|
I Ki
|
AB
|
10:8 |
Blessed are your wives, blessed are these your servants who stand before you continually, who hear all your wisdom.
|
|
I Ki
|
ABP
|
10:8 |
Blessed are your wives, and blessed are [2your servants 1these] standing before you continually, the ones hearing your intellect.
|
|
I Ki
|
ACV
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
ASV
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
BBE
|
10:8 |
Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
10:8 |
Blessed are your men, and blessed are your servants, who stand before you always, and who hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
DRC
|
10:8 |
Blessed are thy men, and blessed are thy servants, who stand before thee always, and hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
Darby
|
10:8 |
Happy are thy men! happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom!
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:8 |
Happy are the men, happie are these thy seruants, which stande euer before thee, and heare thy wisedome.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:8 |
How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!
|
|
I Ki
|
JPS
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:8 |
Blessed [are] thy men, blessed [are] these thy servants, who stand continually before thee [and] that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
KJV
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
LEB
|
10:8 |
Happy are your men and happy are these your servants who stand before you continually hearing your wisdom.
|
|
I Ki
|
LITV
|
10:8 |
Oh the happiness of your men! Oh the happiness of your servants, these who stand before you continually, who hear your wisdom!
|
|
I Ki
|
MKJV
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
10:8 |
Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
|
|
I Ki
|
NETtext
|
10:8 |
Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
|
|
I Ki
|
NHEB
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
RLT
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
10:8 |
Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:8 |
How happy, are thy wives, how happy, are these thy servants,—who do stand before thee continually, who hear thy wisdom!
|
|
I Ki
|
UKJV
|
10:8 |
Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
|
|
I Ki
|
Webster
|
10:8 |
Happy [are] thy men, happy [are] these thy servants, who stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.
|
|
I Ki
|
YLT
|
10:8 |
O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants--these--who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:8 |
μακάριαι αι γυναίκές σου και μακάριοι οι παίδές σου ούτοι οι παρεστηκότες ενώπιόν σου διαπαντός οι ακούοντες την φρόνησίν σου
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:8 |
Gelukkig is u manne, gelukkig hierdie dienaars van u wat gedurig voor u staan, wat u wysheid hoor.
|
|
I Ki
|
Alb
|
10:8 |
Lum njerëzit e tu, lum shërbëtorët e tu që rrinë gjithnjë përpara teje dhe dëgjojnë diturinë tënde!
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:8 |
אשרי אנשיך אשרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד השמעים את חכמתך
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:8 |
فَطُوبَى لِرِجَالِكَ وَطُوبَى لِخُدَّامِكَ الْمَاثِلِينَ دَائِماً فِي حَضْرَتِكَ يَسْمَعُونَ حِكْمَتَكَ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:8 |
طُوبَى لِرِجَالِكَ وَطُوبَى لِعَبِيدِكَ هَؤُلَاءِ ٱلْوَاقِفِينَ أَمَامَكَ دَائِمًا ٱلسَّامِعِينَ حِكْمَتَكَ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
10:8 |
سنئن آداملارين و قوللوقچولارين نه بَختَوَردئرلر کي، همئشه حوضوروندا دوروب حئکمتئني اشئدئرلر.
|
|
I Ki
|
Bela
|
10:8 |
Шчасныя людзі твае і шчасныя гэтыя слугі твае, якія заўсёды стаяць перад табою і чуюць мудрасьць тваю!
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:8 |
Блажени хората ти и блажени тези твои слуги, които стоят постоянно пред теб и слушат мъдростта ти!
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:8 |
ရှေ့တော်၌ အစဉ်နေ၍ ပညာတော်ကိုကြားရသော ကိုယ်တော်၏လူ၊ ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြပါ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:8 |
блаженны жены твоя, блажени отроцы твои сии, иже предстоят пред тобою всегда, слышаще всякий смысл твой:
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:8 |
Malipayon ang imong mga tawo, malipayon kining imong mga alagad nga nagtindog kanunay sa imong atubangan, ug nakadungog sa imong kaalam.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:8 |
属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:8 |
你的妻妾,你的臣僕,能常常侍立在你面前,聆聽你的智慧,是多麼有福!
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:8 |
你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:8 |
爾之羣臣、爾之衆僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:8 |
你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:8 |
Blago tvojim ženama, blago ovim tvojim slugama koji su neprestano pred tobom i slušaju tvoju mudrost!
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:8 |
Salige ere dine Mænd, salige ere disse dine Tjenere, som stedse staa for dit Ansigt, og som høre din Visdom.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:8 |
Lykkelige dine Hustruer, lykkelige dine Folk, som altid er om dig og hører din Visdom!
|
|
I Ki
|
Dari
|
10:8 |
خوشا بحال مردان و کسانیکه خدمت ترا می کنند و همیشه در حضور تو هستند و از حکمت تو برخوردار می شوند!
