Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 13:34  And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from the face of the earth.
I Ki NHEBJE 13:34  This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
I Ki ABP 13:34  And it came to pass this thing became sin to the house of Jeroboam, and for ruin, and for extinction from the face of the earth.
I Ki NHEBME 13:34  This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
I Ki Rotherha 13:34  And so this thing became the sin of the house of Jeroboam,—that it should be both taken away and destroyed, from off the face of the ground.
I Ki LEB 13:34  This matter became sin in the house of Jeroboam, to make it disappear and to destroy it from the surface of the earth.
I Ki RNKJV 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki Jubilee2 13:34  And this became the cause of sin unto the house of Jeroboam for which it was cut off and destroyed from off the face of the earth.:
I Ki Webster 13:34  And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut [it off], and to destroy [it] from the face of the earth.
I Ki Darby 13:34  And by this thing there was sin on the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki ASV 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki LITV 13:34  And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
I Ki Geneva15 13:34  And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to roote it out, and destroy it from the face of the earth.
I Ki CPDV 13:34  And for this reason, the house of Jeroboam sinned, and was uprooted, and was wiped from the face of the earth.
I Ki BBE 13:34  And this became a sin in the family of Jeroboam, causing it to be cut off and sent to destruction from the face of the earth.
I Ki DRC 13:34  And for this cause did the house of Jeroboam sin, and was cut off, and destroyed from the face of the earth.
I Ki GodsWord 13:34  Appointing illegal priests became the sin of Jeroboam's family so that it had to be destroyed and wiped off the face of the earth.
I Ki JPS 13:34  And by this thing there was sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki KJVPCE 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki NETfree 13:34  This sin caused Jeroboam's dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
I Ki AB 13:34  And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
I Ki AFV2020 13:34  And this thing became the sin of the house of Jeroboam, even to destroy it from the face of the earth.
I Ki NHEB 13:34  This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
I Ki NETtext 13:34  This sin caused Jeroboam's dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
I Ki UKJV 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki KJV 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki KJVA 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki AKJV 13:34  And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki RLT 13:34  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki MKJV 13:34  And this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
I Ki YLT 13:34  And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the ground.
I Ki ACV 13:34  And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
I Ki VulgSist 13:34  Et propter hanc causam peccavit domus Ieroboam, et eversa est, et deleta de superficie terrae.
I Ki VulgCont 13:34  Et propter hanc causam peccavit domus Ieroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.
I Ki Vulgate 13:34  et propter hanc causam peccavit domus Hieroboam et eversa est et deleta de superficie terrae
I Ki VulgHetz 13:34  Et propter hanc causam peccavit domus Ieroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.
I Ki VulgClem 13:34  Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.
I Ki CzeBKR 13:34  I byla ta věc domu Jeroboámovu příčinou k hřešení, aby vypléněn a vyhlazen byl se svrchku země.
I Ki CzeB21 13:34  Toto byl hřích Jeroboámova domu, který vedl k jeho pádu a k jeho vyhlazení ze země.
I Ki CzeCEP 13:34  Touto věcí se Jarobeámův dům prohřešil, a proto musel být zničen a vyhlazen z povrchu země.
I Ki CzeCSP 13:34  Tímto se stal dům Jarobeámův hříšným, aby byl vymazán a vyhlazen z povrchu země.
I Ki PorBLivr 13:34  E isto foi causa de pecado à casa de Jeroboão; pelo qual foi cortada e desraigada de sobre a face da terra.
I Ki Mg1865 13:34  Ary dia tonga fahotan’ ny taranak’ i Jeroboama izany ka namongorana sy nandringanana azy tsy ho eo ambonin’ ny tany.
I Ki FinPR 13:34  Ja tällä tavalla tämä tuli synniksi Jerobeamin suvulle ja syyksi siihen, että se hävitettiin ja hukutettiin maan päältä.
I Ki FinRK 13:34  Tämä koitui synniksi Jerobeamin suvulle, ja siksi se tuhottiin ja hävitettiin maan päältä.
I Ki ChiSB 13:34  雅洛貝罕家因此陷於罪惡,招致喪亡,由地上消滅。
I Ki ChiUns 13:34  这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
I Ki BulVeren 13:34  И това нещо стана грях за Еровоамовия дом и причина да бъде изтребен и погубен от лицето на земята.
