Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
I Ki FreLXX 13:1  Or, voilà qu'un homme de Dieu vint de Juda à Béthel avec la parole du Seigneur, et Jéroboam était devant l'autel pour y sacrifier.
I Ki FreLXX 13:2  Et l'homme cria contre l'autel avec la parole du Seigneur, et il dit : Autel ! autel ! Voici ce que dit le Seigneur : Il naîtra de la maison de David un fils, son nom sera Josias ; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui font pour toi des sacrifices, et il brûlera sur toi des ossements humains.
I Ki FreLXX 13:3  Et, ce jour même, l'homme donna un signe, et dit : Voici la parole qu'a dite le Seigneur ; il a dit : Voilà que l'autel est fendu ; la graisse qu'on y a déposée va se répandre à terre.
I Ki FreLXX 13:4  Lorsque le roi Jéroboam eut ouï les paroles de l'homme de Dieu et ses imprécations contre l'autel, il étendit sur lui la main, et il dit : Saisissez- le. Aussitôt la main que de l'autel il avait étendue vers l'homme, se dessécha, et il ne put la ramener à lui.
I Ki FreLXX 13:5  Et l'autel se fendit, et la graisse qu'on y avait déposée se répandit à terre, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné avec la parole du Seigneur.
I Ki FreLXX 13:6  Alors, le roi Jéroboam dit à l'homme de Dieu : Prie devant le Seigneur ton Dieu, que je puisse ramener ma main. L'homme de Dieu pria devant le Seigneur, et il rendit au roi l'usage de sa main, qui redevint comme auparavant.
I Ki FreLXX 13:7  Après cela, le roi dit à l'homme de Dieu : Entre avec moi dans ma demeure, déjeune, et je te ferai des présents.
I Ki FreLXX 13:8  Mais l'homme de Dieu dit au roi : Tu me donnerais la moitié de ta maison que je n'y entrerais pas avec toi ; je ne mangerai pas de pain, je ne boirai point d'eau en ce lieu.
I Ki FreLXX 13:9  Car le Seigneur, avec sa parole, m'a fait un ordre, il a dit : Ne mange pas de pain, ne bois point d'eau, et, en t'en allant, ne prends pas le chemin par où tu es venu.
I Ki FreLXX 13:10  Et il s'en retourna par un autre chemin, et il ne prit point celui par où il était venu à Béthel.
I Ki FreLXX 13:11  Or, il y avait à Béthel un prophète avancé en âge, et ses fils allèrent lui raconter les œuvres que, ce jour-là, l'homme de Dieu avait faites en Béthel, et les paroles qu'il avait dites au roi. Et leur père changea de visage.
I Ki FreLXX 13:12  Et leur père dit : Par où s'en va-t-il ? Ses fils lui montrèrent le chemin que venait de prendre l'homme de Dieu venu de Juda.
I Ki FreLXX 13:13  Et il dit à ses fils : Bâtez-moi l'âne ; ils lui bâtèrent son âne, et il courut après l'homme.
I Ki FreLXX 13:14  Il prit le même chemin que l'homme de Dieu ; et il le trouva assis sous un chêne, et il lui dit : Es-tu l'homme de Dieu venu de Juda ? L'autre répliqua : Je le suis.
I Ki FreLXX 13:15  Et il lui dit : Viens avec moi, et mange du pain.
I Ki FreLXX 13:16  Je ne puis te suivre, reprit l'autre, ni manger du pain ni boire de l'eau en ce lieu.
I Ki FreLXX 13:17  Car le Seigneur m'a donné ses ordres de sa propre bouche ; il a dit : Ne mange pas là de pain, n'y bois point d'eau, et, en t'en allant, ne prends pas le chemin par où tu es venu.
I Ki FreLXX 13:18  Mais le vieillard lui dit : Moi aussi je suis comme toi prophète ; un ange du Seigneur m'a parlé avec la parole du Seigneur, disant : Ramène-le avec toi en ta maison ; qu'il mange du pain, qu'il boive de l'eau. Or, le vieillard le trompait.
I Ki FreLXX 13:19  Il revint donc, il mangea du pain, il but de l'eau en sa maison.
I Ki FreLXX 13:20  Et ceci advint : Comme ils étaient assis à table, la parole du Seigneur vint au prophète qui l'avait ramené.
I Ki FreLXX 13:21  Et il dit à l'homme de Dieu qui était venu de Juda : Voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que tu as irrité la parole du Seigneur, de ce que tu n'as point gardé le commandement que t'avait fait le Seigneur ton Dieu,
I Ki FreLXX 13:22  De ce que tu es revenu, de ce que tu as bu et mangé dans ce lieu, après qu'il t'avait dit : « Tu n'y mangeras pas de pain, tu n'y boiras point d'eau, » ton corps n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
I Ki FreLXX 13:23  Or, quand l'homme de Dieu eut mangé du pain et bu de l'eau, il bâta son âne, et s'en alla.
I Ki FreLXX 13:24  Mais un lion le trouva en route, et le tua ; son corps resta étendu sur le chemin ; l'âne ne bougea pas, et le lion se tint auprès du corps.
I Ki FreLXX 13:25  Et des hommes vinrent à passer ; ils virent le cadavre gisant sur le chemin, et le lion se tenant auprès du cadavre ; puis, ils entrèrent dans la ville où demeurait le vieux prophète, et ils racontèrent ce qu'ils avaient vu.
I Ki FreLXX 13:26  Le vieillard l'apprit, et il s'écria : Ce doit être l'homme de Dieu qui a irrité la parole du Seigneur.
I Ki FreLXX 13:27  Et il sortit, et il trouva le cadavre gisant sur le chemin, l'âne et le lion se tenant auprès du corps ; et le lion n'avait point mangé le mort, et il n'avait point déchiré l'âne.
I Ki FreLXX 13:28  Et il sortit, et il trouva le cadavre gisant sur le chemin, l'âne et le lion se tenant auprès du corps ; et le lion n'avait point mangé le mort, et il n'avait point déchiré l'âne.
I Ki FreLXX 13:29  Le prophète souleva le corps de l'homme de Dieu, le plaça sur son âne, et le ramena à la ville, afin de l'ensevelir
I Ki FreLXX 13:30  Dans son propre sépulcre ; et ils pleurèrent sur lui, disant : Hélas ! frère.
I Ki FreLXX 13:31  Après qu'ils eurent pleuré sur lui, le vieillard dit à ses fils : Quand je mourrai, ensevelissez-moi dans le sépulcre où l'homme de Dieu a été enseveli ; placez-moi auprès de ses ossements, afin que mes ossements soient sauvés avec les siens.
I Ki FreLXX 13:32  Car la chose qu'il a dite d'après la parole du Seigneur, concernant l'autel de Béthel et les temples des hauts lieux en Samarie, s'accomplira.
I Ki FreLXX 13:33  Après ces choses, Jéroboam ne se repentit point de sa méchanceté ; il continua de prendre, parmi tout le peuple, des prêtres des hauts lieux. Le premier venu put avoir la main pleine, et devenir prêtre sur les hauts lieux.
I Ki FreLXX 13:34  Ce fut le péché de la maison de Jéroboam, cause de sa perte et de sa disparition de la face de la terre.