَّتِي حَمَلَتْ ذَهَبًا مِنْ أُوفِيرَ، أَتَتْ مِنْ أُوفِيرَ بِخَشَبِ ٱلصَّنْدَلِ كَثِيرًا جِدًّا وَبِحِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
10:11 |
Kaj la ŝiparo de Ĥiram, kiu venigis oron el Ofir, alvenigis el Ofir tre multe da santala ligno kaj multekostajn ŝtonojn.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:11 |
ยิ่งกว่านั้นอีก กองกำปั่นของฮีรามซึ่งได้นำทองคำมาจากโอฟีร์ ได้นำไม้จันทน์แดงและเพชรพลอยต่างๆจำนวนมากหลายมาจากโอฟีร์
|
I Ki
|
OSHB
|
10:11 |
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:11 |
ဩဖိရမြို့မှ ရွှေကိုဆောင်ခဲ့သော ဟိရံသင်္ဘောတို့သည် အာလဂုံသစ်သားများ၊ ကျောက်မြတ်များကို လည်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:11 |
(ناوگان حیرام نیز از سرزمین اوفیر طلا و جواهرات و مقدار زیادی چوب صندل آورد
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Hīrām ke jahāz Ofīr se na sirf sonā lāe balki unhoṅ ne qīmtī lakaṛī aur jawāhar bhī baṛī miqdār meṅ Isrāīl tak pahuṅchāe.
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:11 |
När Hirams flotta hämtade guld från Ofir, förde den också med sig almugträ i stor mängd och dyrbara stenar.
|
I Ki
|
GerSch
|
10:11 |
Dazu brachten die Schiffe Hirams, welche Gold aus Ophir führten, sehr viel Sandelholz und Edelsteine von Ophir.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:11 |
At ang mga sasakyang dagat naman ni Hiram na nagsipagdala ng ginto mula sa Ophir, ay nagsipagdala ng saganang kahoy na almug at mga mahalagang bato mula sa Ophir.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Myös Hiiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Oofirista, toivat Oofirista hyvin paljon santelipuuta ja kalliita kiviä.
|
I Ki
|
Dari
|
10:11 |
کشتی های حیرام برعلاوۀ طلا، مقدار زیاد چوب صندل و جواهرات از اوفیر آوردند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:11 |
Oo Xiiraam doonniyihiisii Oofir dahab ka keenay, waxay kaloo Oofir ka keeneen geedo almuug ah oo badan, iyo dhagaxyo qaali ah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:11 |
Då skipi til Hiram henta gull frå Ofir, tok dei og med almuggim-tre i stor mengd og dyre steinar frå Ofir.
|
I Ki
|
Alb
|
10:11 |
(Flota e Hiramit që transporon flori nga Ofiri, solli që andej një sasi të madhe dru santali dhe gurësh të çmuar;
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:11 |
또 오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들도 오빌에서 매우 많은 백단목과 보석을 가져오매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:11 |
И лађе Хирамове, које доношаху злато из Офира, донесоше из Офира врло много дрвета алмугима и драгога камења.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:11 |
But also the schip of Hiram, that brouyte gold fro Ophir, brouyte fro Ophir ful many trees of tyme, and preciouse stoonys.
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:11 |
ഓഫീരിൽനിന്നു പൊന്നു കൊണ്ടുവന്ന ഹീരാമിന്റെ കപ്പലുകൾ ഓഫീരിൽനിന്നു അനവധി ചന്ദനവും രത്നവും കൊണ്ടുവന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
10:11 |
(오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매
|
I Ki
|
Azeri
|
10:11 |
اوفئردن قيزيل گتئرن خئرامين گَمئلري، اورادان چوخلو اَردَج آغاجي و قئيمتلي داشلار گتئردئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:11 |
Dertill de Hirams skepp, som guld förde af Ophir, förde också ganska mycket hebenträ, och ädla stenar.
|
I Ki
|
KLV
|
10:11 |
The navy je vo' Hiram, vetlh qempu' SuD baS vo' Ophir, qempu' Daq vo' Ophir Dun plenty vo' almug Sormey je precious naghmey.
