I Ki
|
RWebster
|
13:34 |
And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from the face of the earth.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
13:34 |
This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
|
I Ki
|
ABP
|
13:34 |
And it came to pass this thing became sin to the house of Jeroboam, and for ruin, and for extinction from the face of the earth.
|
I Ki
|
NHEBME
|
13:34 |
This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
|
I Ki
|
Rotherha
|
13:34 |
And so this thing became the sin of the house of Jeroboam,—that it should be both taken away and destroyed, from off the face of the ground.
|
I Ki
|
LEB
|
13:34 |
This matter became sin in the house of Jeroboam, to make it disappear and to destroy it from the surface of the earth.
|
I Ki
|
RNKJV
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
13:34 |
And this became the cause of sin unto the house of Jeroboam for which it was cut off and destroyed from off the face of the earth.:
|
I Ki
|
Webster
|
13:34 |
And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut [it off], and to destroy [it] from the face of the earth.
|
I Ki
|
Darby
|
13:34 |
And by this thing there was sin on the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
ASV
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
LITV
|
13:34 |
And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
Geneva15
|
13:34 |
And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to roote it out, and destroy it from the face of the earth.
|
I Ki
|
CPDV
|
13:34 |
And for this reason, the house of Jeroboam sinned, and was uprooted, and was wiped from the face of the earth.
|
I Ki
|
BBE
|
13:34 |
And this became a sin in the family of Jeroboam, causing it to be cut off and sent to destruction from the face of the earth.
|
I Ki
|
DRC
|
13:34 |
And for this cause did the house of Jeroboam sin, and was cut off, and destroyed from the face of the earth.
|
I Ki
|
GodsWord
|
13:34 |
Appointing illegal priests became the sin of Jeroboam's family so that it had to be destroyed and wiped off the face of the earth.
|
I Ki
|
JPS
|
13:34 |
And by this thing there was sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
NETfree
|
13:34 |
This sin caused Jeroboam's dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
|
I Ki
|
AB
|
13:34 |
And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth.
|
I Ki
|
AFV2020
|
13:34 |
And this thing became the sin of the house of Jeroboam, even to destroy it from the face of the earth.
|
I Ki
|
NHEB
|
13:34 |
This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
|
I Ki
|
NETtext
|
13:34 |
This sin caused Jeroboam's dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
|
I Ki
|
UKJV
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
KJV
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
KJVA
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
AKJV
|
13:34 |
And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
RLT
|
13:34 |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
MKJV
|
13:34 |
And this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to blot it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
YLT
|
13:34 |
And in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the ground.
|
I Ki
|
ACV
|
13:34 |
And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
13:34 |
E isto foi causa de pecado à casa de Jeroboão; pelo qual foi cortada e desraigada de sobre a face da terra.
|
I Ki
|
Mg1865
|
13:34 |
Ary dia tonga fahotan’ ny taranak’ i Jeroboama izany ka namongorana sy nandringanana azy tsy ho eo ambonin’ ny tany.
|
I Ki
|
FinPR
|
13:34 |
Ja tällä tavalla tämä tuli synniksi Jerobeamin suvulle ja syyksi siihen, että se hävitettiin ja hukutettiin maan päältä.
|
I Ki
|
FinRK
|
13:34 |
Tämä koitui synniksi Jerobeamin suvulle, ja siksi se tuhottiin ja hävitettiin maan päältä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
13:34 |
雅洛貝罕家因此陷於罪惡,招致喪亡,由地上消滅。
|
I Ki
|
ChiUns
|
13:34 |
这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
|
I Ki
|
BulVeren
|
13:34 |
И това нещо стана грях за Еровоамовия дом и причина да бъде изтребен и погубен от лицето на земята.
