Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki NHEBJE 10:8  Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
I Ki ABP 10:8  Blessed are your wives, and blessed are [2your servants 1these] standing before you continually, the ones hearing your intellect.
I Ki NHEBME 10:8  Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
I Ki Rotherha 10:8  How happy, are thy wives, how happy, are these thy servants,—who do stand before thee continually, who hear thy wisdom!
I Ki LEB 10:8  Happy are your men and happy are these your servants who stand before you continually hearing your wisdom.
I Ki RNKJV 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki Jubilee2 10:8  Blessed [are] thy men, blessed [are] these thy servants, who stand continually before thee [and] that hear thy wisdom.
I Ki Webster 10:8  Happy [are] thy men, happy [are] these thy servants, who stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.
I Ki Darby 10:8  Happy are thy men! happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom!
I Ki ASV 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki LITV 10:8  Oh the happiness of your men! Oh the happiness of your servants, these who stand before you continually, who hear your wisdom!
I Ki Geneva15 10:8  Happy are the men, happie are these thy seruants, which stande euer before thee, and heare thy wisedome.
I Ki CPDV 10:8  Blessed are your men, and blessed are your servants, who stand before you always, and who hear your wisdom.
I Ki BBE 10:8  Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
I Ki DRC 10:8  Blessed are thy men, and blessed are thy servants, who stand before thee always, and hear thy wisdom.
I Ki GodsWord 10:8  How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!
I Ki JPS 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki KJVPCE 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki NETfree 10:8  Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
I Ki AB 10:8  Blessed are your wives, blessed are these your servants who stand before you continually, who hear all your wisdom.
I Ki AFV2020 10:8  Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
I Ki NHEB 10:8  Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
I Ki NETtext 10:8  Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
I Ki UKJV 10:8  Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
I Ki KJV 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki KJVA 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki AKJV 10:8  Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
I Ki RLT 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
I Ki MKJV 10:8  Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
I Ki YLT 10:8  O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants--these--who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!
I Ki ACV 10:8  Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom.
I Ki VulgSist 10:8  Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
I Ki VulgCont 10:8  Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
I Ki Vulgate 10:8  beati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam
I Ki VulgHetz 10:8  Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
I Ki VulgClem 10:8  Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
I Ki CzeBKR 10:8  Blahoslavení muži tvoji, a blahoslavení služebníci tvoji, kteříž stojí před tebou vždycky, a slyší moudrost tvou.
I Ki CzeB21 10:8  Blaze tvým mužům, blaze těmto tvým služebníkům, kteří stále stojí před tebou a naslouchají tvé moudrosti.
I Ki CzeCEP 10:8  Blaze tvým mužům, blaze těmto tvým služebníkům, kteří jsou ustavičně v tvých službách a naslouchají tvé moudrosti.
I Ki CzeCSP 10:8  Šťastní jsou tvoji muži a šťastní jsou tito tvoji otroci, kteří ⌈ti stále slouží⌉ a naslouchají tvé moudrosti.
I Ki PorBLivr 10:8  Bem-aventurados teus homens, ditosos estes teus servos, que estão continuamente diante de ti, e ouvem tua sabedoria.
I Ki Mg1865 10:8  Sambatra lahy ny olonao, ary sambatra ireto tandapanao ireto, izay mijanona eto anatrehanao mandrakariva ka mandre ny fahendrenao
I Ki FinPR 10:8  Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat olla sinun edessäsi ja kuulla sinun viisauttasi.
I Ki FinRK 10:8  Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka seisovat aina edessäsi ja kuulevat viisauttasi!
I Ki ChiSB 10:8  你的妻妾,你的臣僕,能常常侍立在你面前,聆聽你的智慧,是多麼有福!
I Ki ChiUns 10:8  你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
I Ki BulVeren 10:8  Блажени хората ти и блажени тези твои слуги, които стоят постоянно пред теб и слушат мъдростта ти!
I Ki AraSVD 10:8  طُوبَى لِرِجَالِكَ وَطُوبَى لِعَبِيدِكَ هَؤُلَاءِ ٱلْوَاقِفِينَ أَمَامَكَ دَائِمًا ٱلسَّامِعِينَ حِكْمَتَكَ.
I Ki Esperant 10:8  Feliĉaj estas viaj homoj, feliĉaj estas viaj servantoj, kiuj ĉiam staras antaŭ vi kaj aŭdas vian saĝecon.