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:8 |
Welgelukzalig zijn uw mannen, welgelukzalig deze uw knechten, die gedurig voor uw aangezicht staan, die uw wijsheid horen!
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:8 |
Welgelukzalig zijn uw mannen, welgelukzalig deze uw knechten, die gedurig voor uw aangezicht staan, die uw wijsheid horen!
|
|
I Ki
|
Esperant
|
10:8 |
Feliĉaj estas viaj homoj, feliĉaj estas viaj servantoj, kiuj ĉiam staras antaŭ vi kaj aŭdas vian saĝecon.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:8 |
خوشابهحال مردان تو وخوشابهحال این بندگانت که به حضور تو همیشه میایستند و حکمت تو را میشنوند.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:8 |
خوشا به حال همسران شما! خوشا به حال خدمتگزاران شما که همیشه با شما هستند و خردمندی شما را میشنوند!
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:8 |
Autuaat ovat sinun miehes ja sinun palvelias, jotka aina sinun edessäs seisovat ja kuuntelevat sinun taitoas.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
10:8 |
Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat olla sinun edessäsi ja kuulla sinun viisauttasi.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:8 |
Onnellisia ovat sinun vaimosi, onnellisia nämä palvelijat, jotka jatkuvasti saavat olla luonasi ja kuunnella viisaita sanojasi!
|
|
I Ki
|
FinRK
|
10:8 |
Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka seisovat aina edessäsi ja kuulevat viisauttasi!
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Onnellisia ovat miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat olla edessäsi ja kuulla viisauttasi.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:8 |
Heureux sont tes gens ! heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, écoutant ta sagesse !
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:8 |
Ô que bienheureux sont tes gens ! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse !
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:8 |
Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse !
|
|
I Ki
|
FreJND
|
10:8 |
Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:8 |
Heureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles!
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:8 |
Heureuses tes femmes, heureux tes serviteurs qui sont toujours auprès de toi, et qui recueillent toute ta sagesse.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:8 |
Heureux ton monde ! heureux tes serviteurs que voilà en permanence debout devant toi, auditeurs de ta sagesse !
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:8 |
Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse!
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:8 |
Heureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse !
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:8 |
Selig sind deine Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit horen.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:8 |
Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:8 |
Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:8 |
Glücklich deine Mannen! Glücklich diese deine Diener, die allzeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:8 |
Beneidenswert sind deine Leute, beneidenswert diese deine Diener, die beständig um dich sind und deine Weisheit hören können!
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:8 |
Was für ein Vorrecht haben deine Männer, deine Minister, die täglich bei dir sind und deine weisen Worte hören!
|
|
I Ki
|
GerSch
|
10:8 |
Selig sind deine Leute, selig diese deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:8 |
Selig sind deine Männer, selig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:8 |
Glückselig deine Frauen, glückselig diese deine Diener, die allezeit dienend vor dir stehen und deine Weisheit hören!
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:8 |
Glücklich deine Frauen, glücklich diese deine Diener, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:8 |
μακάριοι οι άνδρες σου, μακάριοι οι δούλοί σου ούτοι, οι ιστάμενοι πάντοτε ενώπιόν σου, οι ακούοντες την σοφίαν σου·
|
|
I Ki
|
Haitian
|
10:8 |
Ala bèl chans madanm ou yo genyen! Ala bèl chans moun k'ap travay avè ou yo genyen! Yo toujou la devan ou ap tande pawòl bon konprann k'ap soti nan bouch ou!
|
|
I Ki
|
HebModer
|
10:8 |
אשרי אנשיך אשרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד השמעים את חכמתך׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:8 |
Boldogok embereid, boldogok e szolgáid, kik mindig előtted állnak, akik hallják bölcsségedet.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:8 |
Boldogok embereid, s boldogok szolgáid, akik mindig előtted állnak, s hallják bölcsességedet.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
10:8 |
Boldogok a te embereid, boldogok ezek a te szolgáid, a kik udvarlanak néked mindenkor, és hallhatják a te bölcseségedet:
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:8 |
Boldogok az embereid, és boldogok azok a szolgák, akik állandóan előtted állnak, és hallgatják bölcs szavaidat!