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:11 |
Il navilio di Hiram, che portava d’Ofir dell’oro, portò anche d’Ofir del legno d’Almugghim, in gran quantità, e delle pietre preziose;
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:11 |
И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:11 |
И корабль Хирамль приносящь злато из Софира, (и) принесе древа нетесана многа зело, и камение драгое.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:11 |
και η ναυς Χειράμ η αίρουσα το χρυσίον εκ Σωφείρ ήνεγκε ξύλα πελεκητά πολλά σφόδρα και λίθον τίμιον
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:11 |
Et la flotte de Hiram, qui rapportait de l'or d'Ophir, amenait aussi d'Ophir du bois de sandal en fort grande abondance, et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
LinVB
|
10:11 |
Se bongo, masuwa ma Kiram, maye mayaki na wolo ya Ofir, mayei mpe na mabaya ma kambala, ebele mpenza, na mpe mabanga ma motuya.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:11 |
De Chírám hajóraja is, mely aranyat szállított Ófirból, hozott Ófirból igen sok szantálfát meg drágakövet.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:11 |
希蘭之羣舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:11 |
Ngoài ra, đoàn tàu của Hi-ram, đem vàng từ Ô-phia về, cũng chở theo rất nhiều gỗ đàn hương và ngọc thạch từ Ô-phia về nữa.
|
I Ki
|
LXX
|
10:11 |
καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:11 |
Ug ang panon sa mga sakayan usab ni Hiram, nga nagdala sa bulawan gikan sa Ophir, nagdala gikan sa Ophir sa daghan kaayong mga kahoy nga almug, ug mga mahal nga bato.
|
I Ki
|
RomCor
|
10:11 |
Corăbiile lui Hiram, care au adus aur din Ofir, au adus din Ofir şi foarte mult lemn de santal şi pietre scumpe.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:11 |
(Pil weren Airam sohp kan me kin wahdo kohl sang Opir, re pil wahdo sang wasao tuhke sandal oh mehn kapwat tohtohie.
|
I Ki
|
HunUj
|
10:11 |
Hírám hajói, amelyek aranyat hoztak Ófírból, igen sok ébenfát meg drágakövet is hoztak Ófírból.
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:11 |
Auch brachten die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir holten, sehr viel Sandelholz und Edelsteine aus Ophir mit.
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:11 |
Und auch Chirams Schiffe, die Gold aus Ophir trugen, brachten aus Ophir sehr viel Almugimholz und kostbares Gestein herein.
|
I Ki
|
PorAR
|
10:11 |
Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:11 |
Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente.
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:11 |
و به پادشاه صد و بیست وزنه طلا وعطریات از حد زیاده و سنگهای گرانبها داد، ومثل این عطریات که ملکه سبا به سلیمان پادشاه داد، هرگز به آن فراوانی دیگر نیامد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:11 |
Futhi lemikhumbi kaHiramu eyayithwala igolide livela eOfiri yaletha izigodo ezinengi kakhulu zomkampa, lamatshe aligugu, kuvela eOfiri.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:11 |
A frota de Hirão que havia trazido o ouro de Ofir, trazia também de Ofir muita madeira de sândalo, e pedras preciosas.
|
I Ki
|
Norsk
|
10:11 |
Men også Hirams skiber som hentet gull fra Ofir, hadde ført sandeltre i stor mengde og dyre stener med derfra.
|
I Ki
|
SloChras
|
10:11 |
Vrhutega so pripeljale Hiramove ladje, ki so nosile zlato iz Ofirja, silno veliko sandalovine in dragih kamenov iz Ofirja.
|
I Ki
|
Northern
|
10:11 |
Ofirdən qızıl gətirən Xiramın gəmiləri oradan çoxlu ardıc ağacı və qiymətli daşlar gətirdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:11 |
(Und auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:11 |
Un arī Hirama kuģi, kas no Ofira zeltu atveda, nesa no Ofira ļoti daudz Almuģim koku un dārgu akmeņu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:11 |
Tambem as náos d'Hirão, que de Ophir levavam oiro, traziam de Ophir muitissima madeira de Almug, e pedras preciosas.
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:11 |
(希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木(或譯:烏木;下同)和寶石來。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:11 |
Dertill de Hirams skepp, som guld förde af Ophir, förde också ganska mycket hebenträ, och ädla stenar.