|
I Ki
|
AraSVD
|
13:34 |
وَكَانَ مِنْ هَذَا ٱلْأَمْرِ خَطِيَّةٌ لِبَيْتِ يَرُبْعَامَ، وَكَانَ لِإِبَادَتِهِ وَخَرَابِهِ عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
13:34 |
Kaj ĉi tio fariĝis peko por la domo de Jerobeam, por pereo kaj ekstermiĝo de sur la tero.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
13:34 |
และสิ่งนี้กลายเป็นความบาปแก่ราชวงศ์เยโรโบอัม เพื่อจะตัดและทำลายราชวงศ์นั้นเสียจากพื้นแผ่นดินโลก
|
I Ki
|
OSHB
|
13:34 |
וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ פ
|
I Ki
|
BurJudso
|
13:34 |
ထိုသို့ပြုသောကြောင့် ယေရောဗောင်အမျိုးကို မြေကြီးပြင်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းစေသော အပြစ်ရောက် သတည်း။
|
I Ki
|
FarTPV
|
13:34 |
این گناه او باعث ویرانی و نابودی کامل خاندان او شد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
13:34 |
Yarubiyām ke gharāne ke is sangīn gunāh kī wajah se wuh āḳhirkār tabāh huā aur rū-e-zamīn par se miṭ gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
13:34 |
På så sätt blev han orsak till synd för Jerobeams hus så att det blev utplånat och utrotat från jorden.
|
I Ki
|
GerSch
|
13:34 |
Und dies wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, so daß er vernichtet und aus dem Lande vertilgt werden mußte.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
13:34 |
At ang bagay na ito ay naging kasalanan sa sangbahayan ni Jeroboam, kaya't inihiwalay at nilipol sa ibabaw ng lupa.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
13:34 |
Tällä tavalla tämä tuli synniksi Jerobeamin suvulle ja syyksi siihen, että se hävitettiin ja hukutettiin maan päältä.
|
I Ki
|
Dari
|
13:34 |
این کار او گناه بزرگی بود که باعث سقوط سلطنت و مرگ تمام خانوادۀ او شد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
13:34 |
Oo taasuna dembi bay u noqotay reer Yaaraabcaam iyo xataa inay gooyso oo dhulka ka baabbi'iso.
|
I Ki
|
NorSMB
|
13:34 |
På denne vis vart Jerobeam upphavsmann til synd i ætti si og orsak til at huset hans vart utrudt og utstroke av jordi.
|
I Ki
|
Alb
|
13:34 |
Ky qe mëkati i shtëpisë së Jeroboamit, që shkaktoi shkatërrimin e saj dhe shfarosjen e saj nga faqja e dheut.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
13:34 |
이 일이 여로보암의 집에 죄가 되어 그의 집이 지면에서 끊어지고 멸망하게 되니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
13:34 |
И то би на гријех дому Јеровоамову да би се истријебио и да би га нестало са земље.
|
I Ki
|
Mal1910
|
13:34 |
യൊരോബെയാംഗൃഹത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചു മുടിച്ചുകളയത്തക്കവണ്ണം ഈ കാൎയ്യം അവൎക്കു പാപമായ്തീൎന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
13:34 |
이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 지면에서 끊어져 멸망케 되니라
|
I Ki
|
Azeri
|
13:34 |
بو ائش يَروبعامين اِو اهلئنه گوناه ساييلدي و ير اوزوندن سئلئنئب آتيلماسينا و محو اولماسينا سبب اولدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
13:34 |
Och detta vardt Jerobeams huse till synd, att han skulle förderfvas, och förgöras af jordene.
|
I Ki
|
KLV
|
13:34 |
vam Doch mojta' yem Daq the tuq vo' Jeroboam, 'ach Daq pe' 'oH litHa', je Daq Qaw' 'oH vo' litHa' the surface vo' the tera'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
13:34 |
E Geroboamo fu, in questo, cagion di peccato alla sua casa, fin per essere spenta, e distrutta d’in su la terra.
|
I Ki
|
RusSynod
|
13:34 |
Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
13:34 |
И бысть глагол сей в прегрешение дому Иеровоамлю, и на испровержение, и на изчезновение от лица земли.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
13:34 |
και εγένετο το ρήμα τούτο εις αμαρτίαν τω οίκω Ιεροβοάμ και εις όλεθρον και εις αφανισμόν από προσώπου της γης
|
I Ki
|
FreBBB
|
13:34 |
et il y eut là pour la maison de Jéroboam une cause de péché qui attira sur elle la ruine et l'extermination de dessus la face de la terre.