|
|
I Ki
|
HunUj
|
10:8 |
Boldogok az embereid, és boldogok azok a szolgák, akik állandóan előtted állnak, és hallgatják bölcs szavaidat.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:8 |
Beati gli uomini tuoi; beati questi tuoi servitori, che stanno del continuo davanti a te, che odono la tua sapienza.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:8 |
Beata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno del continuo dinanzi a te, ed ascoltano la tua sapienza.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:8 |
常に爾の前に立て爾の智慧を聽く是等の人爾の臣僕は幸福なるかな
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:8 |
あなたの奥方たちはさいわいです。常にあなたの前に立って、あなたの知恵を聞く家来たちはさいわいです。
|
|
I Ki
|
KLV
|
10:8 |
Quch 'oH lIj loDpu', Quch 'oH Dochvammey lIj toy'wI'pu', 'Iv Qam continually qaSpa' SoH, 'Iv Qoy lIj valtaHghach.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:8 |
E-haadanga-lamalia go oo lodo! E-haadanga-lamalia go au gau-hai-hegau ala e-noho i do baahi i-nia madagoaa huogodoo, e-hagalongo gi au helekai kabemee!
|
|
I Ki
|
Kaz
|
10:8 |
Мына адамдарыңыз қандай бақытты! Әрқашан қасыңызда жүріп, даналығыңызды тыңдай алатын нөкерлеріңіз қандай бақытты!
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:8 |
Us xak reheb chixjunileb li cuanqueb a̱cuiqˈuin. Us xak reheb li nequeˈcˈanjelac cha̱cuu xban nak junelic yo̱queb chirabinquil li cha̱bil naˈleb a̱cuiqˈuin.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:8 |
당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
10:8 |
복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
|
|
I Ki
|
LXX
|
10:8 |
μακάριαι αἱ γυναῖκές σου μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου δῑ ὅλου οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου
|
|
I Ki
|
LinVB
|
10:8 |
Esengo na bato ba yo mpe na basaleli baye bazali ntango inso penepene na yo mpe bakoki koyoka bongo bwanya bwa yo.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:8 |
Laimingi tavo žmonės ir laimingi šie tavo tarnai, kurie nuolat yra priešais tave ir girdi tavo išmintį.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:8 |
Svētīgi tavi ļaudis, svētīgi šie tavi kalpi, kas vienmēr stāv tavā priekšā, un dzird tavu gudrību.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:8 |
നിന്റെ ഭാൎയ്യമാർ ഭാഗ്യവതികൾ; നിന്റെ മുമ്പിൽ എപ്പോഴും നിന്നു നിന്റെ ജ്ഞാനം കേൾക്കുന്ന ഈ നിന്റെ ഭൃത്യന്മാരും ഭാഗ്യവാന്മാർ.
|
|
I Ki
|
Maori
|
10:8 |
Ano te hari o au tangata, ano te hari o enei pononga au e tu tonu nei i tou aroaro, e whakarongo nei ki tou mohio!
|
|
I Ki
|
MapM
|
10:8 |
אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֙יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חׇכְמָתֶֽךָ׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:8 |
Sambatra lahy ny olonao, ary sambatra ireto tandapanao ireto, izay mijanona eto anatrehanao mandrakariva ka mandre ny fahendrenao
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:8 |
Bayathokoza abantu bakho, ziyathokoza lezizinceku zakho ezimi njalo phambi kwakho zisizwa inhlakanipho yakho!
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:8 |
Gelukkig uw vrouwen, gelukkig uw dienaren hier, die altijd voor u mogen staan, om uw wijsheid te horen.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:8 |
Sæle er mennerne dine, sæle er desse tenarane dine, som stødt fær standa framfyre deg og høyra visdomen din.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
10:8 |
Lykkelige er dine menn, lykkelige disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom.
|
|
I Ki
|
Northern
|
10:8 |
Sənin adamların nə bəxtiyardır, bu qulluqçuların nə bəxtiyardır ki, həmişə önündə durub hikmətini eşidirlər.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
10:8 |
אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Ia uwen paien omwi likend kan! Oh ia uwen paien sapwellimomwi ladu kan, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin patohwan rongorong sapwellimomwi mahsen erpit kan!
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:8 |
Błogosławieni mężowie twoi, błogosławieni słudzy twoi, którzy zawsze przed tobą stoją, i słuchają mądrości twojej.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:8 |
Błogosławieni twoi ludzie, błogosławieni twoi słudzy, którzy zawsze stoją przed tobą i słuchają twojej mądrości.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
10:8 |
Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:8 |
Bemaventurados os teus homens, bemaventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:8 |
Bem-aventurados teus homens, ditosos estes teus servos, que estão continuamente diante de ti, e ouvem tua sabedoria.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:8 |
Bem-aventurados teus homens, ditosos estes teus servos, que estão continuamente diante de ti, e ouvem tua sabedoria.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
10:8 |
Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
|
|
I Ki
|
RomCor
|
10:8 |
Ferice de oamenii tăi, ferice de slujitorii tăi, care sunt necurmat înaintea ta, care aud înţelepciunea ta!