I Ki ThaiKJV 10:8  บรรดาคนของพระองค์ก็เป็นสุข บรรดาข้าราชการเหล่านี้ของพระองค์ผู้อยู่งานประจำต่อพระพักตร์พระองค์ และฟังพระสติปัญญาของพระองค์ก็เป็นสุข
I Ki OSHB 10:8  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
I Ki BurJudso 10:8  ရှေ့တော်၌ အစဉ်နေ၍ ပညာတော်ကိုကြားရသော ကိုယ်တော်၏လူ၊ ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြပါ၏။
I Ki FarTPV 10:8  خوشا به حال همسران شما! خوشا به حال خدمتگزاران شما که همیشه با شما هستند و خردمندی شما را می‌شنوند!
I Ki UrduGeoR 10:8  Āp ke log kitne mubārak haiṅ! Āp ke afsar kitne mubārak haiṅ jo musalsal āp ke sāmne khaṛe rahte aur āp kī dānish bharī bāteṅ sunte haiṅ!
I Ki SweFolk 10:8  Lyckliga är dina män och lyckliga är dessa dina tjänare, som ständigt får stå inför dig och höra din visdom.
I Ki GerSch 10:8  Selig sind deine Leute, selig diese deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
I Ki TagAngBi 10:8  Maginhawa ang iyong mga lalake, maginhawa ang iyong mga lingkod na ito, na nagsisitayong palagi sa harap mo, at nakakarinig ng iyong karunungan.
I Ki FinSTLK2 10:8  Onnellisia ovat miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat olla edessäsi ja kuulla viisauttasi.
I Ki Dari 10:8  خوشا بحال مردان و کسانیکه خدمت ترا می کنند و همیشه در حضور تو هستند و از حکمت تو برخوردار می شوند!
I Ki SomKQA 10:8  Waxaa faraxsan raggaaga, oo waxaa faraxsan addoommadaadan had iyo goorba hortaada taagan oo xigmaddaadana maqla.
I Ki NorSMB 10:8  Sæle er mennerne dine, sæle er desse tenarane dine, som stødt fær standa framfyre deg og høyra visdomen din.
I Ki Alb 10:8  Lum njerëzit e tu, lum shërbëtorët e tu që rrinë gjithnjë përpara teje dhe dëgjojnë diturinë tënde!
I Ki KorHKJV 10:8  당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다.
I Ki SrKDIjek 10:8  Благо људима твојим, благо слугама твојим, који једнако стоје пред тобом и слушају мудрост твоју.
I Ki Wycliffe 10:8  Thi men ben blessid, and thi seruauntis ben blessid, these that stonden bifor thee euere, and heren thi wisdom.
I Ki Mal1910 10:8  നിന്റെ ഭാൎയ്യമാർ ഭാഗ്യവതികൾ; നിന്റെ മുമ്പിൽ എപ്പോഴും നിന്നു നിന്റെ ജ്ഞാനം കേൾക്കുന്ന ഈ നിന്റെ ഭൃത്യന്മാരും ഭാഗ്യവാന്മാർ.
I Ki KorRV 10:8  복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
I Ki Azeri 10:8  سنئن آداملارين و قوللوقچولارين نه بَختَوَردئرلر کي، همئشه حوضوروندا دوروب حئکمتئني اشئدئرلر.
I Ki SweKarlX 10:8  Salige äro dine män, och dine tjenare, som alltid för dig stå, och höra din visdom.
I Ki KLV 10:8  Quch 'oH lIj loDpu', Quch 'oH Dochvammey lIj toy'wI'pu', 'Iv Qam continually qaSpa' SoH, 'Iv Qoy lIj valtaHghach.
I Ki ItaDio 10:8  Beati gli uomini tuoi; beati questi tuoi servitori, che stanno del continuo davanti a te, che odono la tua sapienza.
I Ki RusSynod 10:8  Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
I Ki CSlEliza 10:8  блаженны жены твоя, блажени отроцы твои сии, иже предстоят пред тобою всегда, слышаще всякий смысл твой:
I Ki ABPGRK 10:8  μακάριαι αι γυναίκές σου και μακάριοι οι παίδές σου ούτοι οι παρεστηκότες ενώπιόν σου διαπαντός οι ακούοντες την φρόνησίν σου
I Ki FreBBB 10:8  Heureux sont tes gens ! heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, écoutant ta sagesse !