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:11 |
(En outre, la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ofir, en rapporta aussi du bois d’almougghim en quantité énorme, et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:11 |
(La flotte d'Hiram qui rapportait l'or d'Ophir, ramenait aussi d'Ophir du bois de sandal en très grande quantité et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
PorCap
|
10:11 |
A frota de Hiram que trazia o ouro de Ofir trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:11 |
オフルから金を載せてきたヒラムの船は、またオフルからたくさんのびゃくだんの木と宝石とを運んできたので、
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:11 |
Aber auch die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir geholt hatten, brachten eine große Menge von Sandelholz und Edelsteinen mit.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:11 |
La flota de Hiram que traía oro de Ofir, trajo de Ofir también muchísima cantidad de madera de sándalo y de piedras preciosas.
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:11 |
(Nia wagabaalii Hiram ala ne-gaamai nia goolo mai Ophir, gu-gaamai labelaa nia laagau-‘juniper’ mono mee laagei ‘jewel’.
|
I Ki
|
WLC
|
10:11 |
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:11 |
Hiramo laivai parvežė iš Ofyro aukso, labai daug raudonmedžio ir brangiųjų akmenų.
|
I Ki
|
Bela
|
10:11 |
І карабель Хірамаў, які прывозіў золата з Афіра, прывёз з Афіра вялікае мноства чырвонага дрэва і каштоўных камянёў.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:11 |
Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führeten, brachten sehr viel Ebenholz und Edelgesteine.
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:11 |
Hiramin laivat, jotka kuljettivat kultaa Ofirista, toivat sieltä myös paljon jalopuuta ja jalokiviä.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:11 |
La flota de Hiram que había traído el oro de Ofir, traía también de Ofir muy mucha madera de almugim, y piedras preciosas.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:11 |
Bovendien bracht de vloot van Chirom, die goud uit Ofir haalde, edelstenen en heel veel sandelhout uit Ofir mee.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:11 |
Auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ofir holte, hatte schon eine große Menge Almuggimholz und Edelsteine mitgebracht.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:11 |
حیرام کے جہاز اوفیر سے نہ صرف سونا لائے بلکہ اُنہوں نے قیمتی لکڑی اور جواہر بھی بڑی مقدار میں اسرائیل تک پہنچائے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:11 |
وَجَلَبَتْ أَيْضاً سُفُنُ حِيرَامَ الَّتِي حَمَلَتِ الذَّهَبَ مِنْ أُوفِيرَ، خَشَبَ الصَّنْدَلِ بِكَمِّيَاتٍ وَافِرَةٍ جِدّاً وَحِجَارَةً كَرِيمَةً،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:11 |
此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:11 |
(La flotta di Hiram che portava oro da Ofir, portava anche da Ofir del legno di sandalo in grandissima quantità, e delle pietre preziose,
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:11 |
Maar ook die skepe van Hiram wat goud uit Ofir gaan haal het, het uit Ofir 'n groot menigte sandelhout en edelgesteentes gebring.
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:11 |
И корабль Хирама, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:11 |
हीराम के जहाज़ ओफ़ीर से न सिर्फ़ सोना लाए बल्कि उन्होंने क़ीमती लकड़ी और जवाहर भी बड़ी मिक़दार में इसराईल तक पहुँचाए।
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:11 |
Bu arada Hiram'ın gemileri Ofir'den altın ve büyük miktarda almug kerestesiyle değerli taşlar getirdiler.
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:11 |
Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente.
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:11 |
(De Hírám hajóhada is, amely aranyat hordott Ofírból, igen sok illatos-fát s drágakövet hozott Ofírból;
|
I Ki
|
Maori
|
10:11 |
A na nga kaipuke o Hirama nana nei i mau mai te koura i Opira, na reira ano i kawe mai nga raku aramuka me nga kohatu utu nui i Opira, tona tini.
|
I Ki
|
HunKar
|
10:11 |
És a Hírám hajója is, mely aranyat hozott Ofirból, ébenfát is hozott Ofirból nagy bőséggel és drágaköveket.
|
I Ki
|
Viet
|
10:11 |
Ðoàn tàu Hi-ram chở vàng Ô-phia, cũng chở cây bạch đàn rất nhiều, và ngọc quí.
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:11 |
Eb li jucub li quixtakla li rey Hiram, li quicˈamoc chak re li oro aran Ofir, queˈxcˈam ajcuiˈ chak nabal li cha̱bil cheˈ sándalo xcˈabaˈ joˈ ajcuiˈ li terto̱quil pec.
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:11 |
När Hirams flotta hämtade guld från Ofir, hemförde också den från Ofir almugträ i stor myckenhet, ävensom ädla stenar.