I Ki AraSVD 13:34  وَكَانَ مِنْ هَذَا ٱلْأَمْرِ خَطِيَّةٌ لِبَيْتِ يَرُبْعَامَ، وَكَانَ لِإِبَادَتِهِ وَخَرَابِهِ عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ.
I Ki Esperant 13:34  Kaj ĉi tio fariĝis peko por la domo de Jerobeam, por pereo kaj ekstermiĝo de sur la tero.
I Ki ThaiKJV 13:34  และสิ่งนี้กลายเป็นความบาปแก่ราชวงศ์เยโรโบอัม เพื่อจะตัดและทำลายราชวงศ์นั้นเสียจากพื้นแผ่นดินโลก
I Ki OSHB 13:34  וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ פ
I Ki BurJudso 13:34  ထိုသို့ပြုသောကြောင့် ယေရောဗောင်အမျိုးကို မြေကြီးပြင်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းစေသော အပြစ်ရောက် သတည်း။
I Ki FarTPV 13:34  ‌این گناه او باعث ویرانی و نابودی کامل خاندان او شد.
I Ki UrduGeoR 13:34  Yarubiyām ke gharāne ke is sangīn gunāh kī wajah se wuh āḳhirkār tabāh huā aur rū-e-zamīn par se miṭ gayā.
I Ki SweFolk 13:34  På så sätt blev han orsak till synd för Jerobeams hus så att det blev utplånat och utrotat från jorden.
I Ki GerSch 13:34  Und dies wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, so daß er vernichtet und aus dem Lande vertilgt werden mußte.
I Ki TagAngBi 13:34  At ang bagay na ito ay naging kasalanan sa sangbahayan ni Jeroboam, kaya't inihiwalay at nilipol sa ibabaw ng lupa.
I Ki FinSTLK2 13:34  Tällä tavalla tämä tuli synniksi Jerobeamin suvulle ja syyksi siihen, että se hävitettiin ja hukutettiin maan päältä.
I Ki Dari 13:34  این کار او گناه بزرگی بود که باعث سقوط سلطنت و مرگ تمام خانوادۀ او شد.
I Ki SomKQA 13:34  Oo taasuna dembi bay u noqotay reer Yaaraabcaam iyo xataa inay gooyso oo dhulka ka baabbi'iso.
I Ki NorSMB 13:34  På denne vis vart Jerobeam upphavsmann til synd i ætti si og orsak til at huset hans vart utrudt og utstroke av jordi.
I Ki Alb 13:34  Ky qe mëkati i shtëpisë së Jeroboamit, që shkaktoi shkatërrimin e saj dhe shfarosjen e saj nga faqja e dheut.
I Ki KorHKJV 13:34  이 일이 여로보암의 집에 죄가 되어 그의 집이 지면에서 끊어지고 멸망하게 되니라.
I Ki SrKDIjek 13:34  И то би на гријех дому Јеровоамову да би се истријебио и да би га нестало са земље.
I Ki Mal1910 13:34  യൊരോബെയാംഗൃഹത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചു മുടിച്ചുകളയത്തക്കവണ്ണം ഈ കാൎയ്യം അവൎക്കു പാപമായ്തീൎന്നു.
I Ki KorRV 13:34  이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 지면에서 끊어져 멸망케 되니라
I Ki Azeri 13:34  بو ائش يَروبعامين اِو اهلئنه گوناه ساييلدي و ير اوزوندن سئلئنئب آتيلماسينا و محو اولماسينا سبب اولدو.
I Ki SweKarlX 13:34  Och detta vardt Jerobeams huse till synd, att han skulle förderfvas, och förgöras af jordene.
I Ki KLV 13:34  vam Doch mojta' yem Daq the tuq vo' Jeroboam, 'ach Daq pe' 'oH litHa', je Daq Qaw' 'oH vo' litHa' the surface vo' the tera'.
I Ki ItaDio 13:34  E Geroboamo fu, in questo, cagion di peccato alla sua casa, fin per essere spenta, e distrutta d’in su la terra.
I Ki RusSynod 13:34  Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли.
I Ki CSlEliza 13:34  И бысть глагол сей в прегрешение дому Иеровоамлю, и на испровержение, и на изчезновение от лица земли.