I Ki LinVB 10:8  Esengo na bato ba yo mpe na basaleli baye bazali ntango inso penepene na yo mpe bakoki koyoka bongo bwanya bwa yo.
I Ki HunIMIT 10:8  Boldogok embereid, boldogok e szolgáid, kik mindig előtted állnak, akik hallják bölcsségedet.
I Ki ChiUnL 10:8  爾之羣臣、爾之衆僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
I Ki VietNVB 10:8  Phước hạnh thay cho các vợ của vua! Phước hạnh thay cho bầy tôi của vua, là những người thường xuyên chầu chực trước mặt vua và được nghe sự khôn ngoan của vua!
I Ki LXX 10:8  μακάριαι αἱ γυναῖκές σου μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου δῑ ὅλου οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου
I Ki CebPinad 10:8  Malipayon ang imong mga tawo, malipayon kining imong mga alagad nga nagtindog kanunay sa imong atubangan, ug nakadungog sa imong kaalam.
I Ki RomCor 10:8  Ferice de oamenii tăi, ferice de slujitorii tăi, care sunt necurmat înaintea ta, care aud înţelepciunea ta!
I Ki Pohnpeia 10:8  Ia uwen paien omwi likend kan! Oh ia uwen paien sapwellimomwi ladu kan, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin patohwan rongorong sapwellimomwi mahsen erpit kan!
I Ki HunUj 10:8  Boldogok az embereid, és boldogok azok a szolgák, akik állandóan előtted állnak, és hallgatják bölcs szavaidat.
I Ki GerZurch 10:8  Glücklich deine Frauen, glücklich diese deine Diener, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
I Ki GerTafel 10:8  Selig sind deine Männer, selig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören.
I Ki PorAR 10:8  Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
I Ki DutSVVA 10:8  Welgelukzalig zijn uw mannen, welgelukzalig deze uw knechten, die gedurig voor uw aangezicht staan, die uw wijsheid horen!
I Ki FarOPV 10:8  خوشابه‌حال مردان تو وخوشابه‌حال این بندگانت که به حضور تو همیشه می‌ایستند و حکمت تو را می‌شنوند.
I Ki Ndebele 10:8  Bayathokoza abantu bakho, ziyathokoza lezizinceku zakho ezimi njalo phambi kwakho zisizwa inhlakanipho yakho!
I Ki PorBLivr 10:8  Bem-aventurados teus homens, ditosos estes teus servos, que estão continuamente diante de ti, e ouvem tua sabedoria.
I Ki Norsk 10:8  Lykkelige er dine menn, lykkelige disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom.
I Ki SloChras 10:8  Blagor tvojim ljudem in blagor tem tvojim hlapcem, ki vedno stoje pred teboj, ki poslušajo modrost tvojo!
I Ki Northern 10:8  Sənin adamların nə bəxtiyardır, bu qulluqçuların nə bəxtiyardır ki, həmişə önündə durub hikmətini eşidirlər.
I Ki GerElb19 10:8  Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!
I Ki LvGluck8 10:8  Svētīgi tavi ļaudis, svētīgi šie tavi kalpi, kas vienmēr stāv tavā priekšā, un dzird tavu gudrību.
I Ki PorAlmei 10:8  Bemaventurados os teus homens, bemaventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
I Ki ChiUn 10:8  你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
I Ki SweKarlX 10:8  Salige äro dine män, och dine tjenare, som alltid för dig stå, och höra din visdom.
I Ki FreKhan 10:8  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles!
I Ki FrePGR 10:8  Heureux ton monde ! heureux tes serviteurs que voilà en permanence debout devant toi, auditeurs de ta sagesse !
I Ki PorCap 10:8  Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
I Ki JapKougo 10:8  あなたの奥方たちはさいわいです。常にあなたの前に立って、あなたの知恵を聞く家来たちはさいわいです。
I Ki GerTextb 10:8  Glückselig deine Frauen, glückselig diese deine Diener, die allezeit dienend vor dir stehen und deine Weisheit hören!
I Ki SpaPlate 10:8  ¡Dichosa tus gentes, dichosos estos tus siervos, que de continuo están en tu presencia y oyen tu sabiduría!