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:8 |
Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:8 |
Блаженны люди твои и блаженны эти слуги твои, которые всегда предстоят перед тобой и слышат мудрость твою!
|
|
I Ki
|
SloChras
|
10:8 |
Blagor tvojim ljudem in blagor tem tvojim hlapcem, ki vedno stoje pred teboj, ki poslušajo modrost tvojo!
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:8 |
Srečni so tvoji možje, srečni so ti tvoji služabniki, ki nenehno stojijo pred teboj in ki slišijo tvojo modrost.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:8 |
Waxaa faraxsan raggaaga, oo waxaa faraxsan addoommadaadan had iyo goorba hortaada taagan oo xigmaddaadana maqla.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:8 |
¡Dichosa tus gentes, dichosos estos tus siervos, que de continuo están en tu presencia y oyen tu sabiduría!
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:8 |
Bienaventurados tus varones, dichosos estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:8 |
Bienaventurados tus varones, bienaventurados estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:8 |
Bienaventurados tus varones, dichosos estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Благо људима твојим, благо слугама твојим, који једнако стоје пред тобом и слушају мудрост твоју.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Благо људима твојим, благо слугама твојим, који једнако стоје пред тобом и слушају мудрост твоју.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:8 |
Sälla äro dina män, sälla äro dessa dina tjänare, som beständigt få stå inför dig och höra din visdom.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:8 |
Lyckliga är dina män och lyckliga är dessa dina tjänare, som ständigt får stå inför dig och höra din visdom.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:8 |
Salige äro dine män, och dine tjenare, som alltid för dig stå, och höra din visdom.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:8 |
Salige äro dine män, och dine tjenare, som alltid för dig stå, och höra din visdom.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:8 |
Maginhawa ang iyong mga lalake, maginhawa ang iyong mga lingkod na ito, na nagsisitayong palagi sa harap mo, at nakakarinig ng iyong karunungan.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:8 |
บรรดาคนของพระองค์ก็เป็นสุข บรรดาข้าราชการเหล่านี้ของพระองค์ผู้อยู่งานประจำต่อพระพักตร์พระองค์ และฟังพระสติปัญญาของพระองค์ก็เป็นสุข
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Amamas i stap long ol man bilong yu, amamas i stap long ol wokboi bilong yu, husat i sanap oltaim long ai bilong yu, na husat i harim ol save tru bilong yu.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:8 |
Ne mutlu adamlarına! Ne mutlu sana hizmet eden görevlilere! Çünkü sürekli bilgeliğine tanık oluyorlar.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:8 |
Щасливі люди твої, щасливі оці твої слуги, що за́вжди стоять перед обличчям твоїм, що слухають твою мудрість!
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:8 |
آپ کے لوگ کتنے مبارک ہیں! آپ کے افسر کتنے مبارک ہیں جو مسلسل آپ کے سامنے کھڑے رہتے اور آپ کی دانش بھری باتیں سنتے ہیں!
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:8 |
आपके लोग कितने मुबारक हैं! आपके अफ़सर कितने मुबारक हैं जो मुसलसल आपके सामने खड़े रहते और आपकी दानिश भरी बातें सुनते हैं!
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Āp ke log kitne mubārak haiṅ! Āp ke afsar kitne mubārak haiṅ jo musalsal āp ke sāmne khaṛe rahte aur āp kī dānish bharī bāteṅ sunte haiṅ!
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Phúc thay thần dân của ngài ! Phúc thay quần thần của ngài, những kẻ luôn luôn được túc trực trước mặt ngài và nghe biết sự khôn ngoan của ngài !
|
|
I Ki
|
Viet
|
10:8 |
Các tôi tớ vua thật có phước thay! Các tôi tớ vua hằng đứng chầu trước mặt vua, nghe sự khôn ngoan của vua, lấy làm có phước thay!
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:8 |
Phước hạnh thay cho các vợ của vua! Phước hạnh thay cho bầy tôi của vua, là những người thường xuyên chầu chực trước mặt vua và được nghe sự khôn ngoan của vua!
|
|
I Ki
|
WLC
|
10:8 |
אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֙יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:8 |
Mae'r bobl yma wedi'u bendithio'n fawr – y gweision sy'n gweini arnat ti o ddydd i ddydd ac yn cael clywed dy ddoethineb di.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:8 |
Thi men ben blessid, and thi seruauntis ben blessid, these that stonden bifor thee euere, and heren thi wisdom.
|