I Ki ABPGRK 13:34  και εγένετο το ρήμα τούτο εις αμαρτίαν τω οίκω Ιεροβοάμ και εις όλεθρον και εις αφανισμόν από προσώπου της γης
I Ki FreBBB 13:34  et il y eut là pour la maison de Jéroboam une cause de péché qui attira sur elle la ruine et l'extermination de dessus la face de la terre.
I Ki LinVB 13:34  Ezalela ena ekweisi bato ba Yeroboam o lisumu ; yango wana libota lya ye liumeli o mokili te, kasi likufi nye.
I Ki HunIMIT 13:34  És Járobeám házának vétkévé lett e dolog, a föld színéről való kiirtásra és megsemmisítésre.
I Ki ChiUnL 13:34  是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
I Ki VietNVB 13:34  Việc nầy đã trở thành một tội trọng của nhà Giê-rô-bô-am, khiến cho nó sụp đổ và bị tuyệt diệt khỏi mặt đất.
I Ki LXX 13:34  καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ιεροβοαμ καὶ εἰς ὄλεθρον καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
I Ki CebPinad 13:34  Ug kining butanga nahimong sala sa balay ni Jeroboam, bisan sa pagputol niini, ug sa paglaglag niini gikan sa nawong sa yuta.
I Ki RomCor 13:34  Şi fapta aceasta a fost un prilej de păcătuire pentru casa lui Ieroboam şi pentru aceasta a fost nimicită ea şi ştearsă de pe faţa pământului.
I Ki Pohnpeia 13:34  Sapwung wet rehn nanmwarki kahrehiong ohla oh pwupwulahn eh kadaudok en nanmwarki.
I Ki HunUj 13:34  Ez a dolog volt Jeroboám házának a vétke, emiatt irtották ki a föld színéről és emiatt semmisítették meg.
I Ki GerZurch 13:34  Dies gereichte dem Hause Jerobeams zur Sünde, sodass es vernichtet und vom Erdboden vertilgt wurde.
I Ki GerTafel 13:34  Und diese Sache ward zur Sünde des Hauses Jerobeams, so daß es vom Boden weggeschafft und vernichtet wurde.
I Ki PorAR 13:34  E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
I Ki DutSVVA 13:34  En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem.
I Ki FarOPV 13:34  و این کار باعث گناه خاندان یربعام گردید تا آن را از روی زمین منقطع و هلاک ساخت.
I Ki Ndebele 13:34  Langale into kwaba lesono kuyo indlu kaJerobhowamu, ngitsho ukuyiquma lokuyichitha isuke ebusweni bomhlaba.
I Ki PorBLivr 13:34  E isto foi causa de pecado à casa de Jeroboão; pelo qual foi cortada e desraigada de sobre a face da terra.
I Ki Norsk 13:34  Og dette blev årsak til synd for Jeroboams hus og til at det blev utryddet og utslettet av jorden.
I Ki SloChras 13:34  In ta reč je postala v greh hiši Jeroboamovi, da je morala izginiti in biti potrebljena s površja zemlje.
I Ki Northern 13:34  Bu günah iş Yarovam nəslinin yer üzündən silinib atılmasına və məhv olmasına səbəb oldu.
I Ki GerElb19 13:34  Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
I Ki LvGluck8 13:34  Un tas palika par grēku Jerobeama namam, par samaitāšanu un par izdeldēšanu no zemes virsas.
I Ki PorAlmei 13:34  E isso foi causa de peccado á casa de Jeroboão, para destruil-a e extinguil-a da terra.
I Ki ChiUn 13:34  這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
I Ki SweKarlX 13:34  Och detta vardt Jerobeams huse till synd, att han skulle förderfvas, och förgöras af jordene.
I Ki FreKhan 13:34  Cette manière d’agir entraîna la condamnation de la maison de Jéroboam, la fit proscrire et anéantir de dessus la face de la terre.
I Ki FrePGR 13:34  Et par cette manière d'agir il devint la cause du péché de la maison de Jéroboam et de sa destruction et de son extermination de la face de la terre.
I Ki PorCap 13:34  Nisto é que consistiu o pecado da casa de Jeroboão; por isso é que ela foi destruída e desapareceu da face da terra.
I Ki JapKougo 13:34  この事はヤラベアムの家の罪となって、ついにこれを地のおもてから断ち滅ぼすようになった。
I Ki GerTextb 13:34  Solches aber geriet dem Hause Jerobeams zur Versündigung und zur Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden hinweg.