I Ki Kapingam 10:8  E-haadanga-lamalia go oo lodo! E-haadanga-lamalia go au gau-hai-hegau ala e-noho i do baahi i-nia madagoaa huogodoo, e-hagalongo gi au helekai kabemee!
I Ki WLC 10:8  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֙יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
I Ki LtKBB 10:8  Laimingi tavo žmonės ir laimingi šie tavo tarnai, kurie nuolat yra priešais tave ir girdi tavo išmintį.
I Ki Bela 10:8  Шчасныя людзі твае і шчасныя гэтыя слугі твае, якія заўсёды стаяць перад табою і чуюць мудрасьць тваю!
I Ki GerBoLut 10:8  Selig sind deine Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit horen.
I Ki FinPR92 10:8  Onnellisia ovat sinun vaimosi, onnellisia nämä palvelijat, jotka jatkuvasti saavat olla luonasi ja kuunnella viisaita sanojasi!
I Ki SpaRV186 10:8  Bienaventurados tus varones, bienaventurados estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
I Ki NlCanisi 10:8  Gelukkig uw vrouwen, gelukkig uw dienaren hier, die altijd voor u mogen staan, om uw wijsheid te horen.
I Ki GerNeUe 10:8  Was für ein Vorrecht haben deine Männer, deine Minister, die täglich bei dir sind und deine weisen Worte hören!
I Ki UrduGeo 10:8  آپ کے لوگ کتنے مبارک ہیں! آپ کے افسر کتنے مبارک ہیں جو مسلسل آپ کے سامنے کھڑے رہتے اور آپ کی دانش بھری باتیں سنتے ہیں!
I Ki AraNAV 10:8  فَطُوبَى لِرِجَالِكَ وَطُوبَى لِخُدَّامِكَ الْمَاثِلِينَ دَائِماً فِي حَضْرَتِكَ يَسْمَعُونَ حِكْمَتَكَ.
I Ki ChiNCVs 10:8  属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
I Ki ItaRive 10:8  Beata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno del continuo dinanzi a te, ed ascoltano la tua sapienza.
I Ki Afr1953 10:8  Gelukkig is u manne, gelukkig hierdie dienaars van u wat gedurig voor u staan, wat u wysheid hoor.
I Ki RusSynod 10:8  Блаженны люди твои и блаженны эти слуги твои, которые всегда предстоят перед тобой и слышат мудрость твою!
I Ki UrduGeoD 10:8  आपके लोग कितने मुबारक हैं! आपके अफ़सर कितने मुबारक हैं जो मुसलसल आपके सामने खड़े रहते और आपकी दानिश भरी बातें सुनते हैं!
I Ki TurNTB 10:8  Ne mutlu adamlarına! Ne mutlu sana hizmet eden görevlilere! Çünkü sürekli bilgeliğine tanık oluyorlar.
I Ki DutSVV 10:8  Welgelukzalig zijn uw mannen, welgelukzalig deze uw knechten, die gedurig voor uw aangezicht staan, die uw wijsheid horen!
I Ki HunKNB 10:8  Boldogok embereid, s boldogok szolgáid, akik mindig előtted állnak, s hallják bölcsességedet.
I Ki Maori 10:8  Ano te hari o au tangata, ano te hari o enei pononga au e tu tonu nei i tou aroaro, e whakarongo nei ki tou mohio!
I Ki HunKar 10:8  Boldogok a te embereid, boldogok ezek a te szolgáid, a kik udvarlanak néked mindenkor, és hallhatják a te bölcseségedet:
I Ki Viet 10:8  Các tôi tớ vua thật có phước thay! Các tôi tớ vua hằng đứng chầu trước mặt vua, nghe sự khôn ngoan của vua, lấy làm có phước thay!
I Ki Kekchi 10:8  Us xak reheb chixjunileb li cuanqueb a̱cuiqˈuin. Us xak reheb li nequeˈcˈanjelac cha̱cuu xban nak junelic yo̱queb chirabinquil li cha̱bil naˈleb a̱cuiqˈuin.
I Ki Swe1917 10:8  Sälla äro dina män, sälla äro dessa dina tjänare, som beständigt få stå inför dig och höra din visdom.
I Ki CroSaric 10:8  Blago tvojim ženama, blago ovim tvojim slugama koji su neprestano pred tobom i slušaju tvoju mudrost!