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:11 |
Pa i Hiramovo brodovlje, koje je donosilo zlato iz Ofira, dovezlo je odande mnogo sandalovine i dragulja.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Cả đoàn tàu của vua Khi-ram, mang vàng từ Ô-phia về, cũng đưa rất nhiều gỗ đàn hương và đá quý từ Ô-phia về nữa.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:11 |
Et la flotte d’Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d’Almugghim, et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:11 |
Et le vaisseau d'Hiram qui avait transporté l'or d'Ophir, apporta une énorme quantité de bois rares et de pierres précieuses.
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:11 |
וגם אני חירם אשר נשא זהב מאופיר הביא מאפיר עצי אלמגים הרבה מאד—ואבן יקרה
|
I Ki
|
MapM
|
10:11 |
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאוֹפִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
10:11 |
וגם אני חירם אשר נשא זהב מאופיר הביא מאפיר עצי אלמגים הרבה מאד ואבן יקרה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
10:11 |
Сол сияқты, Хирамның Опыр жерінен алтын алып келген кемелері сол жерден өте көп мөлшерде қызыл сандал ағашының бөренелері мен қымбат бағалы тастарды да алып келетін.
|
I Ki
|
FreJND
|
10:11 |
(La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim en très grande quantité, et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:11 |
Auch Chirams Schiff, das Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Aloëholz und Edelsteine in großer Menge.
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:11 |
Prav tako je Hirámova mornarica, ki je iz Ofírja pripeljala zlato, iz Ofírja pripeljala veliko obilje sandalovine in dragocenih kamnov.
|
I Ki
|
Haitian
|
10:11 |
Batiman Iram yo ki te al chache lò nan peyi Ofi, te pote soti nan menm peyi sa a yon gwo kantite bwa koray ak anpil bèl pyè koute chè.
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:11 |
Siihen myös Hiramin haahdet, jotka kultaa toivat Ophirista, ja sangen paljo Hebenin puita ja kalliita kiviä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:11 |
La flota de Hiram que había traído el oro de Ophir, traía también de Ophir muy mucha madera de brasil, y piedras preciosas.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:11 |
(Roedd llongau Hiram, oedd yn cario aur o Offir, wedi dod â llwythi lawer o goed arbennig hefyd, sef pren Almug, a gemau gwerthfawr.
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:11 |
Allerdings brachten auch die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir geholt hatten, Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine aus Ophir mit;
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:11 |
Και ο στόλος έτι του Χειράμ, όστις έφερε το χρυσίον από Οφείρ, έφερεν από Οφείρ και μέγα πλήθος ξύλων αλμουγείμ και λίθους τιμίους.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:11 |
І також Хірамові кораблі, що дово́зили золото з Офіру, спрова́джували з Офіру багато алму́ґового дерева та дороге камі́ння.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:11 |
И лађе Хирамове, које доношаху злато из Офира, донесоше из Офира врло много дрвета алмугима и драгог камења.
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:11 |
Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une très grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:11 |
Ponadto okręty Hirama, które przywoziły złoto z Ofiru, przywiozły także z Ofiru wielką ilość drewna sandałowego i drogocennych kamieni.
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:11 |
Les navires de Hiram, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une grande quantité de bois de sandal et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:11 |
La flota de Hiram que había traído el oro de Ophir, traía también de Ophir muy mucha madera de brasil, y piedras preciosas.
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:11 |
Hírám hajói, amelyek aranyat hoztak Ófírból, igen sok ébenfát meg drágakövet is hoztak Ófírból.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:11 |
Desuden bragte Hirams Skibe, som hentede Guld i Ofir, Almuggimtræ i store Mængder og Ædelsten fra Ofir,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Na lain sip tu bilong Hairam, husat i bringim gol long Ofir i kam, i bringim long Ofir i kam planti moa yet long ol diwai almuk, na ol ston i dia tumas.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:11 |
Dertilmed havde Hirams Skibe, som bragte Guld fra Ofir, ført saare meget Hebentræ og kostbare Stene fra Ofir.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:11 |
La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois (très rares) (odorants), et des pierres précieuses.
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:11 |
Nadto okręty Hirama, które przynosiły złoto z Ofir, przyniosły z Ofir drzewa almugimowego bardzo wiele i kamienia drogiego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:11 |
オフルより金を載來りたるヒラムの船は亦オフルより多くの白檀木と寶石とを運び來りければ
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:11 |
Und auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine.
|