|
I Ki
|
LinVB
|
13:34 |
Ezalela ena ekweisi bato ba Yeroboam o lisumu ; yango wana libota lya ye liumeli o mokili te, kasi likufi nye.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
13:34 |
És Járobeám házának vétkévé lett e dolog, a föld színéről való kiirtásra és megsemmisítésre.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
13:34 |
是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
|
I Ki
|
VietNVB
|
13:34 |
Việc nầy đã trở thành một tội trọng của nhà Giê-rô-bô-am, khiến cho nó sụp đổ và bị tuyệt diệt khỏi mặt đất.
|
I Ki
|
LXX
|
13:34 |
καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ιεροβοαμ καὶ εἰς ὄλεθρον καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
|
I Ki
|
CebPinad
|
13:34 |
Ug kining butanga nahimong sala sa balay ni Jeroboam, bisan sa pagputol niini, ug sa paglaglag niini gikan sa nawong sa yuta.
|
I Ki
|
RomCor
|
13:34 |
Şi fapta aceasta a fost un prilej de păcătuire pentru casa lui Ieroboam şi pentru aceasta a fost nimicită ea şi ştearsă de pe faţa pământului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
13:34 |
Sapwung wet rehn nanmwarki kahrehiong ohla oh pwupwulahn eh kadaudok en nanmwarki.
|
I Ki
|
HunUj
|
13:34 |
Ez a dolog volt Jeroboám házának a vétke, emiatt irtották ki a föld színéről és emiatt semmisítették meg.
|
I Ki
|
GerZurch
|
13:34 |
Dies gereichte dem Hause Jerobeams zur Sünde, sodass es vernichtet und vom Erdboden vertilgt wurde.
|
I Ki
|
GerTafel
|
13:34 |
Und diese Sache ward zur Sünde des Hauses Jerobeams, so daß es vom Boden weggeschafft und vernichtet wurde.
|
I Ki
|
PorAR
|
13:34 |
E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
13:34 |
En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem.
|
I Ki
|
FarOPV
|
13:34 |
و این کار باعث گناه خاندان یربعام گردید تا آن را از روی زمین منقطع و هلاک ساخت.
|
I Ki
|
Ndebele
|
13:34 |
Langale into kwaba lesono kuyo indlu kaJerobhowamu, ngitsho ukuyiquma lokuyichitha isuke ebusweni bomhlaba.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
13:34 |
E isto foi causa de pecado à casa de Jeroboão; pelo qual foi cortada e desraigada de sobre a face da terra.
|
I Ki
|
Norsk
|
13:34 |
Og dette blev årsak til synd for Jeroboams hus og til at det blev utryddet og utslettet av jorden.
|
I Ki
|
SloChras
|
13:34 |
In ta reč je postala v greh hiši Jeroboamovi, da je morala izginiti in biti potrebljena s površja zemlje.
|
I Ki
|
Northern
|
13:34 |
Bu günah iş Yarovam nəslinin yer üzündən silinib atılmasına və məhv olmasına səbəb oldu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
13:34 |
Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
13:34 |
Un tas palika par grēku Jerobeama namam, par samaitāšanu un par izdeldēšanu no zemes virsas.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
13:34 |
E isso foi causa de peccado á casa de Jeroboão, para destruil-a e extinguil-a da terra.
|
I Ki
|
ChiUn
|
13:34 |
這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
13:34 |
Och detta vardt Jerobeams huse till synd, att han skulle förderfvas, och förgöras af jordene.
|
I Ki
|
FreKhan
|
13:34 |
Cette manière d’agir entraîna la condamnation de la maison de Jéroboam, la fit proscrire et anéantir de dessus la face de la terre.
|
I Ki
|
FrePGR
|
13:34 |
Et par cette manière d'agir il devint la cause du péché de la maison de Jéroboam et de sa destruction et de son extermination de la face de la terre.
|
I Ki
|
PorCap
|
13:34 |
Nisto é que consistiu o pecado da casa de Jeroboão; por isso é que ela foi destruída e desapareceu da face da terra.
|
I Ki
|
JapKougo
|
13:34 |
この事はヤラベアムの家の罪となって、ついにこれを地のおもてから断ち滅ぼすようになった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
13:34 |
Solches aber geriet dem Hause Jerobeams zur Versündigung und zur Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden hinweg.
|
I Ki
|
Kapingam
|
13:34 |
Di hala deenei i-baahi di king ga-gila-mai di mooho mo-di doo dono lohongo-king.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
13:34 |
En esto consistió el pecado de la casa de Jeroboam, y por eso fue extirpada y destruida de sobre la tierra.