I Ki VieLCCMN 10:8  Phúc thay thần dân của ngài ! Phúc thay quần thần của ngài, những kẻ luôn luôn được túc trực trước mặt ngài và nghe biết sự khôn ngoan của ngài !
I Ki FreBDM17 10:8  Ô que bienheureux sont tes gens ! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse !
I Ki FreLXX 10:8  Heureuses tes femmes, heureux tes serviteurs qui sont toujours auprès de toi, et qui recueillent toute ta sagesse.
I Ki Aleppo 10:8  אשרי אנשיך אשרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד השמעים את חכמתך
I Ki MapM 10:8  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֙יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חׇכְמָתֶֽךָ׃
I Ki HebModer 10:8  אשרי אנשיך אשרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד השמעים את חכמתך׃
I Ki Kaz 10:8  Мына адамдарыңыз қандай бақытты! Әрқашан қасыңызда жүріп, даналығыңызды тыңдай алатын нөкерлеріңіз қандай бақытты!
I Ki FreJND 10:8  Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
I Ki GerGruen 10:8  Glücklich deine Mannen! Glücklich diese deine Diener, die allzeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
I Ki SloKJV 10:8  Srečni so tvoji možje, srečni so ti tvoji služabniki, ki nenehno stojijo pred teboj in ki slišijo tvojo modrost.
I Ki Haitian 10:8  Ala bèl chans madanm ou yo genyen! Ala bèl chans moun k'ap travay avè ou yo genyen! Yo toujou la devan ou ap tande pawòl bon konprann k'ap soti nan bouch ou!
I Ki FinBibli 10:8  Autuaat ovat sinun miehes ja sinun palvelias, jotka aina sinun edessäs seisovat ja kuuntelevat sinun taitoas.
I Ki SpaRV 10:8  Bienaventurados tus varones, dichosos estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
I Ki WelBeibl 10:8  Mae'r bobl yma wedi'u bendithio'n fawr – y gweision sy'n gweini arnat ti o ddydd i ddydd ac yn cael clywed dy ddoethineb di.
I Ki GerMenge 10:8  Beneidenswert sind deine Leute, beneidenswert diese deine Diener, die beständig um dich sind und deine Weisheit hören können!
I Ki GreVamva 10:8  μακάριοι οι άνδρες σου, μακάριοι οι δούλοί σου ούτοι, οι ιστάμενοι πάντοτε ενώπιόν σου, οι ακούοντες την σοφίαν σου·
I Ki UkrOgien 10:8  Щасливі люди твої, щасливі оці твої слуги, що за́вжди стоять перед обличчям твоїм, що слухають твою мудрість!
I Ki SrKDEkav 10:8  Благо људима твојим, благо слугама твојим, који једнако стоје пред тобом и слушају мудрост твоју.
I Ki FreCramp 10:8  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse !
I Ki PolUGdan 10:8  Błogosławieni twoi ludzie, błogosławieni twoi słudzy, którzy zawsze stoją przed tobą i słuchają twojej mądrości.
I Ki FreSegon 10:8  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse!
I Ki SpaRV190 10:8  Bienaventurados tus varones, dichosos estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
I Ki HunRUF 10:8  Boldogok az embereid, és boldogok azok a szolgák, akik állandóan előtted állnak, és hallgatják bölcs szavaidat!
I Ki DaOT1931 10:8  Lykkelige dine Hustruer, lykkelige dine Folk, som altid er om dig og hører din Visdom!
I Ki TpiKJPB 10:8  Amamas i stap long ol man bilong yu, amamas i stap long ol wokboi bilong yu, husat i sanap oltaim long ai bilong yu, na husat i harim ol save tru bilong yu.
I Ki DaOT1871 10:8  Salige ere dine Mænd, salige ere disse dine Tjenere, som stedse staa for dit Ansigt, og som høre din Visdom.
I Ki FreVulgG 10:8  Heureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse !
I Ki PolGdans 10:8  Błogosławieni mężowie twoi, błogosławieni słudzy twoi, którzy zawsze przed tobą stoją, i słuchają mądrości twojej.
I Ki JapBungo 10:8  常に爾の前に立て爾の智慧を聽く是等の人爾の臣僕は幸福なるかな
I Ki GerElb18 10:8  Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!