I Ki Kapingam 13:34  Di hala deenei i-baahi di king ga-gila-mai di mooho mo-di doo dono lohongo-king.
I Ki SpaPlate 13:34  En esto consistió el pecado de la casa de Jeroboam, y por eso fue extirpada y destruida de sobre la tierra.
I Ki WLC 13:34  וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
I Ki LtKBB 13:34  Tai buvo Jeroboamo namų nuodėmė, ir jie buvo sunaikinti bei pašalinti nuo žemės paviršiaus.
I Ki Bela 13:34  Гэта вяло дом Ераваамаў да грэху і да пагібелі і да вынішчэньня яго з улоньня зямлі.
I Ki GerBoLut 13:34  Und dies geriet zur Sunde dem Hause Jerobeams, daß er verderbet und von der Erde vertilget ward.
I Ki FinPR92 13:34  Tästä tuli Jerobeamin suvulle synti, jonka vuoksi se tuhottiin ja hävitettiin maan päältä.
I Ki SpaRV186 13:34  Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam, por lo cual fue cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
I Ki NlCanisi 13:34  Dit werd de zonde van het huis van Jeroboam, en daarom zou het vernietigd worden en van de aardbodem verdelgd.
I Ki GerNeUe 13:34  Diese Sache wurde zur Sünde für das Haus Jerobeams. Es führte zu seiner Vernichtung und zur Auslöschung seiner Familie.
I Ki UrduGeo 13:34  یرُبعام کے گھرانے کے اِس سنگین گناہ کی وجہ سے وہ آخرکار تباہ ہوا اور رُوئے زمین پر سے مٹ گیا۔
I Ki AraNAV 13:34  فَكَانَتْ هَذِهِ هِيَ خَطِيئَةُ بَيْتِ يَرُبْعَامَ الَّتِي أَفْضَتْ إِلَى سُقُوطِهِ وَانْقِرَاضِهِ عَنْ وَجْهِ الأَرضِ.
I Ki ChiNCVs 13:34  这事成为耶罗波安的家的罪,以致他的家从地上被涂抹与除灭。
I Ki ItaRive 13:34  E quella fu, per la casa di Geroboamo, un’occasione di peccato, che attirò su lei la distruzione e lo sterminio di sulla faccia della terra.
I Ki Afr1953 13:34  En hierdeur was daar sonde vir die huis van Jeróbeam, en wel om dit te verdelg en uit te roei van die aarde af.
I Ki RusSynod 13:34  Это вело дом Иеровоамов ко греху, и к погибели, и к истреблению его с лица земли.
I Ki UrduGeoD 13:34  यरुबियाम के घराने के इस संगीन गुनाह की वजह से वह आख़िरकार तबाह हुआ और रूए-ज़मीन पर से मिट गया।
I Ki TurNTB 13:34  Yarovam'ın soyu günah işledi. Bu günahlar onların yeryüzünden silinip yok edilmesine neden oldu.
I Ki DutSVV 13:34  En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem.
I Ki HunKNB 13:34  Ez lett az oka annak, hogy Jeroboám háza vétket vont magára, s összedűlt és elpusztult a föld színéről.
I Ki Maori 13:34  Na meinga ana tenei mea hei hara mo te whare o Ieropoama, hei mea e huna ai, e whakamotitia rawatia ai i te mata o te whenua.
I Ki HunKar 13:34  És ez a dolog lett az oka a Jeroboám háza vétkének, és a föld színéről való kiirtatásának és megsemmisíttetésének.
I Ki Viet 13:34  Nhân vì cớ ấy nhà Giê-rô-bô-am phạm tội, đến đỗi bị diệt khỏi mặt đất.
I Ki Kekchi 13:34  Aˈan aˈin li ma̱c li quixba̱nu laj Jeroboam. Joˈcan nak qui-isi̱c chokˈ rey chi junaj cua ut queˈcam chixjunileb li ralal xcˈajol.
I Ki Swe1917 13:34  På detta sätt blev han för Jerobeams hus en orsak till synd, och en orsak till att det blev utplånat och utrotat från jorden.
I Ki CroSaric 13:34  Takvim je postupkom padala u grijeh kuća Jeroboamova, rušila se i nestajala s lica zemlje.