|
I Ki
|
WLC
|
13:34 |
וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
13:34 |
Tai buvo Jeroboamo namų nuodėmė, ir jie buvo sunaikinti bei pašalinti nuo žemės paviršiaus.
|
I Ki
|
Bela
|
13:34 |
Гэта вяло дом Ераваамаў да грэху і да пагібелі і да вынішчэньня яго з улоньня зямлі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
13:34 |
Und dies geriet zur Sunde dem Hause Jerobeams, daß er verderbet und von der Erde vertilget ward.
|
I Ki
|
FinPR92
|
13:34 |
Tästä tuli Jerobeamin suvulle synti, jonka vuoksi se tuhottiin ja hävitettiin maan päältä.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
13:34 |
Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam, por lo cual fue cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
13:34 |
Dit werd de zonde van het huis van Jeroboam, en daarom zou het vernietigd worden en van de aardbodem verdelgd.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
13:34 |
Diese Sache wurde zur Sünde für das Haus Jerobeams. Es führte zu seiner Vernichtung und zur Auslöschung seiner Familie.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
13:34 |
یرُبعام کے گھرانے کے اِس سنگین گناہ کی وجہ سے وہ آخرکار تباہ ہوا اور رُوئے زمین پر سے مٹ گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
13:34 |
فَكَانَتْ هَذِهِ هِيَ خَطِيئَةُ بَيْتِ يَرُبْعَامَ الَّتِي أَفْضَتْ إِلَى سُقُوطِهِ وَانْقِرَاضِهِ عَنْ وَجْهِ الأَرضِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
13:34 |
这事成为耶罗波安的家的罪,以致他的家从地上被涂抹与除灭。
|
I Ki
|
ItaRive
|
13:34 |
E quella fu, per la casa di Geroboamo, un’occasione di peccato, che attirò su lei la distruzione e lo sterminio di sulla faccia della terra.
|
I Ki
|
Afr1953
|
13:34 |
En hierdeur was daar sonde vir die huis van Jeróbeam, en wel om dit te verdelg en uit te roei van die aarde af.
|
I Ki
|
RusSynod
|
13:34 |
Это вело дом Иеровоамов ко греху, и к погибели, и к истреблению его с лица земли.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
13:34 |
यरुबियाम के घराने के इस संगीन गुनाह की वजह से वह आख़िरकार तबाह हुआ और रूए-ज़मीन पर से मिट गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
13:34 |
Yarovam'ın soyu günah işledi. Bu günahlar onların yeryüzünden silinip yok edilmesine neden oldu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
13:34 |
En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem.
|
I Ki
|
HunKNB
|
13:34 |
Ez lett az oka annak, hogy Jeroboám háza vétket vont magára, s összedűlt és elpusztult a föld színéről.
|
I Ki
|
Maori
|
13:34 |
Na meinga ana tenei mea hei hara mo te whare o Ieropoama, hei mea e huna ai, e whakamotitia rawatia ai i te mata o te whenua.
|
I Ki
|
HunKar
|
13:34 |
És ez a dolog lett az oka a Jeroboám háza vétkének, és a föld színéről való kiirtatásának és megsemmisíttetésének.
|
I Ki
|
Viet
|
13:34 |
Nhân vì cớ ấy nhà Giê-rô-bô-am phạm tội, đến đỗi bị diệt khỏi mặt đất.
|
I Ki
|
Kekchi
|
13:34 |
Aˈan aˈin li ma̱c li quixba̱nu laj Jeroboam. Joˈcan nak qui-isi̱c chokˈ rey chi junaj cua ut queˈcam chixjunileb li ralal xcˈajol.
|
I Ki
|
Swe1917
|
13:34 |
På detta sätt blev han för Jerobeams hus en orsak till synd, och en orsak till att det blev utplånat och utrotat från jorden.
|
I Ki
|
CroSaric
|
13:34 |
Takvim je postupkom padala u grijeh kuća Jeroboamova, rušila se i nestajala s lica zemlje.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
13:34 |
Sự việc này là nguyên cớ cho nhà Gia-róp-am phạm tội, rồi bị sụp đổ và tiêu ma khỏi mặt đất.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
13:34 |
Et cela tourna en péché à la maison de Jéroboam, qui fut effacée et exterminée de dessus la terre.