I Ki VieLCCMN 13:34  Sự việc này là nguyên cớ cho nhà Gia-róp-am phạm tội, rồi bị sụp đổ và tiêu ma khỏi mặt đất.
I Ki FreBDM17 13:34  Et cela tourna en péché à la maison de Jéroboam, qui fut effacée et exterminée de dessus la terre.
I Ki FreLXX 13:34  Ce fut le péché de la maison de Jéroboam, cause de sa perte et de sa disparition de la face de la terre.
I Ki Aleppo 13:34  ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה  {פ}
I Ki MapM 13:34  וַֽיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרׇבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
I Ki HebModer 13:34  ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה׃
I Ki Kaz 13:34  Осы сұмдық іс Еробоғамның әулетінің ауыр күнәсіне айналды. Соның кесірінен бүкіл әулет жоғалып, жер бетінен құрып кететін болды.
I Ki FreJND 13:34  Et par cela il y eut du péché sur la maison de Jéroboam, pour l’exterminer et pour la détruire de dessus la face de la terre.
I Ki GerGruen 13:34  Er ward dadurch zur Sünde für Jeroboams Haus und Anlaß zur Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden.
I Ki SloKJV 13:34  Ta stvar je postala greh Jerobeámovi hiši, celo, da jo odseka in da jo uniči iz obličja zemlje.
I Ki Haitian 13:34  Se konsa, tout fanmi Jewoboram lan lage kò yo nan fè sa ki mal. Se poutèt sa, tout fanmi sa a fini, li disparèt nèt sou latè.
I Ki FinBibli 13:34  Ja tämä asia tapahtui Jerobeamin huoneelle synniksi, ja että hän piti hävitettämän ja hukutettaman maan päältä.
I Ki SpaRV 13:34  Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
I Ki WelBeibl 13:34  Y pechod yma oedd y rheswm pam gafodd teulu brenhinol Jeroboam ei chwalu a'i ddileu oddi ar wyneb y ddaear.
I Ki GerMenge 13:34  Dieses Verfahren führte aber beim Hause Jerobeams zur Versündigung und weiter zu seiner Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden hinweg.
I Ki GreVamva 13:34  Και έγεινε το πράγμα τούτο αιτία αμαρτίας εις τον οίκον του Ιεροβοάμ, ώστε να εξολοθρεύση και να αφανίση αυτόν από προσώπου της γης.
I Ki UkrOgien 13:34  І стала та річ гріхом для Єровоамового дому, і на ви́гублення, і на ви́нищення з-над поверхні землі.
I Ki FreCramp 13:34  En cela il y eut péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pourquoi elle fut détruite et exterminée de la face de la terre.
I Ki SrKDEkav 13:34  И то би на грех дому Јеровоамовом да би се истребио и да би га нестало са земље.
I Ki PolUGdan 13:34  Sprawa ta stała się przyczyną grzechu dla domu Jeroboama, aby został wykorzeniony i zgładzony z powierzchni ziemi.
I Ki FreSegon 13:34  Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.
I Ki SpaRV190 13:34  Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
I Ki HunRUF 13:34  Ez volt Jeroboám házának a vétke; emiatt irtották ki a föld színéről, és emiatt semmisítették meg.
I Ki DaOT1931 13:34  Og det blev Jeroboams Hus til Synd og førte til, at det blev tilintetgjort og udryddet af Jorden.
I Ki TpiKJPB 13:34  Na dispela samting i kamap sin long hauslain bilong Jeroboam, yes, long rausim em i go, na bilong bagarapim dispela olgeta i lusim long pes bilong dispela graun.
I Ki DaOT1871 13:34  Og denne Gerning blev Jeroboams Hus til Synd, saa at det skulde udslettes og udryddes af Jorderige.
I Ki FreVulgG 13:34  Ce fut là le péché de la maison de Jéroboam, et c’est pour cela qu’elle a été détruite et exterminée de dessus la terre.
I Ki PolGdans 13:34  I była ta rzecz domowi Jeroboamowemu przyczyną do grzechu, aby był wykorzeniony i wygładzony z ziemi.
I Ki JapBungo 13:34  此事ヤラベアムの家の罪戻となりて遂に之をして地の表面より消失せ滅亡に至らしむ
I Ki GerElb18 13:34  Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.