|
I Ki
|
FreLXX
|
13:34 |
Ce fut le péché de la maison de Jéroboam, cause de sa perte et de sa disparition de la face de la terre.
|
I Ki
|
Aleppo
|
13:34 |
ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה {פ}
|
I Ki
|
MapM
|
13:34 |
וַֽיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרׇבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
13:34 |
ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
13:34 |
Осы сұмдық іс Еробоғамның әулетінің ауыр күнәсіне айналды. Соның кесірінен бүкіл әулет жоғалып, жер бетінен құрып кететін болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
13:34 |
Et par cela il y eut du péché sur la maison de Jéroboam, pour l’exterminer et pour la détruire de dessus la face de la terre.
|
I Ki
|
GerGruen
|
13:34 |
Er ward dadurch zur Sünde für Jeroboams Haus und Anlaß zur Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden.
|
I Ki
|
SloKJV
|
13:34 |
Ta stvar je postala greh Jerobeámovi hiši, celo, da jo odseka in da jo uniči iz obličja zemlje.
|
I Ki
|
Haitian
|
13:34 |
Se konsa, tout fanmi Jewoboram lan lage kò yo nan fè sa ki mal. Se poutèt sa, tout fanmi sa a fini, li disparèt nèt sou latè.
|
I Ki
|
FinBibli
|
13:34 |
Ja tämä asia tapahtui Jerobeamin huoneelle synniksi, ja että hän piti hävitettämän ja hukutettaman maan päältä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
13:34 |
Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
13:34 |
Y pechod yma oedd y rheswm pam gafodd teulu brenhinol Jeroboam ei chwalu a'i ddileu oddi ar wyneb y ddaear.
|
I Ki
|
GerMenge
|
13:34 |
Dieses Verfahren führte aber beim Hause Jerobeams zur Versündigung und weiter zu seiner Vernichtung und Vertilgung vom Erdboden hinweg.
|
I Ki
|
GreVamva
|
13:34 |
Και έγεινε το πράγμα τούτο αιτία αμαρτίας εις τον οίκον του Ιεροβοάμ, ώστε να εξολοθρεύση και να αφανίση αυτόν από προσώπου της γης.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
13:34 |
І стала та річ гріхом для Єровоамового дому, і на ви́гублення, і на ви́нищення з-над поверхні землі.
|
I Ki
|
FreCramp
|
13:34 |
En cela il y eut péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pourquoi elle fut détruite et exterminée de la face de la terre.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
13:34 |
И то би на грех дому Јеровоамовом да би се истребио и да би га нестало са земље.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
13:34 |
Sprawa ta stała się przyczyną grzechu dla domu Jeroboama, aby został wykorzeniony i zgładzony z powierzchni ziemi.
|
I Ki
|
FreSegon
|
13:34 |
Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
13:34 |
Y esto fué causa de pecado á la casa de Jeroboam; por lo cual fué cortada y raída de sobre la haz de la tierra.
|
I Ki
|
HunRUF
|
13:34 |
Ez volt Jeroboám házának a vétke; emiatt irtották ki a föld színéről, és emiatt semmisítették meg.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
13:34 |
Og det blev Jeroboams Hus til Synd og førte til, at det blev tilintetgjort og udryddet af Jorden.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
13:34 |
Na dispela samting i kamap sin long hauslain bilong Jeroboam, yes, long rausim em i go, na bilong bagarapim dispela olgeta i lusim long pes bilong dispela graun.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
13:34 |
Og denne Gerning blev Jeroboams Hus til Synd, saa at det skulde udslettes og udryddes af Jorderige.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
13:34 |
Ce fut là le péché de la maison de Jéroboam, et c’est pour cela qu’elle a été détruite et exterminée de dessus la terre.
|
I Ki
|
PolGdans
|
13:34 |
I była ta rzecz domowi Jeroboamowemu przyczyną do grzechu, aby był wykorzeniony i wygładzony z ziemi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
13:34 |
此事ヤラベアムの家の罪戻となりて遂に之をして地の表面より消失せ滅亡に至らしむ
|
I Ki
|
GerElb18
|
13:34 |
Und diese Sache wurde dem Hause Jerobeams zur Sünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden hinweg.
|